Комментарии к отдельным пунктам главы Шмот: часть I
Шмот 1:1
еамд щоеъ брй йщшам дбайн оцшйод аъ йтчб айщ ебйъе бае
И ВОТ ИМЕНА СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, ПРИШЕДШИX В ЕГИПЕТ; С ЯАКОВОМ ПРИШЛИ ОНИ, КАЖДЫЙ СО СВОИМ СЕМЕЙСТВОМ:
Веэйлэ шъмот Бънэй Йисъраэйль абаим Мицъраима эйт Яаков иш увэйто бау.
«И (а, но) эти», «веэлэh» еамд: Вав шва, Алеф цэйрэ, Ламед дагеш сэголь, Хей. «Имена», «шемот» щоеъ: Шин шва, Мэм, Вав холам, Тав. «Сынов (мальчиков; детёнышей)», «Бенэй» брй: Бет шва, Нун цэйрэ, Йуд. «Израиля», «Йисераэль» йщшам: Йуд хирик, Син шва, Рейш камац, Алеф цэйрэ, Ламед. «Следующих (наступающих - событий)», «hабаийм» дбайн: Хей патах, Бет камац, Алеф хирик, Йуд, Мэм софит. «В Египет», «Мицерайемаh» оцшйод: Мэм хирик, Цади шва, Рейш камац, Йуд шва, Мэм камац, Хей. «С (вместе)», «эт» аъ: Алеф цэйрэ, Тав. «Яаковом», «Йааков» йтчб: Йуд патах, Аин хатаф патах, Куф холам, Вет. «Мужей (людей)», «ийш» айщ: Алеф хирик, Йуд, Шин. «И (а, но) с домом (династией) своей», «увэйто» ебйъе: Вав шурук, Вет цэйрэ, Йуд, Тав, Вав холам. «Пришли (вошли; совершили, наступило - событие)», «бау» бае: Бет камац, Алеф, Вав шурук.
Шмот 1:2
шаебп щотеп мей ейдегд
РЕУВЕН, ШИМОН, ЛЕВИ И ЙЕГУДА.
Реувэйн Шимъон Лэйви вИxуда.
«Реувен», «Реувэн» шаебп: Рейш шва, Алеф, Вав шурук, Вет цэйрэ, Нун софит. «Шимон», «Шимеон» щотеп: Шин хирик, Мэм шва, Аин, Вав холам, Нун софит. «Леви», «Лэвий» мей: Ламед цэйрэ, Вав хирик, Йуд. «И (а, но) Йегуда», «виЙhудаh» ейдегд: Вав ъирик, Йуд, Хей, Вав шурук, Далет камац, Хей.
Шмот 1:3
йщщлш жбемп ебрйоп
ИСАXАР, ЗВУЛУН И БИНЬЯМИН.
Иссаxар Зъвулун уВинъямин.
«Исахар», «Йисашхар» йщщлш: Йуд хирик, Син дагеш камац, Шин, Хаф камац, Рейш. «Звулун», «Зевулун» жбемп: Заин шва, Вет, Вав шурук, Ламед кубуц, Нун софит. «И (а, но) Биньямин», «уВинейамин» ебрйоп: Вав шурук, Вет хирик, Нун шва, Йуд камац, Мэм хирик, Нун софит.
Шмот 1:4
гп ерфъмй вг еащш
ДАН И НАФТАЛИ, ГАД И АШЕР.
Дан веНафътали Гад веАшэйр.
«Дан (судить)» гп: Далет дагеш камац, Нун софит. «И (а, но) Нафтали», «веНафеталий» ерфъмй: Вав шва, Нун камац, Фей шва, Тав дагеш камац, Ламед хирик, Йуд. (Нифталь – хитрый; запутанный). «Гад (счастье; ранить, дробить)» вг: Гимель дагеш камац, Далет. «И (а, но) Ашер», «веАшэр» еащш: Вав шва, Алеф камац, Шин цэйрэ, Рейш.
Шмот 1:5
ейдй лм--рфщ йцай йшк--йтчб щбтйн рфщ ейсу дйд боцшйн
И БЫЛО ВСЕX ДУШ, ПРЯМЫX ПОТОМКОВ ЯАКОВА, СЕМЬДЕСЯТ ДУШ - А ЙОСЕФ БЫЛ В ЕГИПТЕ.
Ваеxи коль нэфэш йоцэй йэрэx Яааков шивъим нафэш веЙосэйф xая веМицъраим.
«И (а, но) было», «вайеhий» ейдй: Вав патах, Йуд шва, Хей хирик, Йуд. «Всех (в целом; каждых; любых) душ», «коль--нэфэш» лм--рфщ: Каф камац, Ламед -- Нун сэголь, Фей сэголь, Шин. «Потомков Яакова», «йоцеэй йэрэхе Йааков» йцай йшк--йтчб: Йуд холам, Цади шва, Алеф цэйрэ, Йуд; Йуд сэголь, Рейш сэголь, Хаф софит шва -- Йуд патах, Аин хатаф патах, Куф холам, Вет. «Семьдесят», «шивеийм» щбтйн: Шин хирик, Вет шва, Аин хирик, Йуд, Мэм софит. «Душ», «нафэш» рфщ: Нун камац, Фей сэголь, Шин. «И (а, но) Йосеф», «веЙосэф» ейесу: Вав шва, Йуд, Вав холам, Самех цэйрэ, Фей софит. «Был (стал)», «hайаh» дйд: Хей камац, Йуд камац, Хей. «В Египте», «веМицерайим» боцшйн: Вет шва, Мэм хирик, Цади шва, Рейш камац, Йуд хирик, Мэм софит.
Шмот 1:6
ейоъ йесу елм-азйе елм дгеш ддеа
И УМЕР ЙОСЕФ И ЕГО БРАТЬЯ, И ВСЕ ТО ПОКОЛЕНИЕ.
Ваямот Йосэйф веxоль эxав веxоль xадор xау.
«И (а, но) умер», «вайамот» ейоъ: Вав патах, Йуд дагеш камац, Мэм камац, Тав. «Йосеф», «Йосэф» йесу: Йуд, Вав холам, Самех цэйрэ, Фей софит. «И (а, но) все (в целом; каждый; любой) братья его», «вехоль-эхайв» елм-азйе: Вав шва, Хаф камац, Ламед - Алеф сэголь, Хет камац, Йуд, Вав. «И (а, но) всё (в целом; каждый; любой)», «вехоль» елм: Вав шва, Хаф холам, Ламед. «Это поколение (род; эпоха, век)», «hадор» дгеш: Хей патах, Далет дагеш, Вав холам, Рейш. «То», «hаhу» ддеа: Хей патах, Хей, Вав шурук, Алеф.
Шмот 1:7
ебрй йщшам фше ейщшце ейшбе ейтцое боаг оаг еъома дашх аън
А СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ПЛОДИЛИСЬ, И РАЗМНОЖАЛИСЬ, И СТАЛИ ОЧЕНЬ МНОГОЧИСЛЕННЫ И СИЛЬНЫ - И НАПОЛНИЛАСЬ ИМИ СТРАНА.
Увънэй Йисъраэйль пару ваишърецу ваиръбу ваяацъму бимеод меод ватималэй xаарэц отам.
«И (а, но) сыны (мальчики; детёныши)», «уВенэй» ебрй: Вав шурук, Вет шва, Нун цэйрэ, Йуд. «Израиля», «Йисераэль» йщшам: Йуд хирик, Син шва, Рейш камац, Алеф цэйрэ, Ламед. «Плодились (давали плоды)», «пару» фше: Пей камац, Рейш, Вав шурук. «И (а, но) будут размножаться (плодиться; кишеть)», «вайишерецу» ейщшце: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Шин шва, Рейш шва, Цади, Вав шурук. «И (а, но) будут многочисленными (возрастут, увеличатся, множиться)», «вайиребу» ейшбе: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Рейш шва, Бет, Вав шурук. «И (а, но) сильными», «вайаацему» ейтцое: Вав патах, Йуд дагеш патах, Аин патах, Цади шва, Мэм, Вав шурук. «Чрезвычайно», «бимеод меод» боаг оаг: Бет хирик, Мэм шва, Алеф холам, Далет; Мэм шва, Алеф холам, Далет. «И (а, но) наполнят (исполнят; дополнят)», «ватималэ» еъома: Вав патах, Тав дагеш хирик, Мэм дагеш камац, Ламед цэйрэ, Алеф. «Эту землю (страну, государство)», «hаарэц» дашх: Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит. «Ими (теми; теми же самыми)», «отам» аън: Алеф холам, Тав камац, Мэм софит.
Шмот 1:8
ейчн омк---згщ тм-оцшйн ащш ма--йгт аъ-йесу
И ВОССТАЛ НОВЫЙ ЦАРЬ НАД ЕГИПТОМ, КОТОРЫЙ НЕ ЗНАЛ ЙОСЕФА.
Ваяком мэлэx xадаш аль Мицъраим ашэр лё яда эт Йосэйф.
«И (а, но) восстал (встал; начал; сбылось, осуществилось; произошло; напал, набросился)», «вайаком» ейчн: Вав патах, Йуд дагеш камац, Куф камац, Мэм софит. «Царь новый», «мэлэхе---хадаш» омк---згщ: Мэм сэголь, Ламед сэголь, Хаф софит шва --- Хет камац, Далет камац, Шин. «Над (сверх) Египтом», «аль-Мицерайим» тм-оцшйн: Аин патах, Ламед - Мэм хирик, Цади шва, Рейш камац, Йуд хирик, Мэм софит. «Который (что)», «ашэр» ащш: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Не (ни; нет) знал», «ло--йада» ма--йгт: Ламед холам, Алеф -- Йуд камац, Далет патах, Аин. «С (вместе) Йосефа», «эт-Йосэф» аъ-йесу: Алеф сэголь, Тав - Йуд, Вав холам, Самех цэйрэ, Фей софит.
Шмот 1:9
ейаош ам-тое дрд тн брй йщшам шб етцен ооре
И СКАЗАЛ ОН НАРОДУ СВОЕМУ: "ВОТ, НАРОД СЫНОВ ИЗРАИЛЯ МНОГОЧИСЛЕННЕЕ И СИЛЬНЕЕ НАС".
Вайомэр эль амо иннэй ам Бънэй Йисъраэйль рав веацум миммэнну.
«И (а, но) сказал», «вайомэр» ейаош: Вав патах, Йуд дагеш холам, Алеф, Мэм сэголь, Рейш. «К народу своему», «эль-амо» ам-тое: Алеф сэголь, Ламед - Аин патах, Мэм дагеш, Вав холам. «Вот», «hинэh» дрд: Хей хирик, Нун дагеш цэйрэ, Хей. «Народ», «ам» тн: Аин патах, Мэм софит. «Сынов (мальчиков; детёнышей)», «Бенэй» брй: Бет шва, Нун цэйрэ, Йуд. «Израиля», «Йисераэль» йщшам: Йуд хирик, Син шва, Рейш камац, Алеф цэйрэ, Ламед. «Многочисленный (возрос, увеличился, размножился)», «рав» шб: Рейш патах, Вет. «И (а, но) сила», «веацум» етцен: Вав шва, Аин камац, Цади, Вав шурук Мэм софит. «От него», «мимэну» ооре: Мэм хирик, Мэм дагеш сэголь, Нун дагеш, Вав шурук.
Шмот 1:10
дбд ръзлод ме фп-йшбд едйд лй-ъчшард омзод ересу вн--деа тм-щрайре ермзн--бре етмд оп-дашх
"ДАВАЙТЕ ПЕРЕXИТРИМ ЕГО, А НЕ ТО УМНОЖИТСЯ ОН И, СЛУЧИСЬ ВОЙНА, ПРИСОЕДИНИТСЯ И ОН К НЕПРИЯТЕЛЯМ НАШИМ, И БУДЕТ ВОЕВАТЬ ПРОТИВ НАС, И УЙДЕТ ИЗ СТРАНЫ".
Ава нитъxакъма ло пэн иръбэ веxая ки тикърэна мильxама веносаф гам xу аль сонэйну венилъxам бану веала мин xаарэц.
«Давайте», «hаваh» дбд: Хей камац, Вет камац, Хей. «Покажем нашу премудрость», «нитехакемаh» ръзлод: Нун хирик, Тав шва, Хет патах, Каф шва, Мэм камац, Хей. «Ему (у него; с ним - произошло)», «ло» ме: Ламед, Вав холам. «Чтобы не (как бы не) увеличивался (умножался) он», «пэн-йиребэh» фп-йшбд: Пей сэголь, Нун софит - Йуд хирик, Рейш шва, Бет сэголь, Хей. «И (а, но) был (стал)», «веhайаh» едйд: Вав шва, Хей камац, Йуд камац, Хей. «Если (потому что; так как; что; когда) случится (произойдёт)», «кий-тикерэнаh» лй-ъчшард: Каф хирик, Йуд - Тав хирик, Куф шва, Рейш сэголь, Алеф, Нун камац, Хей. «Война (борьба)», «милехамаh» омзод: Мэм хирик, Ламед шва, Хет камац, Мэм камац, Хей. «И (а, но) прибавится», «веносаф» ересу: Вав шва, Нун, Вав холам, Самех патах, Фей софит. «Также (тоже, и) он (есть, является)», «гам--hу» вн--деа: Гимель дагеш патах, Мэм софит -- Хей, Вав шурук, Алеф. «Над (сверх) ненавидящим нас», «аль-сонеэйну» тм-щрайре: Аин патах, Ламед - Син, Нун шва, Алеф цэйрэ, Йуд, Нун, Вав шурук. «И (а, но) воевать (сражаться, бороться) в нас (внутри нас)», «венилехам--бану» ермзн--бре: Вав шва, Нун хирик, Ламед шва, Хет патах, Мэм софит -- Бет камац, Нун, Вав шурук. «И (а, но) взойдёт (поднимется)», «веалаh» етмд: Вав шва, Аин камац, Ламед камац, Хей. «Из (от, с; чем, более чем; из-за, по причине) этой земли (страны, государства)», «мин-hаарэц» оп-дашх: Мэм хирик, Нун софит - Хей камац, Алеф камац, Рейш сэголь, Цади софит.
Шмот 1:11
ейщйое тмйе щшй осйн мотп тръе бсбмън ейбп тшй ослреъ мфштд аъ-фън еаъ-штосс
И ПОСТАВИЛИ НАД ИЗРАИЛЕМ НАЧАЛЬНИКОВ ПОВИННОСТЕЙ, ДАБЫ ИЗНУРЯТЬ ЕГО ТЯЖКИМИ РАБОТАМИ СВОИМИ, И СТРОИЛ ОН ГОРОДА-XРАНИЛИЩА ДЛЯ ФАРАОНА - ПИТОМ И РААМСЕС.
Ваясиму алав сарэй мисим лемаан аното бесивълотам ваивэн арэй мисъкенот леФаръо эт Питом веэт Раамъсэйс.
«И (а, но) назначили (расположили, установили; положили)», «вайасийму» ейщйое: Вав патах, Йуд дагеш камац, Син хирик, Йуд, Мэм, Вав шурук. «Над (сверх) ними», «алайв» тмйе: Аин камац, Ламед камац, Йуд, Вав. «Правителей (вельмож; военачальников; министров)», «сарэй» щшй: Син камац, Рейш цэйрэ, Йуд. «Повинностей», «мисийс» осйс: Мэм хирик, Самех дагеш хирик, Йуд, Самех. «Чтобы (для, ради; из-за)», «лемаан» мотп: Ламед шва, Мэм патах, Аин патах, Нун софит. «Страдал он», «аното» тръе: Аин патах, Нун дагеш холам, Тав, Вав холам. «В несении груза (терпении, перенесении; страдании)», «бесивелотам» бсбмън: Бет шва, Самех хирик, Вет шва, Ламед холам, Тав камац, Мэм софит. «И (а, но) строил», «вайивэн» ейбп: Вав патах, Йуд дагеш хирик, Вет сэголь, Нун софит. «Города-склады», «арэй мисекенот» тшй ослреъ: Аин камац, Рейш цэйрэ, Йуд; Мэм хирик, Самех шва, Каф шва, Нун, Вав холам, Тав. «Фараону», «лефареоh» мфштд: Ламед шва, Фей патах, Рейш шва, Аин холам, Хей. «С (вместе) Питом», «эт-Питом» аъ-фън: Алеф сэголь, Тав - Пей хирик, Тав холам, Мэм софит. «И (а, но) с (вместе) Раамсес», «веэт-Раамесэс» еаъ-штосс: Вав шва, Алеф сэголь, Тав - Рейш патах, Аин патах, Мэм шва, Самех цэйрэ, Самех.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 |


