3 группа – фразеологизмы, имеющие одинаковое значение, но которые могут различаться не только образом, но и стилистической окраской.(bкtecommesespieds(д. п. глупый, как свои ноги) – круглый дурак, не семи пядей во лбу;avoirlesyeuxdanslemкmetrou (д. п. иметь глаза в одной дырке) – иметь заспанные глаза;avoirunepoildanslamain (д. п. держать волосы в руках) – бездельничать; semettrelatкtesouslecouperet(д. п. класть свою голову под нож, под тесак) – лезть в пекло).

Несомненно, русский и белорусский языки имеют много полных эквивалентов, гораздо менее таковых в названных вышеми языках и французском. Но все же наблюдения над схожими явлениями действительности послужили основой для появления одинаковых оборотов в разных языках. Какую же часть тела больше всего «любят» русские, белорусы и французы?

Проанализировав имеющийся языковой материал, мы пришли к выводу: среди  наиболее частотных существительных в составе русских фразеологических единиц обнаруживается 7. Это соответственно: глаз, рука, голова, нога, язык, нос, ухо. Менее частотными являются компоненты: плечо, сердце, рот, зубы. Во французском языке среди  наиболее частотных существительных, обозначающих части тела, встречается 4 самых распространенных. Это глаза, сердце, нога, рука. Менее частотными являются: живот, ухо, зуб, тело, язык, кожа, нос, голова, спина и шея. В белорусском языке более частотными существительными в составе фразеологизмов являются компоненты: глаза, руки, голова, ноги, уши, язык. Наименее частотные – нос, зуб, рот.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Глава 3Анализ фразеологизмов с точки зрения семантики и частотности употребления лексем «части тела» в исследуемых языках

Фразеологизмы с разными лексемами «части тела» в исследуемых языках  имеют свои отличительные особенности.

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «глаза», вошли 64 русских 87белорусских и 19 французских фразеологизмов. Большинство из них  носят межстилевой характер, некоторые -  просторечную стилевую окраску. Это такие фразеологизмы,  как глаза на лоб полезли, глаза на затылке, залить глаза, лезть в глаза, навострить глаза, продирать глаза, разуй глаза, раскидывать глазами и хлопать глазами;засціць вочы, калоць вочы, пускаць пыл у вочы, разуць вочы;loindesyeuxloinducoeur – сглаздолойизсердцавон; avoirdesyeuxetdesoreillespartout – иметь повсюду глаза и уши; sauterauxyeux – бросаться в глаза; semangerlesyeux – сильно ссориться; avoirlesyeux а l’envers – закатывать глаза; avoirlesyeuxauboutdesdoigts – обладатьтонкимосязанием; avoirlesyeuxbouchйs – видеть все в искаженном свете.

Значения данных фразеологизмов связаны, прежде всего, с процессами внимания (бросаться в глаза, впиваться глазами, во все глаза, адбіраць вочы, кідаць вока, на ўсе вочы, avoirlesyeuxd’Argus – все видеть, avoir des yeux pour ne pas voir – не замечать, avoir les yeux en face des trous – ясновидеть), также наличествует большая группа фразеологизмов, которые отражают процессы, непосредственно связанные со зрением: смотреть, плакать, спать, также есть ФЕ, которые показывают быстроту действия(глазом моргнуть не успеешь, на адно імгненне вока, avoirlesyeuxdansledos – ничегонеупускатьизвида), это связано прежде всего с тем, что глаза молниеносно отзываются на приказания мозга.

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «рука», вошло 54 русских,74белорусских и 19 французскихфразеологизмов. Большинство из них относятся к межстилевому типу. Рассмотрев  данные единицы, мы пришли к следующим выводам: значения представленных фразеологизмов можно разбить на несколько групп, связанных с каким - либо действием, признаком, принадлежностью и иными категориями. Мы вычленили следующие подгруппы:

- ФЕ, связанные с восприятием действительности (осязание) (Без рук!, браць вочы ў рукі,        avoir les yeux au bout des doigts – обладать тонким осязанием,);

- ФЕ, означающие принадлежность к власти (находиться в чьих-либо руках, в наших руках, валасатая рука, donner la haute main – облечьвластью);

- ФЕ, которые говорят о принятии кем-либо некоей ответственности (брать в свои руки, умыть руки, падпісвацца абедзвюма рукамі);

- ФЕ принадлежности кого-чего либо (прибрать к рукам, на руках, з рукамі адарваць);

- ФЕ, связанные с количеством (из вторых рук, из рук в руки, праз дзясятыя рукі);

- ФЕ, отражающие полноту действия (руки из кармана не вытащит, рука не дрогнет, руками и ногами, абедзвюма рукамі, з рукамі і нагамі);

- ФЕ, говорящие о близости того или иного предмета, человека (рукой подать, под рукой, пад рукамі).

       Во французском языке многие подгруппы не представлены.

  Врассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «голова», вошли 38 русских, 58белорусских и 7 французскихфразеологизмов. Большинство из них носят межстилевой характер, некоторые относятся к разговорно-бытовому стилю: морочить голову, голова дырявая, галава садовая, дубовая галава. Значения данных фразеологизмов иллюстрируют психологические процессы памяти, забывчивости, мышления, рассуждения, внимания, внушения (голова кружится, голова горит, галава занята, галава ідзе кругам). Некоторые фразеологизмы положительно оценивают умственные способности человека (голова варит, с головой, иметь голову на плечах, не галава, а дом саветаў, светлая галава, avoir une petite tкte – быть недалекого ума).

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «ноги», вошло 32 русских, 46белорусских и 21 французскийфразеологизм. Большинство из нихявляются  межстилевыми. Значения данных фразеологизмов следующие:

- ФЕ, связанные с чувством усталости (без задних ног, едва держаться на ногах, сбиться с ног, не сваімі нагамі, валіцца з ног);

- ФЕ, отражающие эмоциональное и физическое состояние человека (встать с левой ноги, встать на ноги, ноги подкосились, не чуять под собой ног, зямля паплыла з-пад ног, не чуць нірук ні ног, se lever du pied gauche – встать с левой ноги,  mettre le pied dehors – выйтииздому);

- ФЕ, говорящие о процессах ходьбы (хромать на обе ноги, уносить ноги, еле ноги волочить, куды ногі вядуць, дзе ўзяліся ногі, prendre ses jambes а son cou – дать стрекача);

- ФЕ, имеющие значения «бывать где-либо» (ноги моей не будет, ни ногой, нагой адчыняць дзверы, каб і нага не была);

- ФЕ, означающие быстроту действия (со всех ног, слетать на одной ноге, з усіх ног, на ўсе ногі, prendre ses jambes а son cou – датьстрекача).

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «уши», вошёл 21 русский, 33белорусских и 6 французских фразеологизмов. Большинствоиз них относятся к межстилевому типу. Значения представленных едеиниц связаны с восприятием окружающей действительности (слух), с речью, с близостью кого-чего-либо, с вниманием (во все уши слушать, в одно ухо влетело, в другое вылетело, и ухом не вести, краем уха слушать, навострить уши, рэжа вуха, сваімі ўласнымі вушамі, avoir des yeux et des oreilles partout – иметьповсюдуглазаиуши).

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «язык», вошёл 21 русский, 33 белорусских и 3 французских фразеологизма. Большинствоиз них относятся к межстилевому типу. Значение данных единиц иллюстрирует процессы речи (как говорения, так и молчания) и состояния физической усталости (языком чесать, держать язык за зубами, высунув язык, язык на плече, біць язык аб зубы, мазоліць язык, donnersalangueauchat – признать себя неспособным найти решение); это далеко не случайно: когда животные устают, они действительно высовывают язык, в данном случае был использован перенос по сходству, то есть метафора.

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «нос», вошли 19 русских, 23 белорусских и 4 французкихфразеологизма. Большинство из них носят межстилевой характер. Значения данных фразеологизмов отражают следующие реалии действительности: речь (в нос говорить, под нос говорить, у нос, сабе пад нос), появление человека где – либо (высунуть нос, носу не показывать, высоўваць нос, mettre le nez dehors – высовывать нос),  а также высокомерие, гордость (задрать нос, носа не достанешь, адварочваць нос, драць нос).

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «зубы», вошли 17 русских,19 белорусских и 2 французских фразеологизма. Значение  данных фразеологизмов чаще всего отражает негативные чувства, которые испытывает человек (ненависть, презрение, злоба, скука) и процесс получения чего-то, что довольно трудно достать, получить (вырвать из зубов, зубами не вырвешь, точить зуб, зуб на зуб зайшоў,  вырваць з зубоў, mentir comme un arracheur de dents – врать, как сивыймерин). Думается, что связано это прежде всего с тем, что в пылу злобы человек крепко сжимает челюсти.

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «рот», вошли 14 русских, 17 белорусских и 19 французскихфразеологизмов. Большинство фразеологизмов носят межстилевой характер. Значение  данных единиц связано с психологическими процессами речи (как говорения, так и молчания), а также восприятия (вкуса) и поглощения пищи (маковой росинки во рту не было, в рот нейдёт, в рот не брать, просіцца ў рот, не лезе ў рот, faire la petite (или fine) bouche — привередничать (в еде), enlever le pain de la bouche — лишитькускахлеба).

В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «сердце», вошло 14 русских, 30 белорусских и 20 французских фразеологизмов. Большинство из них относятся к межстилевому типу. Почти все единицы, вошедшие в данную парадигму, связаны с чувствами и эмоциями, которые испытывает человек: гнев, тревога, беспокойство, отчаяние, раздражение, чувствительность, искренность, тоска, грусть (сердце ноет, сердце не на месте, сердце заходится, кроіць сэрца, сэрца ёкнула, avoir le coeur arrachй – сердце разрывается). Как мы видим, чаще всего они приобретают негативную окраску.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8