- владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической
нормами изучаемого языка;
- 13 -
- правильно использовать языковую норму во всех видах речевой деятель-
ности применительно к различным функциональным стилям;
з) в области практического курса второго иностранного языка:
- владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической
нормами изучаемого языка;
- правильно использовать языковую норму во всех видах речевой деятель-
ности в пределах программных требований / применительно к различным
функциональным стилям;
и) в области стилистики русского языка и культуры речи:
- знать функциональные разновидности, стилистические ресурсы русского
литературного языка;
- знать нормы русского литературного языка, структуру и правила обще-
ния; иметь представление об основах риторики;
- владеть навыками нормативного и стилистически целесообразного ис-
пользования языковых средств, оптимального общения;
- владеть навыками интерпретации и создания текстов различных типов;
к) в области античной культуры и латинского языка:
- **иметь представление о территориальных и хронологических границах
античной культуры, основных этапах истории Древней Греции и Рима,
выдающихся писателях, поэтах, политических деятелях;
- иметь представление о воспитании, образовании, религии и быте древ-
них греков и римлян, основных чертах греко-римской мифологии, воз-
никновении христианства;**
- иметь представление о месте латинского языка в индоевропейской семье
языков и его роли в истории народов Европы и всего мира;
- 14 -
- знать грамматическую систему классического латинского языка, иметь
представление о сходствах и различиях грамматических систем латинс-
кого, русского и изучаемого языков;
- владеть лексическим минимумом (550 корневых и непроизводных слов),
основными правилами словообразования;
- уметь обьяснить соответствующие лексические параллели в русском, ла-
тинском и изучаемом языках;
- владеть практическими навыками образования и анализа именных и гла-
гольных форм, навыками чтения, анализа и перевода адаптированных
текстов.
2.2.4. Требования по специальным дисциплинам.
2.2.4.1. Дипломированный лингвист-преподаватель должен:
а) в области педагогики:
- знать педагогические закономерности и педагогические особенности
развития личности;
- знать закономерности педагогического процесса, обеспечивающего раз-
витие личности;
- иметь представление об историческом процессе накопления знаний;
- иметь представление о теориях обучения и развития в мировой педаго-
гике;
- уметь соотносить знания об образовательных явлениях и процессах со
знаниями о природе и развитии человека;
- уметь проектировать личностно-ориентированное содержание и техноло-
гии обучения;
- 15 -
- уметь творчески использовать знания для решения практических педаго-
гических задач и аргументировать выбор решений и действий;
б) в области психологии:
- знать психологические закономерности, условия, факторы и движущие
силы развития и формирования личности;
- знать психологические особенности возрастного и индивидуального раз-
вития учащихся;
- знать сущность и закономерности познавательной деятельности учащих-
ся;
- иметь представление о современном состоянии отечественной и зарубеж-
ной психологической науки;
- иметь представление об общих понятиях в психологии в научно-эволюци-
онном контексте;
- иметь представление об основных психологических теориях развития
психики;
- уметь использовать совокупность психологических знаний в учебно-
педагогической деятельности;
- уметь использовать в профессиональной деятельности эффективные спо-
собы общения и речевой деятельности;
- уметь находить психологические закономерности в педагогическом про-
цессе;
в) в области методики преподавания иностранных языков:
- иметь представление о закономерностях методики обучения иностранным
языкам как науки и о характере ее связи со смежными дисциплинами;
- иметь представление о целях, содержании и принципах обучения иност-
- 16 -
ранным языкам в учебных заведениях разного типа;
- знать основные компоненты УМК по иностранным языкам и уметь их ис-
пользовать с учетом конкретных условий обучения;
- иметь представление об основных методах обучения иностранным языкам
в России и за рубежом;
- знать основные способы ознакомления с языковым материалом и пути его
закрепления в различных условиях обучения;
- знать особенности устного и письменного общения, условия и законо-
мерности его формирования на разных этапах обучения;
- уметь использовать разные типы упражнений для развития коммуникатив-
ной компетенции на разных этапах обучения в различных учебных учреж-
дениях;
- уметь использовать приемы активизации иноязычного общения в процессе
обучения;
- уметь выбирать и целесообразно использовать различные средства обу-
чения в соответствии с целями и задачами учебного процесса;
- уметь планировать урок/занятие в соответствии с его задачами и усло-
виями обучения.
2.2.4.2. Дипломированный лингвист-переводчик должен:
в области теории перевода:
- иметь представление об основных этапах истории перевода и особеннос-
тях переводческой деятельности в современном мире;
- иметь представление о классификации переводов и других видов языко-
вого посредничества;
- иметь представление о понятиях межкультурной и межъязыковой коммуни-
- 17 -
кации, адекватности и эквивалентности перевода;
ти и эквивалентности перевода;
- иметь представление о прагматических аспектах перевода и об основных
способах прагматической адаптации перевода;
- знать основные модели перевода и переводческие трансформации и уметь
использовать их при анализе процесса перевода и его результатов;
- знать основные виды переводческих соответствий и уметь использовать
их при выборе варианта перевода;
- иметь представление об основных принципах перевода связного текста,
а также свободных и фразеологических словосочетаний в его составе;
- иметь представление о грамматических и стилистических аспектах пере-
вода;
- иметь представление о методах оценки качества перевода, понятиях
буквального и вольного перевода;
в области практического курса перевода:
- уметь осуществлять предпереводческий анализ текста, определять цель
перевода, характер его рецепторов и тип переводимого текста;
- уметь выбирать общую стратегию перевода с учетом его цели и типа
оригинала; уметь осуществлять письменный и/или устный перевод текстов
разной степени трудности, используя основные способы и приемы дости-
жения смысловой, стилистической и прагматической адекватности;
- уметь правильно оформлять текст перевода в соответствии с нормами,
узусом и типологией текстов на языке перевода;
- уметь профессионально пользоваться словарями, справочниками, банками
данных и другими источниками дополнительной информации;
- уметь пользоваться при переводе пишущей машинкой, диктофоном и
компьютером
- 18 -
2.2.5. Требования по специальным дисциплинам
в углубленном изложении.
Специалист должен иметь глубокие знания и владеть мето-
дами научных исследований в более узких направлениях
лингвистического образования и межкультурной коммуника-
ции. Конкретные требования к подготовке специалиста по
специализации устанавливаются высшим учебным заведением
исходя из содержания дисциплин специализации.
3. Обязательный минимум содержания профессиональной образовательной
программы по специальности - Лингвистика и
межкультурная коммуникация
Индекс Наименование дисциплин и их основные Всего часов на
дидактические единицы1 освоение учебного
материала
ГСЭ.00 Общие гуманитарные и социально- 1200
экономические дисциплины
ГСЭ.01 Философия:
роль философии в жизни человека и общест-
ва; исторические типы философии; человек
во Вселенной; философская, религиозная и
научная картины мира; природа человека и
смысл его существования; познание, его
возможности и границы, знание и вера; об-
щество; многообразие культур, цивилиза-
ций, форм социального опыта; человек в
мире культуры; Запад, Восток, Россия в
диалоге культур; личность; проблемы сво-
боды и ответственности; человек в инфор-
мационно-техническом мире; роль научной
рациональности в развитии общества; проб-
лемы и перспективы современной цивилизации;
человечество перед лицом глобальных проблем
_____________________________________
1 Дидактические единицы представлены разделами, темами, понятиями, с
помощью которых определяется основное содержание дисциплины.
.
- 19 -
ГСЭ.02 Культурология:
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


