If he could, he would help us.
Если бы он мог, то он помог бы нам.
Это рассуждение справедливо и для приведенных ниже примеров, хотя внешняя структура и придаточного и главного предложений становится одинаковой: модальный глагол + инфинитив.
If I could earn a lot, I could buy a house.
Если бы я мог заработать много, я мог бы купить дом.
If he could paint he might find a job.
Если бы он умел рисовать, он мог бы найти работу.
В придаточных предложениях с глаголами were, had возможна инверсия, когда if опускается, а в присоединяемом без союза придаточном предложении вспомогательный или модальный глагол выносится на место перед подлежащим. Этот прием более характерен для литературного стиля, чем разговорной речи.
Were she at home, she would ring me up.
Если бы она была дома, она позвонила бы мне по телефону.
Had I time, I would help you.
Если бы у меня было время, я бы помог вам.
Употребление в вежливых формах
Если хотят, чтобы просьба или предложение звучали не слишком прямолинейно, фраза может строиться в сослагательном наклонении:
Would you mind… Вы не против…
Would you mind if I opened the window a little?
Вы бы не возражали, если бы я немного приоткрыл окно?
What would you say if I tried to date you?
Что бы ты сказала, если бы я попытался назначить тебе свидание?
Оборот If I were you
Этот оборот используется тогда, когда хотят дать совет:
- с оборотом If I were you/ in your place/ in your shoes – на вашем (бы) месте; (форма were может заменяться на was).
If I were you, I would go there.
На твоем месте я бы пошла туда.
If I were you, I’d see a doctor.
На вашем месте я бы показался врачу.
I wouldn’t do that if I were you.
Я бы не делал этого, если бы был на твоем месте.
- или с оборотом in your place:
If he were in your place, he would do it.
Если бы он был на вашем месте, он бы сделал это.
Иногда условный оборот "На вашем месте" опускается, так как он подразумевается по смыслу:
I wouldn’t worry. Я бы не волновался. (на вашем месте)
2.14.2. Систематизация знаний о сложносочиненных и сложноподчиненных предложениях, в том числе условных предложениях (Conditional I, II, III).
В английском языке, так же как и в русском, помимо простых предложений, существуют также сложные предложения. Сложное предложение – это предложение, состоящее из двух или более простых предложений, соединенных в одно целое по смыслу и интонационно. Сложное предложение содержит две или более грамматические основы. Простые предложения, составляющие сложные, в английском языке называются clauses. Простые предложение, не входящие в состав сложных предложений, так же как и сложные предложения в целом, называются sentences.
Простые предложения могут соединяться в сложные следующим образом:
1) без союза, только при помощи интонации (бессоюзное предложение):
Love me, love my dog.
Любишь меня, люби и мою собаку.
A man is known by the company he keeps.
Скажи мне, кто твой друг, я скажу, кто ты. (Человека узнают по друзьям)
2) при помощи союза и интонации (союзное предложение):
It never rains but it pours.
Дождь не просто идет, а ливмя льет (Пришла беда – отворяй ворота).
He laughs best who laughs last.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
Между частями сложного предложения могут возникать отношения сочинения и подчинения.
Сложносочиненное предложение (The Compound Sentence)
Сложносочиненное предложение состоит из двух или нескольких равноправных по смыслу предложений, соединенных в одно целое при помощи сочинительной связи. Это означает, что простые предложения не зависят друг от друга грамматически в составе сложносочиненного предложения, которое может быть расчленено на простые предложения без искажения смысла.
Простые предложения, входящие в состав сложносочиненного предложения, могут соединяться двумя способами:
1) при помощи сочинительных союзов and, but, for, or, yet, either… or, neither… nor, as well as, not only… but also и др. Между предложениями, соединенными сочинительными союзами, обычно ставится запятая. Запятая может быть опущена перед союзами and и or, если предложения, которые они вводят, короткие. Простые предложения в составе сложносочиненных предложений произносятся с понижающейся интонацией.
A cold wind was blowing and a snowstorm began.
Дул холодный ветер, и начиналась метель.
I have not much news to convey but there are some things to add.
У меня немного новостей, но мне нужно кое-что сказать дополнительно.
I began to miss London, yet I was not coming back.
Я начал скучать по Лондону, тем не менее я не собирался туда возвращаться.
You can boil yourself an egg or I’ll make you a cheese sandwich.
Ты можешь сварить себе яйцо, или я сделаю тебе бутерброд с сыром.
Ann had a headache, for she had slept badly last night.
У Энн болела голова, так как она плохо спала накануне.
2) бессоюзным способом – при помощи интонации и знаков препинания. При бессоюзном соединении предложения отделяются друг от друга точкой с запятой или запятой, реже – двоеточием или тире, а при чтении – понижением голоса в конце каждого предложения:
A cold wind was blowing, a snowstorm began.
Дул холодный ветер, начиналась метель.
The house badly needs painting; the garden is overgrown with weeds.
Дом нужно покрасить; сад зарос сорняками.
They asked for food – there was none.
Они попросили есть – еды не было.
Сложноподчиненное предложение (The Complex Sentence)
Сложные предложения, в которых одно простое предложение подчинено другому и соединено с ним подчинительным союзом или союзным словом, называются сложноподчиненными.
Разница между союзами и союзными словами заключается в том, что союз как служебная часть речи не может выполнять функцию члена предложения, его единственная функция в сложном предложении – связывать в его составе простые предложения.
Союзные слова, помимо связующей роли, имеют грамматическую функцию члена предложения. В качестве союзных слов могут выступать местоимения и наречия. Например:
I don’t know what you mean. - Я не знаю, что ты имеешь в виду.
(what - союзное местоимение, которое не только соединяет придаточное предложение с главным, но и является в придаточном предложении прямым дополнением к глаголу-сказуемому mean.)
I don’t know how you do it. - Я не знаю, как вы это делаете.
(how - союзное наречие, которое, помимо соединяющей роли, выполняет функцию обстоятельства образа действия в придаточном дополнительном предложении.)
Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения (The Principle/Main Clause) и одного или нескольких зависимых придаточных предложений (Subordinate Clauses), соединенных с главным при помощи придаточной связи. Придаточное предложение грамматически зависит от главного, выполняя в нем функцию одного из членов предложения.
Придаточные предложения могут соединяться с главным:
1) при помощи подчинительных союзов that, if, when, because, as soon as, as long as, till, as, before, after, since, lest, whether, unless, though, so that и др.:
I know (that) he is right. - Я знаю, что он прав.
I was out when he came. - Меня не было дома, когда он пришел.
She had only a cup of tea because she was not hungry.
Она выпила только чашку чая, потому что ей не хотелось есть.
В приведенных выше примерах that, when и because являются союзами, так как они не входят в состав ни главного, ни придаточного предложения.
2) при помощи союзных соединительных слов-наречий и местоимений where, how, what, which, who(m), that и др.:
He knew who had brought the letter.
Он знал, кто принес письмо.
He knew when I would come.
Он знал, когда я приду.
He showed me the picture that he was given as a birthday present.
Он показал мне картину, которую ему подарили на день рождения.
В приведенных выше примерах who, when и that являются союзными словами, потому что who выполняет функцию подлежащего, when - функцию обстоятельства времени, а that – функцию дополнения в соответствующих придаточных предложениях.
3) бессоюзным способом – при помощи порядка слов и интонации:
The lad you have just talked to is my sister’s friend.
Парень, с которым ты только что разговаривал, друг моей сестры.
I never thought I should see you again.
Я никогда не думал, что снова увижу вас.
He quickly looked through the newspaper he had bought at the station.
Он бегло просмотрел газету, которую купил на станции.
Придаточные предложения, зависимые oт главного, могут сами иметь зависимые от них придаточные предложения:
He knew that they would search the area where they had lost him.
Он знал, что они будут обыскивать район, где они потеряли его из виду.
Сложные предложения могут состоять из трех и более предложений, соединенных путем сочинения и подчинения:
The house where L. Tolstoy was born is a museum, and the surroundings in which Tolstoy spent his childhood and youth have been restored with meticulous care.
Дом, где родился Л. Толстой, является музеем, и обстановка, в которой Толстой провел свое детство и юность, заботливо восстановлена до мелочей.
Условные придаточные предложения
Условные предложения первого типа выражают реальные, осуществимые предположения, относятся к настоящему и будущему времени, передаются формами изъявительного наклонения.
Сказуемые в обеих частях предложения переводятся на русский язык формами будущего времени.
Придаточное предложение (условие) | Главное предложение (следствие) |
If + Present Simple (очень редко Continuous). | Future Simple |
If I see him, I will (shall) speak to him.
Если я увижу его, я поговорю с ним.
If you don’t take a taxi, you’ll miss your train.
Если ты не возьмешь такси, то опоздаешь на поезд.
If it rains tomorrow, we won’t go to the forest.
Если завтра будет дождь, мы не пойдем в лес.
Придаточное предложение может стоять и после главного. В данном случае запятая между двумя частями предложения не ставится.
It will be cheaper if you go back by train.
Это будет дешевле, если вы поедете обратно поездом.
Сказуемое главного может быть в повелительном наклонении:
Ask him to wait if he comes.
Попросите его подождать, если он придет.
Главное предложение может содержать вопрос:
If he comes here now, what will we say?
Если он сейчас придет сюда, что мы ему скажем?
Условные предложения второго типа выражают нереальность или совершенно малую вероятность осуществления условия, относящегося к настоящему или будущему времени. Говорящий употребляет эту модель тогда, когда хочет сообщить, что необходимые условия для выполнения чего-либо практически отсутствуют, очень малы, а иногда вообще нереальны и противоречат действительности. На русский язык переводятся сослагательным наклонением (формой прошедшего времени с частицей бы).
Придаточное предложение | Главное предложение |
Past Indefinite/Cont. | would / could/ might + инфинитив |
Примечание: В разговорной речи вместо would употребляется сокращенная форма ’d, кроме тех случаев, когда на should/would падает эмоциональное ударение. Старое правило употребления were для всех лиц и чисел постепенно утрачивает свою силу, часто в 1-м и 3-м лицах ед. числа появляется was, особенно в разговорной речи.
Сослагательная форма, как и в русском языке, может охватывать бесконечно большой спектр понятий.
Например:
If I got rich, I’d (would) travel round the world.
Если бы я разбогател, я бы отправился в кругосветное путешествие.
If it were possible, I would do it.
Если бы это было возможно, я сделал бы это.
If you worked hard, you would succeed.
Если бы вы упорно трудились, вы преуспели бы.
If we had a car, we’d (would) go to the country.
Если бы у нас была машина, мы бы поехали за город.
What would your father do if he heard you say that?
Что сделал бы ваш отец, если бы он услышал, что вы так говорите?
Условные предложения третьего типа выражают нереальные условия, так как в них речь идет о событиях, которые уже произошли или не произошли в прошлом. Говорящий употребляет эту модель тогда, когда хочет сообщить об упущенной возможности. Действие главного предложения также относится к прошлому. На русский язык переводятся сослагательным наклонением (формой прошедшего времени с частицей бы).
Придаточное предложение: had + III форма глагола (совпадающая с Past Perfect /Cont. (Subjunctive I -Past Perfect Subjunctive)
Главное предложение: would/ should/ could/ might + have III форма глагола (Perfect инфинитив - Subjunctive II-3)
If I had been free yesterday, I would have joined you. - Если бы я был свободен вчера, я бы присоединился к тебе.
If I had left earlier, I should have caught the train. - Если бы я ушел раньше, я бы успел на поезд.
Модальные глаголы could и might могут заменять would/ should в главном предложении.
If I had learned English before, I could have found a good job long ago. - Если бы я выучил английский язык раньше, я уже давно мог бы найти хорошую работу.
If Jim had driven the car yesterday, he might have met with an accident. - Если бы Джим вчера вел машину, он мог бы попасть в аварию.
Как и в других типах, здесь также может быть бессоюзное присоединение (инверсия):
Had I seen this film I’d have told you. - Если бы я видел этот фильм, я сказал бы тебе.
практические задания (упражнения)
Тема 2.8.1. Present Perfect Tense. Настоящее совершенное время
Упражнение 1.
Ответьте на вопросы:
1. Has your friend passed the exam?
2. How many interesting books have you read lately?
3. Have you ever been to Kiev?
4. How many times have you been there?
5. Have you had dinner yet?
Упражнение 2.
Переведите с русского на английский язык:
1. Они купили новый телевизор.
2. Я никогда об этом не слышал.
3. Мы только что вернулись из театра.
4. Вы закончили работу?
5. Аня уже полила (water) цветы.
6. Как долго она живет в Москве?
Упражнение 3.
Составьте вопросы из слов в скобках, подходящие к ситуации, используя как в примере, и кратко ответьте на них:
1) The dog is barking. (you/take/for a walk) The dog is barking. Have you taken him for a walk? - No, I haven't.
2) The food is burning. (you/turn off/oven)
3) The flowers are dirty. (Ann/water/them)
4) The kitchen floor is dirty. (Scott/clean/it)
5) The baby is crying. (Carol/feed/her)
6) There isn't any milk. (Tim and Chris/do/shopping)
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 |


