Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Важно отметить, что ассоциативный метод неразделимо связан  с  семным анализом,  то есть с анализом отдельных компонентов значения. Это важно при выделении фоновой лексики двух сопоставляемых языков, так как большинство элементов значения в данном случае совпадает, и различаются лишь отдельные семы, как раз и содержащие, как правило,  культурологическую информацию. Например, семный анализ слов «лиса» и, соответственно, «volpe» показывает, что в обоих случаях присутствует потенциальная сема «хитрость», которая реализуется в сочетаемости этих слов и при его использовании в переносном значении («хитрый как лиса», «Ну ты и лиса!» - «furbo come una volpe», «Ma sei una volpe!»). В случае же со словом «собака» («cane»), потенциальные семы не совпадают: в итальянском языке это животное символизирует одиночество («solo come un cane»), в русском же преданность или отрицательные качества («ух, собака!»). Как правило, в словах-эквивалентах из разных языков различаются именно потенциальные семы, или, как их ещё называют, виртуэмы, потому что именно они выражают культурные особенности, традиции народа.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Семный и ассоциативный анализ лексического значения слова, в свою очередь, приводят нас к полевому принципу исследования значения слова. В современной лингвистике интенсивно исследуются как отдельные языковые по­ля, так и полевой характер языка в целом. Проводимые исследования показывают плодотворность полевой модели язы­ковой системы, которая представляет систему языка как непрерывную совокупность полей, переходящих друг в друга своими периферийными зонами и имеющих многоуровневый характер8. Описание лексического значения слова как полевого яв­ления предполагает выделение, описание и систематизацию компонентов, образующих значение, создание типологии се­мантических компонентов и выделение ядра и периферии в лексическом значении. Применительно к КМЛ это означает также определение позиции культурологически значимых элементов значения и их роли. С другой стороны, данный подход можно использовать и на макро-уровне: «Лексика представляет собой совокупность частных систем, или подсистем, называемых семантическими полями, внутри которых слова связаны отношениями взаимного противопоставления»9. Основателем теории семантического поля считается немецкий ученый Йост Трир, в дальнейшем его исследования были продолжены Л. Вайсбергером, В. Порцигом, Г. Ипсеном и др.. В современном языкознании семантическое поле определяется как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений10. Для сравнения возьмем понятие «Новый год»/ «Capodanno». Очевидно, что и в русском, и в итальянском языке это гипонимы понятия «праздник»/ «festa». В русском языке «Новый год» является ещё и гиперонимом для понятий «старый Новый год» и «восточный Новый год», чего нет в итальянском языке, потому что нет соответствующей праздничной традиции. Но в итальянском языке есть синонимы «l’Ultimo dell’Anno» и менее употребительный «San Silvestro». В отношении несовместимости (см. Кобозева) к «Новому году» будут находиться такие когипонимы, как «8 марта», «День Конституции», а также «Рождество», «День рождения» и мн.др. В итальянском языке когипонимы к «Capodanno» будут другими, хотя некоторые будут совпадать: «compleanno», «Natale», «Festa della Repubblica», «Anniversario della Liberazione» и др. Очевидно, что разные лексико-семантические поля будут содержать разное количество культурологической информации и, следовательно, по-разному будут выстраиваться соответствующие поля для русского и итальянского языка. 

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7