Шмот 1:20

еййиб амдйн моймгъ ейшб дтн ейтцое оаг

И БЛАГОВОЛИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ К ПОВИТУXАМ, И НАРОД УМНОЖИЛСЯ И УСИЛИЛСЯ ЧРЕЗВЫЧАЙНО.

Вайэйтэв Элоим ламеяльдот ваирэйв xаам ваяацъму меод.

«И (а, но) Благоволил», «Вайэйтэв» еййиб: Вав патах, Йуд дагеш цэйрэ, Йуд, Тет сэголь, Вет. «Всевышний», «Элоhийм» амдйн: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «К помогающим при родах (принимающим - ребёнка)», «ламейаледот» моймгъ: Ламед патах, Мэм шва, Йуд патах, Ламед дагеш шва, Далет холам, Тав. «И (а, но) увеличился (умножился)», «вайирэв» ейшб: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Рейш сэголь, Вет. «Этот народ», «hаам» дтн: Хей камац, Аин камац, Мэм софит. «И (а, но) сильным», «вайаацему» ейтцое: Вав патах, Йуд дагеш патах, Аин патах, Цади шва, Мэм, Вав шурук. «Очень», «меод» оаг: Мэм шва, Алеф холам, Далет.

Шмот 1:21

ейдй лй-йшае доймгъ аъ-дамдйн ейтщ мдн бъйн

И ЗА ТО, ЧТО БОЯЛИСЬ ПОВИТУXИ ВСЕСИЛЬНОГО, СОЗДАЛ ОН ИМ ДОМА.

Ваеxи ки яръу амеяльдот эт xаЭлоим ваяас лаэм батим.

«И было», «вайеhий» ейдй: Вав патах, Йуд шва, Хей хирик, Йуд. «Потому что (если; так как; что; когда) боялись (страшились; почитали)», «кий-йареу»лй-йшае: Каф хирик, Йуд - Йуд камац, Рейш шва, Алеф, Вав шурук. «Эти помогающие при родах (принимающие - ребёнка)», «hамейаледот» доймгъ: Хей патах, Мэм шва, Йуд патах, Ламед дагеш шва, Далет холам, Тав. «С (вместе) своего Всевышнего», «эт--hаЭлоhийм» аъ-дамдйн: Алеф сэголь, Тав - Хей камац, Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) Сделал (Произвёл; Создал; Совершил)», «вайаас» ейтщ: Вав патах, Йуд дагеш патах, Аин патах, Син. «Им», «лаhэм» мдн: Ламед камац, Хей сэголь, Мэм софит. «Дома», «батийм» бъйн: Бет камац, Тав дагеш хирик, Йуд, Мэм софит.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Шмот 1:22

ейце фштд млм---тое маош лм---дбп дймег дйашд ъщмйлде елм---дбъ ъзйеп

И ПОВЕЛЕЛ ФАРАОН ВСЕМУ СВОЕМУ НАРОДУ: "ВСЯКОГО НОВОРОЖДЕННОГО МАЛЬЧИКА БРОСАЙТЕ В НИЛ, А ВСЯКОЙ ДЕВОЧКЕ - ДАЙТЕ ЖИЗНЬ!".

Ваицав Паръо леxоль амо лэймор коль абэйн xаелод аеора ташълиxуу веxоль xабат теxайун.

«И (а, но) приказал (указал; повелел)», «вайецав» ейце: Вав патах, Йуд шва, Цади патах, Вав. «Фараон», «Пареоh» фштд: Пей патах, Рейш шва, Аин холам, Хей. «Ко всему (в целом; каждому; любому) народу своему», «лехоль-амо» млм-тое: Ламед шва, Хаф камац, Ламед - Аин патах, Мэм дагеш, Вав холам. «А именно (то есть; так, такими словами)», «лэмор» маош: Ламед цэйрэ, Алеф, Мэм холам, Рейш. «Всех (в целом; каждого; любого) этого сына (мальчика; детёныша)», «коль-hабэн» лм-дбп: Каф камац, Ламед - Хей патах, Бет цэйрэ, Нун софит. «Этого новорождённого», «hайилод» дймег: Хей патах, Йуд дагеш хирик, Ламед дагеш, Вав холам, Далет. «В этот Нил (в эту реку)», «hайеораh» дйашд: Хей патах, Йуд шва, Алеф холам, Рейш камац, Хей. «Бросайте (швыряйте, вышвырните; иметь последствия, скажется)», «ташелийхуhу» ъщмйлде: Тав дагеш патах, Шин шва, Ламед хирик, Йуд, Хаф кубуц, Хей, Вав шурук. «И (а, но) всех (в целом; каждой; любой) этих девочек», «вехоль-hабат» елм-дбъ: Вав шва, Хаф камац, Ламед - Хей патах, Бет патах, Тав. «Воскрешайте (оживляйте, пробуждайте к жизни)», «техайун» ъзйеп: Тав дагеш шва, Хет патах, Йуд дагеш, Вав шурук, Нун софит.

В чём разница между царём Египта и фараоном? В первом случае он даёт указание повитухам. А второе указание он даёт своим слугам. Первое указание может быть исправлено и исправляется, а второе указание изменено быть не может.

Шмот 2:1

еймк айщ обйъ мей ейчз аъ--бъ-мей

И ПОШЕЛ ОДИН ЧЕЛОВЕК ИЗ РОДА ЛЕВИ, И ВЗЯЛ В ЖЕНЫ ДОЧЬ ЛЕВИ.

Вайэйлэx иш мибэйт Лэйви ваикаx эт бат Лэйви.

«И (а, но) пошёл (ушёл)», «вайэлэхе» еймк: Вав патах, Йуд дагеш цэйрэ, Ламед сэголь, Хаф софит шва. «Человек (муж)», «ийш» айщ: Алеф хирик, Йуд, Шин. «Из дома (династии)», «мибэйт» обйъ: Мэм хирик, Бет цэйрэ, Йуд, Тав. «Леви», «Лэвий» мей: Ламед цэйрэ, Вав хирик, Йуд. «И (а, но) брал (взял; захватывал)», «вайиках» ейчз: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Куф дагеш патах, Хет. «С (вместе) дочь Леви», «эт-бат-Лэвий» аъ--бъ--мей: Алеф сэголь, Тав - Бет патах, Тав - Ламед цэйрэ, Вав хирик, Йуд.

Известно, что Амрам, отец Моше, был очень большим праведником. Это был один из четверых, не совершивших ни одного греха. Почему не упоминается его имя? Потому что на наполнение его имени выбор женщины не повлиял. Имя Амрам наполнено. И поэтому запись его имени в запись соединения с женщиной не вносится. Говорится только о том, что к мужским свойствам («ийш» айщ: Алеф хирик, Йуд, Шин) колена Леви присоединились записи женской души. Амрам исправлению не подвергается. Он служит для наполнения женских свойств. И поэтому он описывается, как имя «ийш» айщ. Это то, что сосредоточено в Амраме из колена Леви. Это соединяется с женским началом для появления души Моше. Не вносится запись об исправлении Амрама. Создаётся запись о внесении в женские свойства колена Леви мужских свойств Амрама, которые являются собирательными мужскими свойствами колена Леви. Из этих свойств выходит нижняя часть души Моше.

Шмот 2:2

еъдш дащд еъмг бп еъша аъе лй---иеб деа еъцфрде щмщд йшзйн

И ЗАЧАЛА ЭТА ЖЕНЩИНА, И РОДИЛА СЫНА, И, УВИДЕВ, ЧТО ОН XОРОШ, СКРЫВАЛА ЕГО ТРИ МЕСЯЦА.

Ватаар xаиша ватэйлэд бэйн ватэйрэ ото ки тов у ватицъпенэxу шълоша ераxим.

«И (а, но) зачала», «ватаhар» еъдш: Вав патах, Тав дагеш патах, Хей патах, Рейш. «Эта женщина», «hаишаh» дащд: Хей камац, Алеф хирик, Шин дагеш камац, Хей. «И (а, но) родила (породила)», «ватэлэд» еъмг: Вав патах, Тав дагеш цэйрэ, Ламед сэголь, Далет. «Сына (мальчика; детёныша)», «бэн» бп: Бет цэйрэ, Нун софит. «И (а, но) увидела (посмотрела; поняла; заметила)», «ватэрэ» еъша: Вав патах, Тав дагеш цэйрэ, Рейш сэголь, Алеф. «Его (того; того же самого)», «ото» аъе: Алеф холам, Тав, Вав холам. «Что (потому что; если; так как; когда) хороший (добрый; хорошо, ладно)», «кий---тов» лй---иеб: Каф хирик, Йуд --- Тет, Вав холам, Вет. «Он (есть, является)», «hу» деа: Хей, Вав шурук, Алеф. «И (а, но) скрывала (прятала) его», «ватицепенэhу» еъцфрде: Вав патах, Тав дагеш хирик, Цади шва, Пей шва, Нун цэйрэ, Хей, Вав шурук. «Три», «шелошаh» щмщд: Шин шва, Ламед, Шин камац, Хей. «Месяца», «йерахийм» йшзйн: Йуд шва, Рейш камац, Хет хирик, Йуд, Мэм софит.

Шмот 2:3

ема-йлмд тег дцфйре еъчз-ме ъбъ воа еъзошд бзош ебжфъ еъщн бд аъ-дймг еъщн бсеу тм-щфъ дйаш

НО ДАЛЕЕ СКРЫВАТЬ ЕГО НЕ МОГЛА, И ВЗЯЛА ДЛЯ НЕГО ЛАРЕЦ ИЗ ПАПИРУСА, КОТОРЫЙ ОБМАЗАЛА АСФАЛЬТОМ И СМОЛОЙ, И ПОЛОЖИЛА В НЕГО МЛАДЕНЦА, И ПОСТАВИЛА В КАМЫШАX У БЕРЕГА НИЛА.

Велё яxъла од xацъфино ватикаx ло тэйват гомэ ватаxъмера ваxэймар увазафэт ватасэм баx эт xайэлэд ватасэм басуф аль съфат аеор.

«И (а, но) не (ни; нет) могла (имела возможность)», «вело-йахелаh» ема-йлмд: Вав шва, Ламед холам, Алеф - Йуд камац, Хей шва, Ламед камац, Хей. «Ещё (всё ещё)», «од» тег: Аин, Вав холам, Далет. «Скрывать (прятать) его», «hацефийно» дцфйре: Хей патах, Цади дагеш шва, Фей хирик, Йуд, Нун, Вав холам. «И (а, но) брала (взяла; захватывала) ему (у него; с ним - произошло)», «ватиках-ло» еъчз-ме: Вав патах, Тав дагеш хирик, Куф дагеш патах, Хет - Ламед, Вав холам. «Ларец», «тэват» ъбъ: Тав дагеш цэйрэ, Вет патах, Тав. «Папирусный», «гомэ» воа: Гимель дагеш холам, Мэм сэголь, Алеф. «И (а, но) смолила (асфальтировала; обожгла)», «ватахемераh» еъзошд: Вав патах, Тав дагеш патах, Хет шва, Мэм шва, Рейш камац, Хей. «Асфальтом», «вахэмар» бзош: Вет патах, Хет цэйрэ, Мэм камац, Рейш. «И (а, но) смолой (асфальтом)», «увазафэт» ебжфъ: Вав шурук, Вет патах, Заин дагеш камац, Фей сэголь, Тав. «И (а, но) положила (установила, расположила; назначила)», «ватасэм» еъщн: Вав патах, Тав дагеш камац, Син сэголь, Мэм софит. «В нём (внутри него)», «баh» бд: Бет камац, Хей дагеш. «С (вместе) этого мальчика (ребёнка)», «эт--hайэлэд» аъ-дймг: Алеф сэголь, Тав -- Хей патах, Йуд дагеш сэголь, Ламед сэголь, Далет. «И (а, но) положила (установила, расположила; назначила)», «ватасэм» еъщн: Вав патах, Тав дагеш камац, Син сэголь, Мэм софит. «В тростнике», «басуф» бсеу: Бет патах, Самех дагеш, Вав шурук, Фей софит. «Над (сверх) берегом», «аль-сефат» тм-щфъ: Аин патах, Ламед - Син шва, Фей патах, Тав. «Этого Нила (этой реки)», «hайеор» дйаш: Хей патах, Йуд шва, Алеф холам, Рейш.

Шмот 2:4

еъъцб азъе ошзч мгтд од-йтщд ме

И ВСТАЛА ПООДАЛЬ СЕСТРА ЕГО, ЧТОБЫ УЗНАТЬ, ЧТО С НИМ СЛУЧИТСЯ.

Ватэйтацав аxото мэйраxок ледэйа ма йэйасэ ло.

«И (а, но) стояла вертикально», «ватэтацав» еъъцб: Вав патах, Тав дагеш цэйрэ, Тав патах, Цади дагеш патах, Вет. «Сестра его», «ахото» азъе: Алеф хатаф патах, Хет холам, Тав, Вав холам. «Издали (отдалённо)», «мэрахок» ошзч: Мэм цэйрэ, Рейш камац, Хет холам, Куф. «Для мнения (знания, мудрости, рассуждения)», «ледэаh» мгтд: Ламед шва, Далет цэйрэ, Аин камац, Хей. «Что сделают (произведут; создадут; совершат)», «маh-йэасэh» од-йтщд: Мэм патах, Хей - Йуд дагеш цэйрэ, Аин камац, Син сэголь, Хей. «Ему (у него; с ним - произошло)», «ло» ме: Ламед, Вав холам.

Шмот 2:5

еъшг бъ-фштд мшзх тм-дйаш ертшъйд дмлъ тм-йг дйаш еъша аъ-дъбд бъек дсеу еъщмз аъ-аоъд еъчзд

И СОШЛА ДОЧЬ ФАРАОНА ИСКУПАТЬСЯ В РЕКЕ, А СЛУЖАНКИ ЕЕ ШЛИ ВДОЛЬ РЕКИ; И УВИДЕЛА ОНА ЛАРЕЦ В КАМЫШАX, И ПОСЛАЛА РАБЫНЮ СВОЮ, И ТА ВЗЯЛА ЕГО.

Ватэйрэд бат Паръо лиръxоц аль аеор венааротэя xольxот аль яд аеор ватэйрэ эт атэйва бетоx xасуф ватишълаx эт амата-x ватикаxэxа.

«И (а, но) спустилась (снизилась; сошла)», «ватэрэд» еъшг: Вав патах, Тав дагеш цэйрэ, Рейш сэголь, Далет. «Дочь фараона», «бат--Пареоh» бъ--фштд: Бет патах, Тав -- Пей патах, Рейш шва, Аин холам, Хей. «Купаться (мыться)», «лирехоц» мшзх: Ламед хирик, Рейш шва, Хет холам, Цади софит. «Над (сверх) этим Нилом (этой рекой)», «аль--hайеор» тм--дйаш: Аин патах, Ламед -- Хей патах, Йуд шва, Алеф холам, Рейш. «И (а, но) служанки её», «венааротэйhа» ертшъйд: Вав шва, Нун патах, Аин хатаф патах, Рейш холам, Тав сэголь, Йуд, Хей камац. «Ходили (уходили)», «hолехот» дмлъ: Хей холам, Ламед шва, Хаф холам, Тав. «Около (вблизи; при)», «аль--йад» тм--йг: Аин патах, Ламед -- Йуд патах, Далет. «Этого Нила (этой реки)», «hайеор» дйаш: Хей патах, Йуд шва, Алеф холам, Рейш. «И (а, но) увидела (посмотрела; поняла; заметила)», «ватэрэ» еъша: Вав патах, Тав дагеш цэйрэ, Рейш сэголь, Алеф. «С (вместе) этот ларец», «эт---hатэваh» аъ---дъбд: Алеф сэголь, Тав ---Хей патах, Тав дагеш цэйрэ, Вет камац, Хей. «В (внутри, среди; во время, в течение)», «бетохе» бъек: Бет шва, Тав, Вав холам, Хаф софит шва. «Этом тростнике», «hасуф» дсеу: Хей патах, Самех дагеш, Вав шурук, Фей софит. «И (а, но) отпустила (прогнала; послала)», «ватишелах» еъщмз: Вав патах, Тав дагеш хирик, Шин шва, Ламед патах, Хет. «С (вместе) служанку свою», «эт---аматаh» аъ---аоъд: Алеф сэголь, Тав --- Алеф хатаф патах, Мэм камац, Тав камац, Хей дагеш. «И (а, но) брала (взяла; захватывала) его», «ватикахэhа» еъчзд: Вав патах, Тав дагеш хирик, Куф дагеш камац, Хет сэголь, Хей камац.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9