Пример:

Кого? Что? Accusativus

Recipe : Tincturae Valerianae 10ml

Genetivus Кого? Чего?

Da.

Signa..

.

Весовое количество вещества всегда зависит от глагола Recipe и стоит в винительном падеже (Accusativus) , т. к. этот глагол, как и в русском языке, всегда требует прямого дополнения. А название лекарственного вещества всегда ставится в родительном падеже (Genetivus) , т. к. зависит от количества.

Сравните по-русски: Возьми килограмм конфет.

V. Subscriptio - букв. подпись

Эта часть рецепта содержит указания фармацевту о том, каким операциям надо подвергнуть лекарственные вещества / смешать, простерилизовать и т. п./, какую им придать лекарственную форму / порошок, мазь/, сколько приготовить доз и, наконец, в какой упаковке отпустить лекарство /в бумаге, в темной склянке и т. д./.

VI. Signatura.

Обозначение о способе применения лекарства, словом Signa заканчивается латинская часть рецепта. Затем на русском языке идет указание больному как следует принимать лекарство.

VII. В конце рецепта ставится печать учреждения, подпись и личная печать врача, выписавшего рецепт. Кроме того, делается указание о сроке действия рецепта (10 дней, 2 месяца)

Некоторые дополнительные сведения по обозначению количества лекарственного вещества в рецептах

1.  Некоторые лекарственные вещества /антибиотики/ дозируются в биологических единицах действия /сокращенно ЕД/, что указывает на активность препарата, установленную биологическим путем.

Nom. Benzylpenicillinum-natrium

Gen. Benzylpenicillini-natrii 500.000 ED

2.  Для обозначения формообразующих веществ, количество которых не имеет существенного значения, употребляется наречие quantum satis (q. s.) - сколько нужно.

3.  Слово «капля» или « капли» является прямым дополнением, зависимым от глагола “recipio, ere’’, а не от количества, обозначенного римскими цифрами, следовательно, употребляется в винительном падеже (Accusativus).

guttam-I

guttas-II, III, IV, V, X.

Наречия, употребляемые в рецептуре

ana - поровну

cito - срочно, быстро

statim - тотчас, немедленно

satis - достаточно

quantum satis - сколько потребуется.

Развернутый и сокращенный способы прописи рецепта.

Развернутый – предполагает перечисление всех ингредиентов. Название лекарственной формы отсутствует или указывается в subscriptio. Название лекарственной формы в subscriptio указывается в Non. Sing., только species (сбор) – в Nom. Pl. При прописи таблеток название лекарственной формы ставится в Abl. Pl. после предлога in.

При сокращенном способе прописывание рецепта начинается названием лекарственной формы в Gen. Sing., только species в Gen. Pl. Все ингредиенты не перечисляются, указываются только основное лекарственное средство или условное название препарата.

NB! При прописи готовых лекарственных средств (свечей и таблеток) сокращенным способом название лекарственной формы ставится в Acc. Pl.

NB! Дозированные (1) и недозированные (2) лекарственные формы.

(1)  – suscriptio содержит глагол Da (Datur)

(2)  – рецептурную формулировку Da (Datur) tales doses numero....

5.3. Самостоятельная работа по теме:

Ответить на вопросы

А) Грамматические зависимости в строке рецепта.

Б) Структура рецепта.

В) Правила оформления частей рецепта на латинском языке

Г) Латинские предлоги. Предложное управление в латинском языке.

Д) Лекарственные формы.

5.4. Итоговый контроль знаний:

Тестовые задания по теме

Выберите правильный перевод термина:

1. цинковая паста

a) pasta Zinci

b) pastae Zinci

c) Zincum pasta

d) pasta Zincum

2. мятные капли

a) gutta Mentha

b) guttae Mentha

c) gutta Menthae

d) guttae Menthae

3. пилюльная масса

a) massa pilulae

b) massa pilularum

c) massae pilularum

d) massarum pilularum

4. березовые почки

a) gemma Betulae

b) gemma Betula

c) gemmae Betulae

d) gemmae Betula

5. оливковое масло

a) oleum Olivārum

b) oleum Olivae

c) oleum Oliva

d) olei Olivārum

Ситуационные задачи по теме.

1.  Врач выписал рецепт следующим образом:

Rp.: Tabulettas Curantilum 0,025

Da.

Signa:

Верна ли запись?

Проанализируйте грамматическую зависимость в рецептурной строке.

2.  При прописи рецепта, врач перенес на оборотную сторону рецептурного бланка часть прописи, которая не поместилась на лицевой стороне.

Допустима ли такая пропись?

3.  Врач выписал рецепт следующим образом:

Rp.: Linimenti Synthomycini 5% 25,0

Da.

Signa: наружное

Верна ли пропись?

4.  Врач выписал следующий рецепт:

Rp.: Acidotestum

Da.

Signa:

Верна ли такая пропись?

Проанализируйте грамматическую зависимость в рецептурной строке.

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

7. Рекомендации по выполнению НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:

История развития латинского языка.

Античная мифология

Античная история

Крылатые латинские выражения

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Гуманитарное значение латинского языка.

8. Рекомендованная литература по теме занятия:

- основная:

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

, Ермичева терминология в медицине: справочно-учебное пособие.- 2009

- дополнительная:

, Рыжкина мудрость – студентам: учебное пособие.- 2009

, Рыжкина латынь. Сборник афоризмов: учебное пособие. 2009

Основы фармацевтической терминологии на латинском языке: учебное пособие для студентов 1 курса / сост. , Ковалева.- 2010

1. Занятие №6

Тема: «Спряжение глаголов. Глагол esse»

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение изучения: темы исторически сложилось так, что на протяжении многих веков вплоть до настоящего времени латинский язык играл и играет определенную роль в профессиональной деятельности фармацевтов. Фармацевтическая терминология строилась и продолжает строиться с использованием преимущественно латинского языка.

4. Цели обучения:

- общая студент должен обладать способностью и готовностью анализировать социально-значимые проблемы и процессы, использовать на практике методы гуманитарных, естественнонаучных, медико-биологических и клинических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности (ОК-1);

способностью и готовностью к логическому и аргументированному анализу, к публичной речи, ведению дискуссии и полемики, к редактированию текстов профессионального содержания, к осуществлению воспитательной и педагогической деятельности, к сотрудничеству и разрешению конфликтов, к толерантности (ОК-5)

способностью и готовностью применять основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки научной и профессиональной информации; получать информацию из различных источников, в том числе с использованием современных компьютерных средств, сетевых технологий, баз данных и знаний (ПК - 1).

учебная: студент должен

- знать латинский алфавит, правила произношения и ударения; элементы латинской грамматики, необходимые для понимания и образования медицинских терминов;

- уметь читать и писать на латинском языке; переводить без

словаря с латинского языка на русский и с русского на латинский фармацевтические термины и рецепты, а также профессиональные выражения и устойчивые сочетания употребляемые в фармацевтической номенклатурах;грамотно оформлять латинскую часть рецепта

- владеть навыками чтения и письма на латинском языке, базовыми технологиями преобразования информации, техникой работы в сети Интернет для профессиональной деятельности.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

А) Грамматические зависимости в строке рецепта.

Б) Структура рецепта.

В) Правила оформления частей рецепта на латинском языке

Г) Латинские предлоги. Предложное управление в латинском языке.

Д) Лекарственные формы

5.2. Основные понятия и положения темы (наглядные формы – таблицы)

Вам уже известно, что латинские глаголы имеют категории лица, числа, времени, наклонения и залога. На данном занятии Вам предстоит усвоить, как происходит спряжение глаголов по лицам и числам и изменение по залогам.

Вы знаете, что в фармацевтической терминологии употребляется только настоящее время – Praesens, поэтому спрягать глаголы мы будем в настоящем времени.

С повелительным наклонением вы уже знакомы. Давайте разберемся, что значит изъявительное наклонение. Изъявительное наклонение (indicatīvus) служит для констатации действия, без выражения отношения сообщающего к этому действию.

Залог есть отношение предмета или лица к действию. Ведь предмет или лицо может быть как субъектом, так и объектом действия, как совершать действие («я слушаю»), так и претерпевать его («меня слушают»). В первом случае глаголы относятся к действительному залогу (actīvum), во втором – к страдательному залогу (passīvum).

Распознать ту или иную форму глагола можно по личным окончаниям. Личные окончания глагола являются показателями лица, числа, залога. Следовательно, для изменения глагола по лицам, числам и залогам нужно усвоить личные окончания.

Личные окончания глаголов в всех лицах

лицо

Действительный залог

Страдательный залог

Ед. число

Множ. число

Ед. число

Множ. число

1

2

3

-s

-t

-mus

-tis

-nt

-or

-ris

-tur

-mur

-mini

-ntur

В рецептуре используется только 3-е лицо глагола.

У глаголов I, II и IV спряжений личные окончания присоединяются непосредственно к основе, а у глаголов III спряжения – при помощи соединительных гласных: в единственном числе –i, во множественном числе –u. В 3-ем лице множественного числа глаголов IV спряжения между основой и личным окончанием появляется соединительная гласная –u.

В качестве примера проспрягаем следующие глаголы в действительном и страдательном залогах изъявительного наклонения настоящего времени:

1.  Sterilisāre – стерилизовать. I спряжение, основа sterilisa-

Sterilisa-t – (он, она, оно) стерилизует sterilisa-tur – (он, она, оно) стерилизуется

Sterilisa-nt - (они) стерилизуют sterilisa-ntur – (они) стерилизуются

2.  continēre - содержать. II спряжение, основа contine-

contine-t - (он, она, оно) содержит contine-tur - (он, она, оно) содержится

contine-nt - (они) содержат contine-ntur - (они) содержатся

3.  solvĕre – растворять. III спряжение, основа solv-

solv-i-t - (он, она, оно) растворяет solv-i-tur - (он, она, оно) растворяется

solv-u-nt - (они) растворяют solv-u-ntur - (они) растворяются

4.  linīre - намазывать. IV спряжение, основа lini-

lini-t - (он, она, оно) намазывает lini-tur - (он, она, оно) намазывается

lini-u-nt - (они) намазывают lini-u-ntur - (они) намазываются.

NB! Личные местоимения при латинском глаголе обычно не ставятся. Личное окончание глагола четко обозначает лицо, о котором идет речь:

Audit – он (она) слушает

Audiunt - они слушают

Поскольку в русском языке нет особых окончаний страдательного залога, пассивные конструкции переводятся на русский язык различно:

1)  чаще всего глагольными формами на –ся: mixtura colātur – микстура процеживается;

2)  неопределенно-личным оборотом в 3-м лице множественного числа действительного залога: mixtura colātur – микстуру процеживают.

Рассмотрим глагол esse, и случаи его употребления.

Глагол esse имеет следующие значения: быть, существовать, иметься, находиться.

Как и все глаголы, esse спрягается. В каждом лице и числе esse имеет свои формы.

Спряжение глагола esse.

Лицо

Единственное число

Множественное число

1

sum

sumus

2

es

estis

3

est

sunt

Esse употребляется:

1)  как смысловой глагол: In officīna est tinctūra Valeriānae. – В аптеке имеется валериановая настойка.

2)  как глагол-связка в именном составном сказуемом: Hippophaë planta est. – Облепиха – растение.

Чтобы правильно переводить предложения, вам необходимо знать некоторые особенности порядка слов в латинском предложении.

В латинском языке порядок слов свободный. Однако в повествовательном предложении вначале обычно ставится группа подлежащего, а затем группа сказуемого. В группе подлежащего на первом месте ставится само подлежащее, а затем его определения. В группе сказуемого сначала стоят дополнения, а затем сказуемое.

Таким образом, подлежащее и сказуемое занимают соответственно первое и последние места в предложении, а все остальные члены располагаются между ними.

Например, Medicus aegrōtae tinctūram Valeriānae praescrībit. - Врач прописывает больной валериановую настойку.

5.3. Самостоятельная работа по теме:

Ответить на вопросы

А) Грамматические зависимости в строке рецепта.

Б) Структура рецепта.

В) Правила оформления частей рецепта на латинском языке

Г) Латинские предлоги. Предложное управление в латинском языке.

Д) Лекарственные формы.

5.4. Итоговый контроль знаний:

Тестовые задания по теме

1.  В 3-м лице ед. ч. действительного залога глагол имеет окончание:

a)  –s c) - nt

b)  –t d) –ntur

2. В 3-м лице мн. ч. страдательного залога глагол имеет окончание:

a)  -t c) -tur

b)  -nt d) –ntur

3.  Переведите на русский язык “praeparātur”:

a)  приготавливает c) приготавливается

b)  приготавливают d) приготавливаются

4. Переведите на русский язык “contĭnent ”:

a) содержит с) содержится

b) содержат d) содержатся

5. Переведите на русский язык “vertit ”:

a) вертится с) вертит

b) вертятся d) вертят

6. Переведите на русский язык “sumunt”:

a) принимает с) принимается

b) принимают d) принимаются

7. Переведите на латинский язык: «она применяет»:

a) adhibēnt с) adhibētur

b) adhibēntur d) adhibēt

8. Переведите на латинский язык: «они разделяют»:

a) dividit с) dividunt

b) dividint d) dividuntur

9. Переведите на латинский язык: «она хранится»:

a) conservat с) conservatur

b) conservant d) conservantur

10. Переведите на латинский язык: «они намазываются»:

a) linint с) linintur

b) liniunt d) liniuntur

11. Выберите правильный вариант перевода предложения “Aegrōta mixtūram agitat”:

a) Больная взбалтывает микстуру с) Микстура взбалтывается больной

b) Больные взбалтывают микстуру d) Микстура взбалтывается больными

12. Выберите правильный вариант перевода предложения “Tinctūrae praescribuntur”:

a) Настойку прописывают с) Он (она) приписывает настойку

b) Настойки прописывают d) Они прописывают настойку

Ситуационные задачи по теме.

Прочитайте слова. В каких словах русского языка использованы эти латинские основы:

Vita, terra, femĭna, herba, planta, aqua, historia, poēta, magistra, religio, audio, memoria, publĭcus, communus, humānus, laborāre, ornāre, creděre, ego, forum, bis.

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

7. Рекомендации по выполнению НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:

История развития латинского языка.

Античная мифология

Античная история

Крылатые латинские выражения

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии

Гуманитарное значение латинского языка.

8. Рекомендованная литература по теме занятия:

- основная:

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

, Ермичева терминология в медицине: справочно-учебное пособие.- 2009

- дополнительная:

, Рыжкина мудрость – студентам: учебное пособие.- 2009

, Рыжкина латынь. Сборник афоризмов: учебное пособие. 2009

Основы фармацевтической терминологии на латинском языке: учебное пособие для студентов 1 курса / сост. , Ковалева.- 2010

1. Занятие №7

Тема: «Клиническая терминология. Греко-латинские терминоэлементы »

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение изучения: темы исторически сложилось так, что на протяжении многих веков вплоть до настоящего времени латинский язык играл и играет определенную роль в профессиональной деятельности фармацевтов. Фармацевтическая терминология строилась и продолжает строиться с использованием преимущественно латинского языка.

4. Цели обучения:

- общая студент должен обладать способностью и готовностью анализировать социально-значимые проблемы и процессы, использовать на практике методы гуманитарных, естественнонаучных, медико-биологических и клинических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности (ОК-1);

способностью и готовностью к логическому и аргументированному анализу, к публичной речи, ведению дискуссии и полемики, к редактированию текстов профессионального содержания, к осуществлению воспитательной и педагогической деятельности, к сотрудничеству и разрешению конфликтов, к толерантности (ОК-5)

способностью и готовностью применять основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки научной и профессиональной информации; получать информацию из различных источников, в том числе с использованием современных компьютерных средств, сетевых технологий, баз данных и знаний (ПК - 1).

учебная: студент должен

- знать латинский алфавит, правила произношения и ударения; элементы латинской грамматики, необходимые для понимания и образования клинических терминов;

-  уметь читать и писать на латинском языке; переводить без

словаря с латинского языка на русский и с русского на латинский клинические и фармацевтические термины и рецепты, а также профессиональные выражения и устойчивые сочетания употребляемые в фармацевтической номенклатурах;грамотно оформлять латинскую часть рецепта

- владеть навыками чтения и письма на латинском языке, базовыми технологиями преобразования информации, техникой работы в сети Интернет для профессиональной деятельности.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

А) Грамматические зависимости в строке рецепта.

Б) Структура рецепта.

В) Правила оформления частей рецепта на латинском языке

Г) Латинские предлоги. Предложное управление в латинском языке.

Д) Лекарственные формы

5.2. Основные понятия и положения темы (наглядные формы – таблицы)

Клиническая терминология заимствована из древнегреческого и латинского языков. Одни из названий заимствованы как готовые слова, другие образованы путем соединения корней, приставок, суффиксов классических языков. Например, sclerosis (греч. «затвердение») – склероз – патологическое уплотнение тканей; dyspepsia (dys - - греч. приставка, указывающая на расстройство функции + pepsis – переваривание) – диспепсия – нарушение пищеварения; colītis (греч. kolon – ободочная кишка + -ītis – греч. суффикс, обозначающий воспаление) – колит – воспаление слизистой оболочки толстой кишки.

Эти и подобные им термины греко-латинского происхождения почти одинаково пишутся на разных европейских языках. Сохраняя одно и тоже значение. Поэтому как сами термины, так и входящие в их состав повторяющиеся компоненты принято называть интернационализмами.

Повторяющиеся, т. е. регулярные, строевые компоненты терминов, обладающие определенным значением, называются терминоэлементами (ТЭ).

Усвоив сравнительно небольшой минимум таких ТЭ, вы научитесь вычленять в их составе слов и путем сложения их значений определять смысл терминов.

По занимаемому месту в составе слова ТЭ могут представлять собой приставки, корни и суффиксы.

Греческие и латинские приставки

Приставки

Значение

a-, an- (перед гласным)

anti -

de-, des -

dys-

ecto-, exo-

end(o)-

extra-

in-

inter-

intra-

re-

отрицание

против

удаление чего-либо

нарушение функции

снаружи

внутри

вне, снаружи; сверх

в

между, меж-

внутри

назад; снова, возобновление

Корневые терминоэлементы

Греческий корень

Значение

-aesthes-

auto-

-alg-

-capnia

-chol-

-dynamia

-ergia

-glyc- (-glyk-)

haem(o)-, haemat(o)-, - aemia

-kinesia

lip(o)-

-logia

-ox(ia)

patho-, - pathia

-penia

-plasia

-pnoё

-tensio

-tonia

-trophia

-therapia

ur(o)-, - uria

ощущение

само-, собственный

боль

оксид углерода

желчь

сила

действие, реактивность

глюкоза (сахар)

кровь

движение

жир

наука, учение

кислород, окисление

переживание; страдание, заболевание

бедность, недостаток

образование

дыхание

гидростатическое давление

напряжение, тонус

питание

лечение чем-либо

моча

5.3. Самостоятельная работа по теме:

Ответить на вопросы

2.  Назовите личные окончания действительного залога.

3.  Какие соединительные гласные Вы знаете?

4.  Как отличить формы страдательного залога глагола от форм действительного залога?

5.  Назовите личные окончания страдательного залога.

6.  Как спрягаются глаголы III спряжения в страдательном залоге?

7.  Как переводятся на русский язык формы страдательного залога?

8.  Проспрягайте устно глагол esse в настоящем времени изъявительного наклонения.

9.  Каковы функции глагола esse в предложении?

10.  Какое место занимают подлежащее и сказуемое в латинском предложении?

5.4. Итоговый контроль знаний:

Тестовые задания по теме

1.  Приставка intra - имеет значение:

a) между, меж - c) в

b) внутри d) назад, снова

2. Приставка dys - имеет значение:

a) нарушение функции c) удаление чего-либо

b) отрицание d) против

3.  Корень –pathia имеет значение:

a) недостаток c) образование

b) страдание, заболевание d) действие, реактивность

4.  Uraemia – это:

a) наличие мочевины в крови c) наличие желчи в крови

b) наличие крови в моче d) наличие желчи в моче

5.  Hypocapnia – это:

a) повышенное содержание углекислого газа в крови

b) повышенное содержание кислорода в крови

c) пониженное содержание углекислого газа в крови

d) пониженное содержание кислорода в крови

6.  Gastralgia – это:

a) заболевание желудка c) боль в желудке

b) заболевание нервной системы d) мышечная боль

7.  Cholecystopathia – это:

a) боль в желчном пузыре c) заболевание желчного пузыря

b) боль в мочевом пузыре d) заболевание мочевого пузыря

8.  Hyperaesthesia – это:

a) повышенная чувствительность c) отсутствие чувствительности

b) пониженная чувствительность d) обезболивание

9.  Lymphopenia – это:

a) повышенное содержание лимфы c) образование лимфы

b) недостаток лимфы d) наличие лимфы в моче

10.  Anergia – это:

a) повышенная реактивность c) отсутствие реактивности

b) пониженная реактивность d) своеобразная реактивность

Ситуационные задачи по теме.

Больной пришел на прием к врачу с жалобами на расстройство пищеварения. Какие симптомы болезни назвал больной? Перечислите симптомы, используя греко-латинские терминоэлементы.

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

7. Рекомендации по выполнению НИРС, в том числе список тем, предлагаемых кафедрой.

Список тем докладов и рефератов (УИРС), предлагаемый кафедрой:

История развития латинского языка.

Античная мифология

Античная история

Крылатые латинские выражения

Роль латинского языка в развитии медицинской терминологии

Гуманитарное значение латинского языка.

8. Рекомендованная литература по теме занятия:

- основная:

. «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии». М. 2007.

, Ермичева терминология в медицине: справочно-учебное пособие.- 2009

- дополнительная:

, Рыжкина мудрость – студентам: учебное пособие.- 2009

, Рыжкина латынь. Сборник афоризмов: учебное пособие. 2009

Основы фармацевтической терминологии на латинском языке: учебное пособие для студентов 1 курса / сост. , Ковалева.- 2010

1. Занятия №№8- 10

Тема: «2-ое склонение существительных. Рецепт(продолжение). Фамилии в названиях препаратов. Подготовка к контрольной работе »

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение изучения: темы исторически сложилось так, что на протяжении многих веков вплоть до настоящего времени латинский язык играл и играет определенную роль в профессиональной деятельности фармацевтов. Фармацевтическая терминология строилась и продолжает строиться с использованием преимущественно латинского языка.

4. Цели обучения:

- общая студент должен обладать способностью и готовностью анализировать социально-значимые проблемы и процессы, использовать на практике методы гуманитарных, естественнонаучных, медико-биологических и клинических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности (ОК-1);

способностью и готовностью к логическому и аргументированному анализу, к публичной речи, ведению дискуссии и полемики, к редактированию текстов профессионального содержания, к осуществлению воспитательной и педагогической деятельности, к сотрудничеству и разрешению конфликтов, к толерантности (ОК-5)

способностью и готовностью применять основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки научной и профессиональной информации; получать информацию из различных источников, в том числе с использованием современных компьютерных средств, сетевых технологий, баз данных и знаний (ПК - 1).

учебная: студент должен

- знать латинский алфавит, правила произношения и ударения; элементы латинской грамматики, необходимые для понимания и образования клинических терминов;

-  уметь читать и писать на латинском языке; переводить без

словаря с латинского языка на русский и с русского на латинский клинические и фармацевтические термины и рецепты, а также профессиональные выражения и устойчивые сочетания употребляемые в фармацевтической номенклатурах;грамотно оформлять латинскую часть рецепта

- владеть навыками чтения и письма на латинском языке, базовыми технологиями преобразования информации, техникой работы в сети Интернет для профессиональной деятельности.

5. План изучения темы:

5.1. Контроль исходного уровня знаний.

Выберите правильный перевод термина:

1.diplegia

а) паралич мышц половины тела

б) двусторонний паралич одноименных частей тела

в) паралич одной конечности

г) недоразвитие органа

2.hyperaesthesia

а) отсутствие чувствительности

б) пониженная чувствительность

в) повышенная чувствительность

г) состояние безразличия

3.hypergia

а) повышенная реактивность организма

б) пониженная реактивность организма

в) повышенная чувствительность

г) нарушение реактивности организма

4.toxicosis

а) наличие ядовитых веществ в крови

б) заболевание, вызванное повышенным содержанием ядовитых веществ в крови

в) страх отравления

г) наличие ядовитых веществ в моче

5.hemiplegia

а) паралич мышц половины тела

б) пониженная чувствительность

в) двусторонний паралич

г) паралич одной конечности

6.hypertensio

а) пониженное артериальное давление

б) нарушение мышечного тонуса

в) повышенное артериальное давление

г) отсутствие мышечного тонуса

7.periarthritis

а) воспаление всех суставов

б) заболевание суставов

в) воспаление мягких тканей, окружающих сустав

г) воспаление хрящевой ткани

8.cholaemia

а) поступление желчи в кровь

б) застой желчи

в) желчно-каменная болезнь

г) наличие мочевины в крови

9.dystrophia

а) отсутствие питания тканей

б) расстройство мышечного тонуса

в) расстройство питания тканей

г) отсутствие мышечного тонуса

10.aplasia

а) состояние безразличия

б) аномалия развития, при которой отсутствует часть органа или тела

в) невозможность глотания

г) расстройство питания тканей

11.tonsillectomia

а) полное удаление аденоидов

б) полное удаление миндалин

в) частичное удаление миндалин

г) воспаление миндалин

12.gastrorrhagia

а) кровотечение из языка

б) кровотечение из губы

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10