Употребление союзов bevor, ehe «прежде чем» не связано с употреблением какой-либо определенной временной формы: Bevor ich abreise (abreisen werde), rufe ich Sie an. (Wann?) - Прежде чем уехать, я вам позвоню. Ich habe ihn angerufen, bevor Sie kamen. - Я позвонил ему прежде, чем вы пришли.
В сложноподчиненном предложении с союзом seit (seitdem) «с тех пор как» выражается большей частью одновременность действий иупотребляются одинаковые временные формы: Seit er in Moskau lebt, besucht er oft das Konservatorium. (Seit wann besucht er das Konservatorium?) - С тех пор как он живет в Москве, он часто ходит в консерваторию.
Однако в придаточном, вводимом союзом seit (seitdem) может выражаться предшествование одного действия другому: Seit ich nach Moskau gekommen bin, besuche ich oft das Konservatorium. - С тех пор как я приехал в Москву, я часто посещаю консерваторию.
Bis «пока не» означает предел, до которого простирается действие главного предложения (обратите внимание на то, что внемецком предложении отрицание отсутствует): Er blieb dort, bis alle weggingen. (Bis wann blieb er dort?) - Он оставался там, пока все не ушли. Warten Sie, bis ich komme.- Подождите, пока я не приду.
Задания для практического занятия:
1. Изучить лексический и грамматический материал по теме.
2. Выполнить упражнения для закрепления лексического и грамматического материала:
, «Немецкий для колледжей» Lektion 16: Űbungen 11-17;
3. Составить монолог/диалог.
Выполненная работа представляется преподавателю в рабочей тетради по дисциплине.
Тема 1.2. Изучение лексического (300-350 лексических единиц) и грамматического минимума необходимого для общения на профессиональные темы.
Название практической работы № 13: « Наш колледж».
Учебная цель: Формировать умение общаться на профессиональные темы на немецком языке.
Учебные задачи:
1.Научиться общаться на немецком языке на профессиональные темы
2. Научиться переводить тексты со словарем
Образовательные результаты, заявленные во ФГОС третьего поколения:
Студент должен
уметь:
- общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные темы;
- переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности;
знать:
- лексический (1200-1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности.
Задачи практической работы:
1. Изучить лексический и грамматический материал по теме практической работы.
2. Выполнить упражнения для закрепления теоретического материала.
3. Составить монологическое/ диалогическое высказывание по теме.
Обеспеченность занятия:
1. Учебно-методическая литература:
- , . Немецкий для колледжей.
- «Немецкий для педагогических колледжей.
2. Справочная литература:
- Немецко-русский словарь;
- Русско-немецкий словарь.
3. Технические средства обучения:
- ПК.
4. Рабочая тетрадь в клетку.
5. Ручка.
Краткие теоретические и учебно-методические материалы по теме практической работы
Слабое склонение существительных
Характерным признаком слабого склонения является окончание - еn во всех падежах кроме именительного.
К слабому склонению относятся только одушевленные имена существительные мужского рода:
1) с окончанием - е:
der Junge – мальчик;
der Lцwe – лев;
2) некоторые односложные существительные (утратившие окончание - е): der Held – герой; der Bдr – медведь;
3) существительные с иностранными суффиксами: - ent, - ant, - ist, -graph, - soph, - log, - at и др.: der Student
– студент der Aspirant – аспирант.
Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ | der Lцwe des Lцwen dem Lцwen den Lцwen | der Held des Helden dem Helden den Helden | der Student des Studenten dem Studenten den Studenten |
Указательные местоимения
К наиболее употребительным указательным местоимениям относятся:
dieser (diese, dieses) – этот (эта, это);
jener (jene, jenes) – тот (та, то);
solcher (solche, solches) – такой (такая, такое);
der (die, das) – тот (та, то);
selbst (selber) – сам,
а также сложные указательные местоимения, состоящие из двух частей: der, die, das + selbe (тот же, та же, то же); der, die,
das + jenige (тот, та, то).
Указательные местоимения dieser, jener, solcher изменяются по родам и числам и склоняются как определенный артикль;
Nom. Gen. Dat. Akk. | dieser dieses diesem diesen | diese dieser dieser diese | dieses dieses diesem dieses | diese dieser diesen diese |
При склонении сложных указательных местоимений изменяются обе части. Первая часть склоняется как
определенный артикль, вторая – как прилагательное по слабому типу склонения:
Nom. Gen. Dat. Akk | derselbe desselben demselben denselben | dieselbe derselben derselben dieselbe | dasselbe desselben demselben dasselbe | dieselben derselben denselben dieselben |
Указательные местоимения употребляются преимущественно как прилагательные перед именами
существительными.
Dieses Buch ist interessant. Ich gab es jenem Studenten. –
Эта книга интересная. Я отдал ее тому студенту.
Местоимение solcher (solche, solches) в единственном числе употребляется обычно с неопределенным артиклем:
ein solcher, eine solche, ein solches или solch ein, solch eine. В первом случае местоимение solcher (solche, solches)
склоняется как имя прилагательное после неопределенного артикля, во втором случае местоимение не меняется.
Ein solches Buch, solch ein Buch – такая книга.
Einem solchen Studenten, solch einem Studenten – такому студенту.
Указательные местоимения могут употребляться в предложении самостоятельно, заменяя уже упомянутые имена
существительные, чтобы избежать повторения. На русский язык такое местоимение переводится существительным,
которое оно заменяет, или местоимением.
Gestern sprach sie mit ihrer Schwester. Diese erzählte ihr über sein Studium. – Вчера она разговаривала со своей
сестрой. Сестра рассказала ей о своей учебе.
Sie besuchte ihre Schwester und deren Familie. – Она навестила свою сестру и ее семью.
Указательное местоимение selbst (selber) не склоняется и не различается по родам. На русский язык оно
переводится словом "сам" ("сама", "сами"):
Er hat den Text selbst übersetzt. – Он сам перевел текст.
Sie hat den Text selbst übersetzt. – Она сама перевела текст.
Если слово selbst стоит перед существительным или личным местоимением, то оно является наречием и
переводится на русский язык словом "даже":
Selbst er hat den Text übersetzt. – Даже он перевел текст.
Selbst sie hat den Text übersetzt. – Даже она перевела текст.
Инфинитивные группы и обороты.
В немецком языке имеются специальные инфинитивные обороты um... zu, ohne... zu, anstatt... zu, которые являются независимыми придаточными конструкциями и в значительной степени определяют значение вводимого ими инфинитивного оборота.
Инфинитивный оборот um... zu называет цель, намерение, желание.
Ich fahre nach München, um dort zu studieren — Я еду в Мюнхен, чтобы там учиться
Инфинитивный оборот ohne... zu означает, что ожидаемое действие не происходит или не произошло.
Er verließ die Party, ohne sich zu verabschieden — Он ушел с вечеринки не попрощавшись.
Инфинитивный оборот anstatt... zu означает, что некто ведет себя иначе, чем это обычно бывает.
Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäaft seines Vaters zu übernehmen — Он уехал за границу вместо того, чтобы принять дело своего отца.
Такие инфинитивные обороты не имеют собственного подлежащего. Они относятся к обозначению лица или предмета в главном предложении, выполняющего роль подлежащего. Они могут стоять как перед главным, так и после главного предложения
Например:
Er verließ seine Heimat, um im Ausland zu studieren — Он покинул свою родину, чтобы учиться за границей
Um im Ausland zu studieren verließ er seine Heimat — Чтобы учиться за границей он покинул свою родину
Но если подлежащее главного и придаточной конструкции различны, то употребляется не инфинитивный оборот, а полноценное придаточное предложение с союзами damit, ohne... das, anstatt... dass.
Придаточные предложения причины
Придаточные предложения причины отвечают на вопросы warum? weshalb? weswegen? - почему?; aus welchem Grunde? - по какой причине? Придаточные предложения причины вводятся союзами da и weil - так как, потому что: Er konnte nicht kommen, da er krank war. (Warum (weshalb, weswegen, aus welchem Grunde) konnte er nicht kommen?
Придаточные предложения с da могут стоять как перед главным предложением, так и после него: Da er krank war, konnte er nicht kommen. - Так как он был болен, он не мог прийти. Er konnte nicht kommen, da er krank war. - Он не мог прийти, так как (потому что) был болен.
Придаточные с weil стоят обычно после главного, т. к. в них выражено новое в сообщении: Er konnte nicht kommen, weil er krank war. Поэтому в разговорной речи часто при ответе на вопрос с warum? weshalb? главное предложение опускается: Warum kam er nicht? - Weil er krank war. Почему он не пришел?- Потому что был болен.
Синонимом подчинительных союзов da и weil является подчинительный союз denn. Употребляя эти союзы, следите за правильным порядком слов в предложении: Er ist nicht gekommen, da er krank ist. Er ist nicht gekommen, weil er krank ist. Er ist nicht gekommen, denn er ist krank.: Парные союзы. Придаточные предложения с «je….,desto…»:Слабое склонение существительных. Парные союзы.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |


