6. Домашнее задание для уяснения темы занятия

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

7. Рекомендации по выполнению

НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:

История развития латинского языка.

Античная мифология

Античная история

Крылатые латинские выражения

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии

Гуманитарное значение латинского языка.

8. Рекомендованная литература по теме занятия:

- основная:

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

, Ермичева терминология в медицине: справочно-учебное пособие.- 2009

- дополнительная:

, Рыжкина мудрость – студентам: учебное пособие.- 2009

, Рыжкина латынь. Сборник афоризмов: учебное пособие. 2009

Основы фармацевтической терминологии на латинском языке: учебное пособие для студентов 1 курса / сост. , Ковалева.- 2010

1. Занятие №

Тема: «Сослагательное наклонение. Рецептурные формулировки.

Сокращения.»

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение изучения: темы исторически сложилось так, что на протяжении многих веков вплоть до настоящего времени латинский язык играл и играет определенную роль в профессиональной деятельности фармацевтов. Фармацевтическая терминология строилась и продолжает строиться с использованием преимущественно латинского языка.

4. Цели обучения:

- общая студент должен обладать способностью и готовностью анализировать социально-значимые проблемы и процессы, использовать на практике методы гуманитарных, естественнонаучных, медико-биологических и клинических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности (ОК-1);

способностью и готовностью к логическому и аргументированному анализу, к публичной речи, ведению дискуссии и полемики, к редактированию текстов профессионального содержания, к осуществлению воспитательной и педагогической деятельности, к сотрудничеству и разрешению конфликтов, к толерантности (ОК-5)

способностью и готовностью применять основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки научной и профессиональной информации; получать информацию из различных источников, в том числе с использованием современных компьютерных средств, сетевых технологий, баз данных и знаний (ПК - 1).

учебная: студент должен

- знать латинский алфавит, правила произношения и ударения; элементы латинской грамматики, необходимые для понимания и образования фармацевтических терминов;

-  уметь читать и писать на латинском языке; переводить без

словаря с латинского языка на русский и с русского на латинский клинические и фармацевтические термины и рецепты, а также профессиональные выражения и устойчивые сочетания употребляемые в фармацевтической номенклатурах; грамотно оформлять латинскую часть рецепта

- владеть навыками чтения и письма на латинском языке, базовыми технологиями преобразования информации, техникой работы в сети Интернет для профессиональной деятельности.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

5.2. Основные понятия и положения темы (наглядные формы – таблицы)

Обычно в рецептах сослагательное наклонение применяется в 3-м лице единственного или множественного числа страдательного залога. Так, на равных правах с выражением «Misce. Da. Signa.» употребляется «Misceatur. Detur. Signetur.»; «Da tales doses» - «Dentur tales doses».

Конъюнктив употребляется в придаточных предложениях цели с союзом ut: Misce, (ut) fiat unguentum.- Смешай, пусть получится мазь.

Примеры наиболее употребительных формулировок с предлогами

in ampullis – в ампулах

in tabulettis – в таблетках

in capsulis gelatinosis – в желатиновых капсулах

in oblatis – в облатках

in dragee – в драже

in vitro nigro – в темной склянке

in charta cerata – в вощеной бумаге

in spiritu – в спирте

cum spiruti – со спиртом

in glycerino – в глицерине

cum glycerino – с глицерином

in oleo – в масле

cum oleo – с маслом

ad 10,0 – до 10 граммов

ad 50 ml – до 50 миллилитров

contra tussim – против кашля

pro injectionibus – для инъекций

pro suspensione – для суспензии

rhizoma cum radicibus – корневище с корнями

1.  Обычно сокращаются:

а) названия лекарственных форм и галеновых препаратов;

б) названия органов растений:

в) различного рода указания фармацевту, стандартные рецептурные формулировки.

2.  Сокращения обозначения близких по наименованию ингредиентов, не позволяющие установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускаются.

3.  Если слово сокращается на слоги с несколькими согласными, то все они выписываются при сокращении.

4.  Общепринятые рецептурные сокращения представляют собой, как правило, начальную группу букв или, реже, начальную букву слова или слов.

Важнейшие общепринятые рецептурные сокращения

aa – ana (поровну)

ac., acid. – acidum

add. – adde

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

ad us. ext. – ad usum externum

ad us. int. – ad usum unternum

aq. dest. – aqua destillata

but. Cac. – butyrum Cacao

bol. – bolus

comp. cps. cpt. – compositus, a. um

concentr. – concentrātus, a. um

concis. – concīsus, a, um.

consp. – consperge

contus. – contuses, a, um

cort. – cortex

crystal. – crystallisatus, a, um

D. – Da или Detur (ед. ч.); Dentur (мн. ч.)

dec., dct. – decoctum

dep. – depurātus, a, um

dil. – dilutus, a, um

div. – divide

div. in. p. aeq. – divide in partes aequāles

D. S. – Da. Signa. или Detur. Signetur.

D. t. d. – Da (или Dentur) tales doses

ЕД (по-русски) – единица действия

em., emuls. – emulsum

empl. – emplastrum

ext. s. lint – extende supra linteum

extr. – extractum

f. – fiat (ед. ч.) или fiant (мн. ч.)

fl. – flos

fluid. – fluidus, a, um

fol. – folium

form. – formetur, formentur

fr. – fructus

glob. vag. – globulus vaginālis

gtt. – gutta; gtts. (мн. ч.)

hb. – herba

in ampl. – in ampullis

in caps. amyl. – in capsulis amylaceis

in caps. gel. – in capsulis gelatinosis

in ch. cer. – in charta cerāta

in ch. paraff. – in charta paraffināta

in lag. origin. – in lagena originali

in obl. – in oblātis

in scat. origin. – in scatula originali

in tab. – in tabulettis

in vitr. nigr. = in vitr. fusc. – in vitro nigro = in vitro fusco

inf. – infusum

l. a. – lege artis

lat. – latitudine

linim. – linimentum

liq. – liquor

long. – longitudine

M. – Misce или Misceatur

M. D. S. – Misce. Da. Signa или Misceatur. Detur. Signetur

M. f. – Misce fiat

m. pil. – massa pilulārum

ml. – мл (миллилитр)

mixt. – mixtura

mucil. – mucilāgo

obd. – obductus, a, um

O. D. – oculo dextro – в правом глазу

O. S. – oculo sinistro – в левом глазу

O. utro – oculo utro – в каждом глазу

ol. – oleum

pil. – pilula. M. f. m. pil. e qua form. pil. – Misce fiat

massa pilulārum e qua formentur pilulae

pct. – praecipitatus, a, um

pro inject. – pro injectionibus

pulv. – pulvis

pulver. – pulveratus, a, um

q. s. – quantum satis

r., rad. – radix

Rp. – Recipe

rectif. – rectificātus, a, um

rep. – repete или repetātur

rhiz. – rhizoma

S. – Signa или Signetur

s. – seu

sem. – semen

sicc. – siccus, a, um

simpl. – simplex

sir. – sirupus

sol. – solutio

sp. – species

spir. – spiritus

Steril. – Sterilisa! или Sterilisetur

steril. - sterilisātus, a, um

stigm. – stigmata

supp. – suppositorium

susp. – suspensio

tab. – tabulettam (Acc. sing.); tabulettas (Acc. pl.)

tinc., tct., t-ra – tinctura

tr. – tritus, a, um

ung. – unguentum

v. – verte

vitr. - vitrum

5.3. Самостоятельная работа по теме:

Ответить на вопросы

Какие названия могут быть сокращены в рецептах?

Какие сокращения не допускаются?

Раскройте понятие «частотный отрезок».

.

5.4. Итоговый контроль знаний:

Переведите, используя сокращения.

1

Возьми:

Стрептоцида

Норсульфазола

Сульфадимезина по 3,5

Тимола 0,02

Цинка оксида

Глицерина сколько нужно,

чтобы получилась паста

Выдай. Обозначь

2

Возьми:

Метиленового синего 5,0

Спирта этилового очищенного 70° - 95 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.

3

Возьми:

Ацетилсалициловой кислоты 0,25

Выдай такие дозы числом 20 в таблетках

Обозначь.

4

Возьми:

Барбамила 0,3

Сахара 0,2

Смешай, чтобы получился порошок

Выдай такие дозы числом 6

Обозначь.

5

Возьми:

Настоя травы горицвета весеннего 6,0-180 мл

Амидопирина 2,0

Натрия бромида 4,0

Кодеина фосфата 0,2

Смешай. Выдай.

Обозначь.

6

Возьми:

Анестезина 0,5

Тертой камфоры 0,3

Норсульфазола

Амидопирина по 0,75

Масляного раствора камфоры 10%-3 мл

Смешай, чтобы получилась паста.

Выдай. Обозначь

Ситуационная задача по теме.

Прочитайте вслух без сокращений и переведите:

1.  Rp.: Inf. r. Althaeae 6,0 – 180 ml

Ammonii chloridi 3,0

Sir. Liquiritae ad 200 ml

M. D.S.

2.  Rp.: Sol. Viridis nitentis spirit. 1% 50 ml

D. S.

3.  Rp.: Tab. Methionini 0,25 obduct. N.50

D. S.

4. Rp.: Strychnini nitratis 0,35

Extr. et pulv. rad Calami q. s. ut f. pil. N.3o

D. S.

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

7. Рекомендации по выполнению

НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:

История развития латинского языка.

Античная мифология

Античная история

Крылатые латинские выражения

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии

Гуманитарное значение латинского языка.

8. Рекомендованная литература по теме занятия:

- основная:

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

, Ермичева терминология в медицине: справочно-учебное пособие.- 2009

- дополнительная:

, Рыжкина мудрость – студентам: учебное пособие.- 2009

, Рыжкина латынь. Сборник афоризмов: учебное пособие. 2009

Основы фармацевтической терминологии на латинском языке: учебное пособие для студентов 1 курса / сост. , Ковалева.- 2010

1. Занятие №

Тема: «4- и 5-ое склонения существительных.»

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение изучения: темы исторически сложилось так, что на протяжении многих веков вплоть до настоящего времени латинский язык играл и играет определенную роль в профессиональной деятельности фармацевтов. Фармацевтическая терминология строилась и продолжает строиться с использованием преимущественно латинского языка.

4. Цели обучения:

- общая студент должен обладать способностью и готовностью анализировать социально-значимые проблемы и процессы, использовать на практике методы гуманитарных, естественнонаучных, медико-биологических и клинических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности (ОК-1);

способностью и готовностью к логическому и аргументированному анализу, к публичной речи, ведению дискуссии и полемики, к редактированию текстов профессионального содержания, к осуществлению воспитательной и педагогической деятельности, к сотрудничеству и разрешению конфликтов, к толерантности (ОК-5)

способностью и готовностью применять основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки научной и профессиональной информации; получать информацию из различных источников, в том числе с использованием современных компьютерных средств, сетевых технологий, баз данных и знаний (ПК - 1).

учебная: студент должен

- знать латинский алфавит, правила произношения и ударения; элементы латинской грамматики, необходимые для понимания и образования фармацевтических терминов;

-  уметь читать и писать на латинском языке; переводить без

словаря с латинского языка на русский и с русского на латинский клинические и фармацевтические термины и рецепты, а также профессиональные выражения и устойчивые сочетания употребляемые в фармацевтической номенклатурах; грамотно оформлять латинскую часть рецепта

- владеть навыками чтения и письма на латинском языке, базовыми технологиями преобразования информации, техникой работы в сети Интернет для профессиональной деятельности.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

5.2. Основные понятия и положения темы (наглядные формы – таблицы

Пятое склонение имен существительных

К пятому склонению относятся существительные только женского рода, которые в родительном падеже

единственного числа оканчиваются на –ei. В именительном падеже единственного числа они оканчиваются

на –es.

Например: scabies, ei f – чесотка, res, rei f – вещь, предмет.

Звук е в окончании –ei является долгим, если не стоит после –i-.

Сasus Singularis Pluralis

Casus Singularis Pluralis

Nom. –es - es

Nom. speci-es speci-es

Gen. –ei - erum

Gen. speci-ei speci-erum

Dat. –ei - ebus

Dat. speci-ei speci-ebus

Acc. –em - es

Acc. speci-em speci-es

Adl. –e - ebus

Abl. speci-e speci-ebus

Характерный для 5 склонения главный –e присутствует во всех падежах без исключения.

Об употреблении слова ‘'SPECIES”

Слово species в значении “сбор” – твердая лекарственная форма, состоящая из изрезанных

или истолченных в порошок и перемешанных листьев, корней, семян и др. – употребляется, как правило, во множестверром числе. Часто сборы называют “чаи” с

указанием на характер их терапевтического действия.

Например:

Species antihaemorrhoidales – антигеморроидальный сбор

“antiasthmaticae - противоастматический”

“carminativae - ветрегонный “

“cholagogae - желчегонный “

“diaphoreticae - потогонный “

“diureticae - мочегонный “

“laxantes - слабительный “

“pectorales - грудной “

“sedativae - успокоительный “

“stomachicae - желудочный “

“vitaminosae - витаминный

“aromaticae - ароматический “

В рецептах названия сборов ставится в родительном падеже множественного числа.

Например:

Rp.: Specierum laxantium 100,0

Возьми: Слабительного сбора 100,0

5.3. Самостоятельная работа по теме:

Ответить на вопросы

Назовите грамматические категории имени существительного.

Назовите состав словарной формы.

Какие существительные относятся к 4-му и 5-му склонениям?

Назовите принципы согласования прилагательных с существительными.

.

5.4. Итоговый контроль знаний:

А) Дополните словарную форму существительных

1.spiritus, ... m 4. species,.. f

а) is a) ei

б) е б) а
в) а в) um

г) us г) is

д) er д) is

2. Quercus, .. f. 5. res, rei …

а) us a) m

б) f 6) n

в) um в) f
г) ег г) Pl.
д) е д) Sg.

3. cornu, ... n
a) e

6) us

в) is

r) um

д) f

Б) Согласуйте прилагательное с существительным

6. tincture amarspecies pectoral...

а) i a) is

б) а 6) us

в) um в) а
r) us г) еs
д) is д) um

7. spiritus aethylicQuercus petrae…

а) is a) um

б) е 6) us

в) а в) е
r) us г) is
д) um д) a

8. suppositorium rectal...
a) um

6) e

в) is

г) a

д) us

В) Выберите окончания Genetivus Singularis для существительного и
прилагательного

11.fructus maturus, G. S. fruct...matur...

а) I, i

б) is, I

в) us, us

г) us, ae

д) us, i

12. bacca dulcis, G. S bacc...dulc...

а) e, a б) ae, is в) a, is г) us, us д) a, um

Ситуационная задача по теме.

1. Термин состоит из определяемого имени… и относящегося к нему определения или определений. 2 Определения бывают согласованными и … 3.Согласованное определение выражается чаще всего именем… и согласуется с определяемым существительным в …, … и ….4. На русский язык согласованное определение переводиться… определением. 5. Несогласованное определение выражается только именем … в … падеже. 6. Основное, стержневое существительное и согласованные с ним определения стоят в им. п., все остальные слова стоят в … падеже.

Extr. et pulv. rad Calami q. s. ut f. pil. N.3o

D. S.

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

7. Рекомендации по выполнению

НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:

История развития латинского языка.

Античная мифология

Античная история

Крылатые латинские выражения

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии

Гуманитарное значение латинского языка.

8. Рекомендованная литература по теме занятия:

- основная:

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

, Ермичева терминология в медицине: справочно-учебное пособие.- 2009

- дополнительная:

, Рыжкина мудрость – студентам: учебное пособие.- 2009

, Рыжкина латынь. Сборник афоризмов: учебное пособие. 2009

Основы фармацевтической терминологии на латинском языке: учебное пособие для студентов 1 курса / сост. , Ковалева.- 2010

1. Занятие №

ТЕМА: « Итоговая контрольная работа

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение изучения: темы исторически сложилось так, что на протяжении многих веков вплоть до настоящего времени латинский язык играл и играет определенную роль в профессиональной деятельности фармацевтов. Фармацевтическая терминология строилась и продолжает строиться с использованием преимущественно латинского языка.

4. Цели обучения:

- общая студент должен обладать способностью и готовностью анализировать социально-значимые проблемы и процессы, использовать на практике методы гуманитарных, естественнонаучных, медико-биологических и клинических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности (ОК-1);

способностью и готовностью к логическому и аргументированному анализу, к публичной речи, ведению дискуссии и полемики, к редактированию текстов профессионального содержания, к осуществлению воспитательной и педагогической деятельности, к сотрудничеству и разрешению конфликтов, к толерантности (ОК-5)

способностью и готовностью применять основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки научной и профессиональной информации; получать информацию из различных источников, в том числе с использованием современных компьютерных средств, сетевых технологий, баз данных и знаний (ПК - 1).

учебная: студент должен

- знать латинский алфавит, правила произношения и ударения; элементы латинской грамматики, необходимые для понимания и образования фармацевтических терминов;

-  уметь читать и писать на латинском языке; переводить без

словаря с латинского языка на русский и с русского на латинский клинические и фармацевтические термины и рецепты, а также профессиональные выражения и устойчивые сочетания употребляемые в фармацевтической номенклатурах; грамотно оформлять латинскую часть рецепта

- владеть навыками чтения и письма на латинском языке, базовыми технологиями преобразования информации, техникой работы в сети Интернет для профессиональной деятельности.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

5.2. Основные понятия и положения темы (наглядные формы – таблицы

В контрольную работу включены следующие задания:

- перевод предложений и грамматический разбор;

- определение частотных отрезков в наименованиях лекарственных средств;

- перевод фармацевтических терминов с русского языка на латинский с указанием формы родительного падежа ( например: настой корня алтея и т. д.);

- перевод и оформление рецептов.

Теоретические вопросы для подготовки к контрольной работе:

- грамматические категории существительного;

- грамматические категории прилагательного;

- грамматические зависимости в строке рецепта;

- глагольные рецептурные формулировки;

- структура рецепта;

- грамматические варианты выписывания таблеток и свечей;

- «частотные отрезки» в тривиальных наименованиях лекарственных средств.

Критерии оценки:

-  «отлично»: 1 ошибка в оформлении рецепта;

-  «хорошо» : 1 грамматическая или 1-2 орфографические ошибки;

-  «удовлетворительно»: 3-4 ошибки;

-  «неудовлетворительно»: 5 и более.

Время выполнения – 45 минут.

Анализ ошибок и замечаний, собеседование с преподавателем.

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

7. Рекомендации по выполнению

НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:

История развития латинского языка.

Античная мифология

Античная история

Крылатые латинские выражения

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии

Гуманитарное значение латинского языка.

8. Рекомендованная литература по теме занятия:

- основная:

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

, Ермичева терминология в медицине: справочно-учебное пособие.- 2009

- дополнительная:

, Рыжкина мудрость – студентам: учебное пособие.- 2009

, Рыжкина латынь. Сборник афоризмов: учебное пособие. 2009

Основы фармацевтической терминологии на латинском языке: учебное пособие для студентов 1 курса / сост. , Ковалева.- 2010

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10