Обнаружено, что «пакетная» активация значимости, перманентно видоизменяющаяся концептуально-семантическая система, нейроанатомическая и нейрофизиологическая обособленность формального знака и семантики способствуют тому, что означающее – статическая внешнеязыковая оболочка – потенциально не способно выразить полный объем означиваемого. В каждом семиозисе субъект присваивает формальному знаку новую значимость и реципиент может только прогнозировать ее состав и содержание.

Подытожено, что в теорию значимости не может включаться референтное значение, т. е. отношение между языковым символом и вещью, поскольку 1) внешний мир только способствует появлению нового витка мыслительной деятельности, т.  е. служит каузацией когнитивной переработки почувствованного; 2) не существует универсальных критериев познания внешних объектов и концептуализации его продуктов в сознании: у каждого индивида процесс носит личностный характер; 3) homo loquens мыслит не референтами, а психическими образами; 4) в телах языкового знака овнешняется не референт и не мыслительный процесс, а часть переживаемой значимости – означиваемое.

По данным лингвогенеза бурятского языка, чья непоступательная эволюция является следствием тесного когнитивного соперничества с русским языком, определены следующие психонейрофизиологические принципы функционирования интерязыка естественного билингва: 1) принцип цепной реакции как следствие взаимообусловленных внешних и внутренних факторов, приводящий те или иные нейронные связи к функциональной нестабильности (каждый фактор вызван продуктом предыдущих последовательностей реакции); 2) закон прямой пропорции – чем чаще активируются нейронные группы, «стартующие» лексемы одного языка, тем более функционально мобильным в нейрофизиологическом аспекте становится соответствующий код; 3) закон обратной пропорции, или принцип сообщающихся сосудов – чем больше «копилка» говорения или восприятия на одном языке, тем меньшим функциональным потенциалом неосознанного говорения обладает другой язык; 4) закон выживания естественного языка (в условиях отсутствия контроля за равнозначным функционированием обоих кодов) за счет регулярного неосознанного переключения кодов, где самопроектирование креолизованного дискурса происходит благодаря раздельной активации формы и значимости в семиозисе и системогенезу, заключающемуся в способности к обновлению способа согласования клеток.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Сформулирована гипотеза об определении этнической идентичности в зависимости от степени владения концептуально-семантической системой родной культуры, вытекающая из базового принципа раздельности хранения и активации формального знака и семантических сущностей.

Выявлено, что закон обратной пропорции также реализуется в достижении качества перевода: соблюдение его эквивалентности, т. е. нахождение межъязыковых коррелятов, ведет к нарушению или к неудаче в реализации адекватности перевода – в передаче спрогнозированной переводчиком исходной значимости адресанта. Другими словами, адекватность перевода требует создания отличных условий употребления формальных знаков и правил языковой игры, поскольку внутренняя языковая организация и актуальные значимости представителей разных культур не совпадают a priori.

Подытожено, что презумпция непереводимости – невозможность достижения тождественной интенциональной, интерпретативной и рецептивной значимостей –исходит из психонейрофизиологического принципа актуализации в речи значимости прежде всего в рамках интраязыка, далее – из психонейрофизиологического механизма утраивания актуализации значимости в рамках интерязыка. Так, пережитая адресантом исходная значимость А, часть которой в качестве означиваемого Аа стремилась к овнешнению, но в означенном виде приобрела конфигурацию Аа¹, отправляется переводчиком в знаках целевого языка как значимость Аа¹b, которая, наконец, декодируется адресатом в виде Аа¹bc. В итоге в переводческом продукте трех когнитивных актов ноэтическая общность составляет только «сухой осадок» исходной интенциональной значимости.

Естественно-научная парадигма изучения когнитивного механизма речи и актуализации значимости позволяет определить некоторые перспективные направления исследований в заданном ключе. Основываясь на базовых принципах функционирования мозга и на данных психонейрофизиологии речи следует 1) установить методологические координаты трансдисциплинарной парадигмы исследования значения; 2) определить эпистемологическое излишество некоторых искусственно умноженных абстракций в теории познания, сознания и значения; 3) разработать критерии обозначения границ, отделяющих непосредственно теорию значения от теории сознания и собственно самой теории познания.

Основные положения диссертации отражены

в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях,

рекомендованных ВАК

1.  Дашинимаева, аспект цветообозначения [Текст] / П.  П.  Дашинимаева, // Вестник Бурятского государственного университета. – Улан-Удэ, 2005. – Вып.1. – С. 3-9 (0,41 п. л., из них авторских 0,21 п. л.).

2.  Дашинимаева, язык: реверсивная стадия билингвизма и методология вопроса в когнитивном аспекте [Текст] / // Вестник Читинского государственного университета. – Чита, 2008. – №5 (50). – С.92-97 (0,7 п.  л.).

3.  Дашинимаева, методология интерязыка: предварительные итоги [Текст] / , // Вестник Университета Российской академии образования. – М., 2008. – №4 (42). – С. 26-29 (0,47 п. л., из них авторских 0,3 п. л.).

4.  Дашинимаева, научного познания в философии языка как источник методологических принципов в языкознании [Текст] / // Вестник Бурятского государственного университета. – Улан-Удэ, 2009. – Вып.6. – С. 53-58 (0,7 п. л.).

5.  Дашинимаева, особенности пассивной лексики: бурятско-русские параллели [Текст] / // Вопросы когнитивной лингвистики. – Тамбов, 2009. – №3 (020) – С.5-11 (0,81 п. л.).

6.  Дашинимаева, аспект порождения и восприятия речи: итоги в первом приближении [Текст] / // Вестник Московского государственного лингвистического университета. – М., 2009. – № 000. – С. 196-201 (0,35 п. л.).

7.  Дашинимаева, и вопрос единичности семантики слова [Текст] / П.  П.  Дашинимаева // Вестник Бурятского государственного университета. – Улан-Удэ, 2009. – №10. – С. 86-90 (0,58 п. л.).

8.  Дашинимаева, П. П. «Мышление versus язык» или «язык versus мышление»? Или гипотеза Сепира-Уорфа применительно к морфологии бурятского языка [Текст] / // Мир науки, культуры, образования. – Горно-Алтайск, 2009. – № 6 (18). – С. 51-55 (0,58 п. л.).

9.  Дашинимаева, означаемого и «сухой осадок» [Текст] / П.  П. Дашинимаева // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – Иркутск, 2010. – №1 (9). – С. 179-184 (0,7 п. л.).

10.  Дашинимаева, аспект переводческого семиозиса: размышления вслух [Текст] / // Гуманитарный вектор. – Чита, 2010. – №2 (22). – С. 108-111 (0,46 п. л.).

11.  Дашинимаева, основания функциональной асимметрии билингвизма [Текст] / // Вестник Томского государственного педагогического университета. – Томск, 2010. – №7 (97). – С.  129-132 (0,46 п.  л.).

в монографиях

12.  Дашинимаева, аспектуальности (на материале бурятского и английского языков) [Текст] / . – Улан-Удэ : Изд-во Бур. гос. ун-та, 2003. – 171 с. (9,94 п. л.)

13.  Дашинимаева, языка и теория значения [Текст] / П.  П. Дашинимаева. – Улан-Удэ : Изд-во Бур. гос. ун-та, 2010. – 248 с. (14,4 п. л.)

в учебных пособиях

14.  Дашинимаева, грамматических навыков употребления видовременных форм английского глагола на I курсе языкового вуза : уч. изд. [Текст] / П.  П. Дашинимаева, , . – Улан-Удэ : Изд-во Бур. гос. ун-та, 1998. – 39 с. (2,27 п. л., из них авторских 0,9 п. л.)

15.  Дашинимаева, П. П. Read and Learn: уч. изд. [Текст] / , , . – Улан-Удэ : Изд-во Бур. гос. ун-та, 2000. – 192 с. (11,2 п. л., из них авторских 4,0 п. л.)

в статьях

16.  Дашинимаева, -семантическая группа слов с общим значением «человек» в современном английском языке [Текст] / П.  П.  Дашинимаева. – 1998. – 12  с. – Депон. в ИНИОН РАН 22.04.1998, № 000 (0,7 п. л.).

17.  Дашинимаева, видовой корреляции бурятского и английского глаголов [Текст] / // Вестник Бурятского государственного университета. Сер.6. Филология. – Улан-Удэ, 1999. – Вып.4. – С. 36-46 (0,64 п. л.).

18.  Дашинимаева, глагольный вид и современная аспектология [Текст] / П.  П. Дашинимаева // Проблемы бурятской филологии на современном этапе. – Улан-Удэ, 1999. – С. 41-44 (0,47 п. л.).

19.  Дашинимаева, типология: варианты универсализации аспектуальных смыслов [Текст] / // Единицы языка и речи : межвуз. сб. науч. тр. – Улан-Удэ, 2000. – С. 3-10 (0,47 п. л.).

20.  Дашинимаева, корреляция видовых форм в обучении английскому языку в бурятскоязычной аудитории [Текст] // Вестник Бурятского государственного университета. Сер. 8. – Улан-Удэ, 2000. – Вып.6. – С. 3-14 (0,7 п. л.).

21.  Дашинимаева, категория и ее коррекция в речи [Текст] / П.  П.  Дашинимаева // Единицы языка и речи : межвуз. сб. науч. тр. – Улан-Удэ, 2003. – Вып.3. – С. 18-22 (0,29 п. л.)

22.  Дашинимаева, неискренность – социально-этническая категория? [Текст] / // Единицы языка и речи : межвуз. сб. науч. трудов. – Улан-Удэ, 2005. – Вып.4. – С. 27-30 (0,23 п. л.).

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10