1)  возможная краткость;

2)  легкость произношения;

3)  графемно – фонетическая различаемость;

4)  точность употребления частотных отрезков.

5.3. Самостоятельная работа по теме:

Ответить на вопросы

1. Самые различные признаки выражаются в тривиальных наименованиях. Какие это признаки? Назовите их.

2. Что называется частотными отрезками?

3. Что значит ММН?.

5.4. Итоговый контроль знаний:

Тестовые задания по теме

Выберите правильный ответ:

press

а) препараты змеиного яда

б) противовоспалительное

в) гипотензивное

г) местнообезболивающее

flog

а) понижающее аппетит

б) жаропонижающее

в) противовоспалительные

г) анаболические стероиды

sulfa

а) противорвотное

б) антимикробные сульфаниламиды

в) антигельминтное

г) желчегонное

.trast, gnost, graf

а) кровоостанавливающее

б) антиэметическое

в) диагностическое рентгеноконтрастное

г) слабительное

cort (ic)

а) препараты змеиного яда

б) гормоны коры надпочечников

в) сердечные

г) диуретик

ster, stan

а) андрогенные

б) эстрогенные

в) аноболические стериоды

г) кортикостероиды

mycin

а) антибиотики - пенициллины

б) антибиотики - продуцируемые лучистым грибом

в) цефалоспорины

г) антибиотики-тетрациклины

chol, bil

а) мочегонные

б) желчегонные

в) кишечно-желудочные

г) противоглистные

morph

а) местнообезболивающие

б) наркотические анальгетики группы опия

в) психотропные

г) анальгетики с противовоспалительным действием

fung

а) противогрибковое

б) противоглистное

в) антибиотик

г) спазмолитическое

aesth

а) противоастматическое

б) сосудорасширяющее

в) сульфаниламиды

г) обезболивающее

Ситуационные задачи по теме.

К занятию 11

Упражнение 1.

Переведите термины первой типовой группы:

1. касторовое масло в капсулах для внутреннего применения

2. скипидарный линимент

3.камфора в оливковом масле

4.брикет листа сенны и брикет листа крапивы

5. корневище желтокорня канадского

6. препараты из ягод лимонника

См. эталон 1.

Упражнение 2.

Переведите термины второй типовой группы:

1. настой листьев эвкалипта

2. настойка боярышника

3. сироп алоэ с железом при анемиях

4. отвар листьев брусники

См. эталон 2.

Упражнение 3.

Переведите:

1. Возьми: Настоя листьев подорожника из 20,0 – 200 мл

Выдай.

Обозначь.

2.Возьми : Настойки пустырника 15 мл

Настойки рвотного ореха 5 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь.

3. Возьми: Валериановой настойки

Ландышевой настойки по 10 мл

Настойки красавки 2,5 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь.

См. эталон 3.

Упражнение 4.

Ниже приведены полные ботанические названия растений, названия лекарственного сырья и лекарственных препаратов. Проследите, как ботанические наименования употребляются в номенклатуре лекарственных средств.

1.Cephaёlis ipecacuanha; tinctura Ipecacuanhae

2.Arnica montana; tincture Arnicae

3. Crataegus sanguinea; Crataegus oxyacantha; flores Crataegi

4. Tussilago farfara; folium Farfarae

5. Cassia acutifolia; Cassia angustifolia; decoctum foliorum Sennae

К занятию 12

Упражнение 1.

Выделите знакомые частотные отрезки и объясните их значение:

Synthomycinum cum Novocaino, Synoestrolum, Norsulfazolum, Apressinuum, Seduxenum, Ampicillinum, Allocholum, Pantocidum, Flogestinum, Undevitum, Phenobarbitalum.

См. эталон 1.

Упражнение 2.

Запишите тривиальные названия в словарной форме, распределив их по группам:

а) антисептики

б) содержащие синильную кислоту

в) действующие на функцию щитовидной железы

г) спазмолитики

д) антикоагулянты

е) все остальные

1. Изотензин 9. Неодикумарин

2. Цианокобаламин 10. Энтеросептол

3. Ангиотензинамид 11. Тиотирон

4. Васкулат 12. Вазобрал

5. Циазид 13. Дикумарол

6. Тиреоидин 14. Гидроциан

7. Полисепт 15. Цитоксан

8. Пиромекаин 16. Паратиреодин

См. эталон 2.

Упражнение 3.

Переведите:

Возьми: 2 санти тиреоидина

2 деци сахара

Смешай, пусть получится порошок.

Выдай такие дозы числом 20.

Обозначь.

Возьми: таблетки никотинамида по 25 милли в каждой числом 50.

Выдай.

Обозначь.

Возьми: кардиовалена 15 мл

Выдай.

Обозначь.

См. эталон 3.

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

7. Рекомендации по выполнению НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:

История развития латинского языка.

Античная мифология

Античная история

Крылатые латинские выражения

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии

Гуманитарное значение латинского языка.

8. Рекомендованная литература по теме занятия:

- основная:

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

, Ермичева терминология в медицине: справочно-учебное пособие.- 2009

- дополнительная:

, Рыжкина мудрость – студентам: учебное пособие.- 2009

, Рыжкина латынь. Сборник афоризмов: учебное пособие. 2009

Основы фармацевтической терминологии на латинском языке: учебное пособие для студентов 1 курса / сост. , Ковалева.- 2010

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

1. Занятия №№13-14.

Тема: «Обобщение материала. Имя прилагательное. Согласование прилагательных с существительными »

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение изучения: темы исторически сложилось так, что на протяжении многих веков вплоть до настоящего времени латинский язык играл и играет определенную роль в профессиональной деятельности фармацевтов. Фармацевтическая терминология строилась и продолжает строиться с использованием преимущественно латинского языка.

4. Цели обучения:

- общая студент должен обладать способностью и готовностью анализировать социально-значимые проблемы и процессы, использовать на практике методы гуманитарных, естественнонаучных, медико-биологических и клинических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности (ОК-1);

способностью и готовностью к логическому и аргументированному анализу, к публичной речи, ведению дискуссии и полемики, к редактированию текстов профессионального содержания, к осуществлению воспитательной и педагогической деятельности, к сотрудничеству и разрешению конфликтов, к толерантности (ОК-5)

способностью и готовностью применять основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки научной и профессиональной информации; получать информацию из различных источников, в том числе с использованием современных компьютерных средств, сетевых технологий, баз данных и знаний (ПК - 1).

учебная: студент должен

- знать латинский алфавит, правила произношения и ударения; элементы латинской грамматики, необходимые для понимания и образования клинических терминов;

-  уметь читать и писать на латинском языке; переводить без

словаря с латинского языка на русский и с русского на латинский клинические и фармацевтические термины и рецепты, а также профессиональные выражения и устойчивые сочетания употребляемые в фармацевтической номенклатурах ;грамотно оформлять латинскую часть рецепта

- владеть навыками чтения и письма на латинском языке, базовыми технологиями преобразования информации, техникой работы в сети Интернет для профессиональной деятельности.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

Для самоконтроля:

1.Вам необходимо приобрести навык быстрой ориентации в море номенклатурных … Ведь среди массовой продукции лекарственных средств каждый отдельный вид этой продукции отождествляется с помощью … наименования.

2. Серьезно затрудняет идентификацию лекарственных средств и такая беда современной номенклатуры, как мировая…

3.Важнейшее требование, которое предъявляется к … …, заключается в четкой различаемости его графемно-… облика.

5.2. Основные понятия и положения темы (наглядные формы – таблицы)

Имя прилагательное (nomen adiectivum) в фармацевтической терминологии употребляется для качественной характеристики предмета (обозначение его качества, свойств). Оно согласуется с определяемым существительным в роде, числе и падеже и выступает в качестве согласованного определения. Таким образом, прилагательное имеет такие же грамматические категории, как существительное: род, число, падеж.

В латинском языке в зависимости от различия в родовых и падежных окончаниях прилагательные делятся на две группы. К первой группе относятся прилагательные с родовыми окончаниями в именительном падеже единственного числа:

us, er для m

a для f

um для n

Ко второй группе относятся прилагательные с другими родовыми окончаниями, они будут рассмотрены в другом разделе.

Словарная форма прилагательных I группы записывается следующим образом: полная форма мужского рода, окончание женского рода и среднего рода. Порядок записей окончаний не меняется:

albus, a, um – белый, ая, ое

У прилагательных на - er, как и у существительных с таким окнчанием, - е в большинстве случаев выпадает:

niger, gra, grum - черный, ая, ое

У таких прилагательных основа выделяется из формы женского рода.

Некоторые прилагательные сохраняют –е в основе:

liber, ĕra, ĕrum – свободный, ая, ое.

Модель словарной формы прилагательных I группы

us (er), a, um

Прилагательное согласуется с существительным в роде, числе и падеже. Род существительного определяется по его словарной форме. Чтобы перевести сочетание «красная ягода», нужно записать в словарной форме оба слова:

ягода bacca, ae f; красный ruber, bra, brum

Из словарной формы прилагательного следует выбрать форму женского рода, так как существительное относится к женскому роду. Прилагательное в латинском языке обычно стоит после существительного: bacca rubra красная ягода.

Прилагательные I группы склоняются следующим образом:

форма женского рода – по I склонению;

формы мужского и среднего рода – по II склонению.

Поэтому прилагательные I группы называют также прилагательными I-II склонений.

Образец склонения сочетания прилагательного

с существительным

bacca (I скл.) rubra (I группа, ж. р., I скл.) красная ягода

Падеж

Singularis

Pluralis

Nom.

bacc-a rubr-a

bacc-ae rubr-ae

Gen.

bacc-ae rubr-ae

bacc-arum rubr-arum

Dat.

bacc-ae rubr-ae

bacc-is rubr-is

Acc.

bacc-am rubr-am

bacc-as rubr-as

Abl.

bacc-a rubr-a

bacc-is rubr-is

5.3. Самостоятельная работа по теме:

Ответить на вопросы

1. Самые различные признаки выражаются в тривиальных наименованиях. Какие это признаки? Назовите их.

2. Что называется частотными отрезками?

3. Что значит ММН?.

5.4. Итоговый контроль знаний:

Тестовые задания по теме

1.  Сколько групп прилагательных в латинском языке?

a) I c) III

b) II d) V

2.  К какой группе относится прилагательное oleōsus, a, um масляный?

a) I c) III

b) II d) V

3.  К какой группе относится прилагательное bilĭfer, ĕra, ĕrum желчный?

a) I c) III

b) II d) V

4.  Выберите правильный перевод словосочетания «чистый кодеин»:

a) Codeinum purus c) Codeinum purum

b) Codeinum pura d) Codeini puri

5.  Выберите правильный перевод словосочетания «крахмальные капсулы»:

a) capsula amylacea c) capsulae amylaceae

b) capsula amylacei d) capsulae amylacei

6.  Выберите правильный перевод словосочетания «глазная мазь»:

a) unguentum ophthalmicus c) unguenta ophthalmica

b) unguentum ophthalmicum d) unguentum ophthalmica

7.  Выберите правильный перевод словосочетания «таблетки белого стрептоцида»:

a) tabuletta Streptocidum album c) tabulettae Streptocidae albae

b) tabulettae Streptocidi abli d) tabulettae Streptocidum album

8.  Выберите правильный перевод рецепта: Возьми: Горькой настойки 40 мл.

a) Rp.: Tincturae amara 40 ml c) Rp.: Tincturae amarus 40 ml

b) Rp.: Tincturae amarae 40 ml d) Rp.: Tincturae amari 40 ml

9.  Выберите правильный перевод рецепта: Возьми: Желудочного сока 100 мл.

a) Rp.: Gastricus succus 100 ml c) Rp.: Succi gastricae 100 ml

b) Rp.: Succi gastricus 100 ml d) Rp.: Succi gastrici 100 ml

10.  Выберите правильный перевод рецепта:

Возьми: Настойки софоры японской 100 мл.

a) Rp.: Tincturae Sophora japonica 100 ml c) Rp.: Tincturae Sophori japonici 100 ml

b) Rp.: Tincturae Sophorae japonicae 100 ml d) Rp.: Tincturae Sophorae japonici 100 ml

Ситуационные задачи по теме.

. В народной медицине плоды малины (Fructus Rubi idaei) применяют при простудных заболеваниях в виде настоя из высушенных плодов (20,0:200,0). Назначают внутрь по 2-3 стакана в течение 1-2 ч.

Форма выпуска: в упаковке по 50 г. К вам обратился пациент, которому Вы среди прочих лекарственных средств рекомендуете и это.

1.  Пропишите больному лекарственное средство.

2.  Какие общепринятые сокращения можно использовать в рецепте?

2. Препараты плодов боярышника ( Fructus Crataegi) применяют при функциональных расстройствах сердечной деятельности. Назначают жидкий экстракт (Extractum Crataegi fluidum) или настойку из плодов боярышника (Tinctura Crataegi).

1 Пропишите больному лекарственное средство.

2. Какие общепринятые сокращения можно использовать в рецепте?

3. Экстракт крушины сухой (Extractum Frangulae siccum) назначают как слабительное средство.

Порошок бурого цвета, слабого своеобразного запаха, горьковатого вкуса.

Применяют по 1-2 таблетки перед сном.

Форма выпуска: таблетки по 0,2 г., покрытые оболочкой.

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

7. Рекомендации по выполнению НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:

История развития латинского языка.

Античная мифология

Античная история

Крылатые латинские выражения

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии

Гуманитарное значение латинского языка.

8. Рекомендованная литература по теме занятия:

- основная:

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

, Ермичева терминология в медицине: справочно-учебное пособие.- 2009

- дополнительная:

, Рыжкина мудрость – студентам: учебное пособие.- 2009

, Рыжкина латынь. Сборник афоризмов: учебное пособие. 2009

Основы фармацевтической терминологии на латинском языке: учебное пособие для студентов 1 курса / сост. , Ковалева.- 2010

1. Занятие №15 Тема « Причастия прошедшего времени »

2.Формы работы:

- Подготовка к практическим занятиям.

- Подготовка материалов по НИРС.

3.Перечень вопросов для самоподготовки по теме практического занятия

1.  Как образуется причастие прошедшего времени страдательного залога?

2.  Что такое супин?

3.  Как склоняются причастия прошедшего времени?

4.  Как переводятся на русский язык причастия прошедшего времени?

5.  Какова функция причастий в фармацевтических терминах?

6.  Какое значение имеют прилагательные с суффиксом –at?

7.  Приведите примеры фармацевтических терминов, в которых прилагательные с суффиксом –at выступают в функции согласованного определения.

4.Самоконтроль по тестовым заданиям данной темы (тестовые задания с эталонами ответов).

1.От какой формы глагола образуется причастие прошедшего времени?

a) от инфинитива c) от супина

b) от формы 1л. ед. ч. наст. времени d) от формы 1л. ед. ч. прош. времени

2.Выберите правильное окончание: Tabuletta obduct….:

a) us c) um

b) a d) ae

3. Выберите правильное окончание: Magnesia ust….:

a) us c) um

b) a d) ae

4.Выберите правильное окончание: Opium pulverāt….:

a) us c) um

b) a d) i

5. Выберите правильное окончание: Chole concentrā….:

a) us c) um

b) a d) e

6.  Выберите правильный вариант перевода словосочетания «концентрированные и разведенные кислоты»:

a) Acidum concentrātus et dilūtus c) Acida concentrāta et dilūta

b) Acidum concentrātum et dilūtum d) Acida concentrāti et dilūti

7.  Выберите правильный вариант перевода словосочетания «парафинированная бумага»:

a) charta Paraffinum c) charta paraffināta

b) charta Paraffini d) chartae paraffinātae

8.  Выберите правильный вариант перевода словосочетания «высушенная трава тысячелистника»:

a) herba Millefolium exsiccātus c) herba Millefolium exsiccata

b) herba Millefolii exsiccata d) herba Millefolii exsiccatae

9. Выберите правильные окончания: Rp.: Haematogēn… sicc…. 1,0:

a) um, um c) um, i

b) i, i d) i, um

10. Выберите правильные окончания: Rp.: Liniment…. ammoniāt…. 50,0:

a) um, um c) um, i

b) i, i d) i, um

5. Самоконтроль по ситуационным задачам (ситуационные задачи с эталонами ответов).

1. Инструкция по медицинскому применению препарата

Торговое название: Панадол экстра

Лекарственная форма: таблетки, покрытые пленочной оболочкой

Фармакотерапевтическая группа: анальгезирующее ненаркотическое средство

Показания к применению:

Способ применения и дозы: 1-2 таблетки 3-4 раза в сутки

1. Напишите возможные показания к применению по латыни (используя терминоэлемент algia) и расшифруйте

2. Пропишите лекарство пациенту

2. Инструкция по медицинскому применению препарата

Торговое название Лапедиум

Лекарственная форма: таблетки, капсулы

Показания к применению: Симптоматическое лечение острой и хронической диареи различного генеза. Регуляция стула у пациентов с илеостомой

Расшифруйте слово «илеостома» и запишите его на латинском языке.

1. Ответ: odontalgia зубная боль

cephalgia головная боль

arthralgia боль в суставах

neuralgia интенсивная боль по ходу ствола нерва

myalgia мышечная боль

Recipe : Tabulettas Panadol Extra obductas numero 12

Signa. По 1-2 таблетки 3-4 раза в день.

Rp.: Tabl. Panadol Extra obd. N.12

Signa. По 1-2 таблетки 3-4 раза в день.

2.Ответ: илеостома (ileostoma) - это оперативное вмешательство, при котором конечный отдел или петля подвздошной кишки выводится на переднюю брюшную стенку для формирования постоянного или временного свища.

6.Перечень практических умений по изучаемой теме.

-  студент должен знать латинский алфавит, правила

произношения и ударения; основы грамматики латинского языка; уметь читать и писать на латинском языке, определять спряжение латинских глаголов и тип склонения существительных по словарной форме ; переводить без словаря с латинского языка на русский и с русского на латинский фармацевтические термины и рецепты, а также профессиональные выражения и устойчивые сочетания употребляемые в фармацевтической номенклатурах; грамотно оформлять латинскую часть рецепта;

владеть навыками чтения и письма на латинском языке, базовыми технологиями преобразования информации, техникой работы в сети Интернет для профессиональной деятельности.

7.Рекомендации по выполнению НИРС. Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:

История развития латинского языка.

Античная мифология

Античная история

Крылатые латинские выражения

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии

Гуманитарное значение латинского языка.

8. Рекомендованная литература по теме занятия:

- основная:

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

, Ермичева терминология в медицине: справочно-учебное пособие.- 2009

- дополнительная:

, Рыжкина мудрость – студентам: учебное пособие.- 2009

, Рыжкина латынь. Сборник афоризмов: учебное пособие. 2009

Основы фармацевтической терминологии на латинском языке: учебное пособие для студентов 1 курса / сост. , Ковалева.- 2010

1. Занятие №16 Тема: «Модели многочленных наименований. Обобщение изученного материала »

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение изучения: темы исторически сложилось так, что на протяжении многих веков вплоть до настоящего времени латинский язык играл и играет определенную роль в профессиональной деятельности фармацевтов. Фармацевтическая терминология строилась и продолжает строиться с использованием преимущественно латинского языка.

4. Цели обучения:

- общая студент должен обладать способностью и готовностью анализировать социально-значимые проблемы и процессы, использовать на практике методы гуманитарных, естественнонаучных, медико-биологических и клинических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности (ОК-1);

способностью и готовностью к логическому и аргументированному анализу, к публичной речи, ведению дискуссии и полемики, к редактированию текстов профессионального содержания, к осуществлению воспитательной и педагогической деятельности, к сотрудничеству и разрешению конфликтов, к толерантности (ОК-5)

способностью и готовностью применять основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки научной и профессиональной информации; получать информацию из различных источников, в том числе с использованием современных компьютерных средств, сетевых технологий, баз данных и знаний (ПК - 1).

учебная: студент должен

- знать латинский алфавит, правила произношения и ударения; элементы латинской грамматики, необходимые для понимания и образования клинических терминов;

-  уметь читать и писать на латинском языке; переводить без

словаря с латинского языка на русский и с русского на латинский клинические и фармацевтические термины и рецепты, а также профессиональные выражения и устойчивые сочетания употребляемые в фармацевтической номенклатурах; рамотно оформлять латинскую часть рецепта

- владеть навыками чтения и письма на латинском языке, базовыми технологиями преобразования информации, техникой работы в сети Интернет для профессиональной деятельности.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

1.  Как образуется причастие прошедшего времени страдательного залога?

2.  Что такое супин?

3.  Как склоняются причастия прошедшего времени?

4.  Как переводятся на русский язык причастия прошедшего времени?

5.  Какова функция причастий в фармацевтических терминах?

6.  Какое значение имеют прилагательные с суффиксом –at?

7.  Приведите примеры фармацевтических терминов, в которых прилагательные с суффиксом –at выступают в функции согласованного определения.

5.2. Основные понятия и положения темы (наглядные формы – таблицы)

До сих пор мы встречались главным образом с двучленными наименованиями лекарственных препаратов, т. е. со словосочетаниями типа pasta Zinci – цинковая паста, oleum Ricini – касторовое масло и т. д., в которых имеются определяемое слово и определяющее слово, являющееся несогласованным определением. Помимо двучленных встречаются многочленные словосочетания среди наименований лекарственных средств.

1.  Словосочетание начинается с обозначения лекарственной формы (мазь, таблетка, настойка и т. д.)

2.  Затем следует в функции несогласованного определения наименование лекарственного вещества или растения.

3.  Заканчивается словосочетание согласованным определением, относящимся к названию лекарственной формы.

Некоторые модели многочленных наименований.

Модель 1 (таблетки): Tabulettae Raunatini obductae

Модель 2 (экстракты): Extractum Frangulae fluidum

Модель 3 (простые и сложные прописи с одним и тем же

основным средством): infusum Sennae compositum

5.3. Самостоятельная работа по теме:

Ответить на вопросы

1.  Какое расположение слов принято в латинских многочленных словосочетаниях?

2.  Назовите модели многочленных наименований.

Приведите примеры многочленных наименований

5.4. Итоговый контроль знаний:

Тестовые задания по теме

1.  Выберите правильное окончание: Tabulettae Raunatini obduct….:

a) us c) um

b) a d) ae

2.  Выберите правильное окончание: Tinctura Rhei amar….:

a) us c) um

b) a d) ae

3.  Выберите правильное окончание: Extractum Urticae fluid….:

a) us c) um

b) a d) i

4.  Выберите правильный вариант перевода словосочетания «концентрированные и разведенные кислоты»:

a) Acidum concentrātus et dilūtus c) Acida concentrāta et dilūta

b) Acidum concentrātum et dilūtum d) Acida concentrāti et dilūti

5.  Выберите правильный вариант перевода словосочетания «высушенная трава тысячелистника»:

a) herba Millefolium exsiccātus c) herba Millefolium exsiccata

b) herba Millefolii exsiccata d) herba Millefolii exsiccatae

6. Выберите правильные окончания: Rp.: Unguenti Hydrargyr… alb…. 1,0:

a) um, um c) um, i

b) i, i d) i, um

7. Выберите правильные окончания: Rp.: Liniment…. ammoniāt….composit…. 50,0:

a) um, um c) um, i

b) i, i d) i, um

Ситуационные задачи по теме.

1. Экстракт алтейного корня сухой (Extractum Althaeae siccum) назначают как отхаркивающее средство.

Является основным лекарственным веществом в медицинском препарате «Алтея сироп»

Форма выпуска: сироп во флаконах оранжевого стекла.

1 Пропишите лекарственное средство взрослому больному, страдающему заболеваниями дыхательных путей, сопровождающимися кашлем с трудноотделяемой мокротой.

2. Какие общепринятые сокращения можно использовать в рецепте?

2. Настойку цветков календулы (Calednulae flores) применяют наружно как антисептическое и противовоспалительное средство при порезах, ушибах, экземах, стоматитах, тонзиллитах и др. Применяют внутрь как желчегонное средство при гастритах, язвах желудка и двенадцатиперстной кишки.

Форма выпуска: спиртовая настойка во флаконах оранжевого стекла по 40-50 мл.

1 Пропишите лекарственное средство взрослому больному, страдающему язвой желудка.

2. Какие общепринятые сокращения можно использовать в рецепте?

3. Лекарственный препарат Но-Шпа (No-Spa) применяют внутрь как спазмолитическое средство.

Форма выпуска: по 10 таблеток в блистер.

1. Пропишите лекарственное средство взрослому больному, страдающему головными болями тензионного типа.

2. Какие общепринятые сокращения можно использовать в рецепте?

3. Переведите возможные побочные действия препарата.

Редко: dūritia alvi (coacta alvus) запор

Nausea тошнота

Insomnia бессонница

Hypotensia пониженное давление

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

7. Рекомендации по выполнению НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:

История развития латинского языка.

Античная мифология

Античная история

Крылатые латинские выражения

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии

Гуманитарное значение латинского языка.

8. Рекомендованная литература по теме занятия:

- основная:

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

, Ермичева терминология в медицине: справочно-учебное пособие.- 2009

- дополнительная:

, Рыжкина мудрость – студентам: учебное пособие.- 2009

, Рыжкина латынь. Сборник афоризмов: учебное пособие. 2009

Основы фармацевтической терминологии на латинском языке: учебное пособие для студентов 1 курса / сост. , Ковалева.- 2010

1. Занятие №17 Тема: «Прилагательные в ботанической номенклатуре. Подготовка к контрольной работе »

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение изучения: темы исторически сложилось так, что на протяжении многих веков вплоть до настоящего времени латинский язык играл и играет определенную роль в профессиональной деятельности фармацевтов. Фармацевтическая терминология строилась и продолжает строиться с использованием преимущественно латинского языка.

4. Цели обучения:

- общая студент должен обладать способностью и готовностью анализировать социально-значимые проблемы и процессы, использовать на практике методы гуманитарных, естественнонаучных, медико-биологических и клинических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности (ОК-1);

способностью и готовностью к логическому и аргументированному анализу, к публичной речи, ведению дискуссии и полемики, к редактированию текстов профессионального содержания, к осуществлению воспитательной и педагогической деятельности, к сотрудничеству и разрешению конфликтов, к толерантности (ОК-5)

способностью и готовностью применять основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки научной и профессиональной информации; получать информацию из различных источников, в том числе с использованием современных компьютерных средств, сетевых технологий, баз данных и знаний (ПК - 1).

учебная: студент должен

- знать латинский алфавит, правила произношения и ударения; элементы латинской грамматики, необходимые для понимания и образования клинических терминов;

-  уметь читать и писать на латинском языке; переводить без

словаря с латинского языка на русский и с русского на латинский клинические и фармацевтические термины и рецепты, а также профессиональные выражения и устойчивые сочетания употребляемые в фармацевтической номенклатурах; грамотно оформлять латинскую часть рецепта

- владеть навыками чтения и письма на латинском языке, базовыми технологиями преобразования информации, техникой работы в сети Интернет для профессиональной деятельности.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

3.  Какое расположение слов принято в латинских многочленных словосочетаниях?

4.  Назовите модели многочленных наименований.

Приведите примеры многочленных наименований

5.2. Основные понятия и положения темы (наглядные формы – таблицы)

I.  Ботанические названия деревьев.

Как вам уже известно, в качестве видовых эпитетов растений могут выступать прилагательные, которые согласуются с существительными в роде, числе и падеже. Например, Thymus vulgaris – Тимьян обыкновенный

Mentha piperīta – Мята перечная.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10