2. Аж нос гнецца – з вялікім апетытам, прагна есці.
3. Біць у нос – востра, рэзка пахнуць, выклікаючы адмоўную рэакцыю.
4. Вадзіць за нос – падманваць, ашукваць каго-н.
5. Вешаць нос – сумаваць, адчайвацца.
6. Высоўваць нос – выходзіць куды-н., адкуль-н. паказвацца.
7.Драць нос – ганарыцца, фанабэрыцца.
8. Дулю пад нос – зусім нічога не даць, не атрымаць.
9. З вераб’іны нос – вельмі мала.
10. З камарыны нос – вельмі мала
11. На нос – кожнаму, на кожнага.
12. Зрываць нос – востра, рэзка пахнуць, выклікаючы адмоўную рэакццыю.
13. Не ў нос – не падабаецца.
14. Нос не дарос - занадта малы ці недастаткова вопытны.
15. Нос у нос - вельмі блізка.
16. Сабе пад нос – вельмі ціха, невыразна.
17. У нос – гугнява, з насавым прыгукам.
18. З носа кап у рот хап – вельмі малая, зусім не датычыць каго-н.
19. З-пад носа – зусім зблізку.
20. Камар носа не падточыць – нельга прычапіцца да чаго-н.
21. Фігай носа не дастаць – хто-н. вельмі, ганарыцца, да яго не падступішся.
22. Мець мух у носе – быць упартым, капрызным, наравістым.
23. На носе – у самы бліжэйшы час.
23. Не па носе – не падабаецца.
Французский язык
Nepasleverlenez – не поднимать головы (от работы)
Tirer les vers du nez а qn – выведатьукого-либосекрет
Mettre le nez dehors – высовыватьнос
Mettre le nez а la fenкtre – бытьгильотированным
Зуб
В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:
1. Вырвать из зубов - с большим трудом получить что-л., добиться чего-л.
2. Зуб за зуб (браниться) - не уступая один другому
3. Зуб на зуб не попадает - о дрожи от сильного страха, холода и т. п.
4. Зубами держаться (прост) - очень дорожить чем-л.
5. Зубами не вырвешь - о том, что невероятно трудно у кого-то получить
6. Зубы заговаривать - отвлекать разговорами, отводить внимание от чего-л.
7. Зубы на полку (класть) - голодать, испытывать нужду
8. Зубы проесть (прост) - длительной практикой приобрести опыт в чем-л.
9. Иметь зуб - испытывать недовольство кем-л., тайно ненавидеть кого-л.
10. Ломать зубы - терпеть неудачу, урон, стараясь осилить что-л.
11. Навязло в зубах - о том, что надоело, прискучило
12. Ни в зуб ногой (прост) - не знать, не иметь понятия о чем-либо
13. Не по зубам - не по способностям, не под силу
14. Сквозь зубы - 1) не разжимая рта, невнятно 2) с неудовольствием, презрением
15. Показывать зубы - 1) огрызаться 2) перен. проявлять свою злобную натуру
16. Точить зуб - злобиться на кого-л., стремиться причинить вред кому-л.
17. Чесать зубы (прост) - болтать, сплетничать
Зуб
1. Ані ў зуб – зусім не ўжываць чаго-н.; зусім няма чаго есці.
2. Зуб за зуб – адплата злом за прычыненае зло.
3. Зуб на зуб зайшоў – склаліся непрыемные адносіны, пры якіх адзін не саступае другому.
4. Зуб на зуб не пападае – хто-н. дрыжыць ад холаду ці страху.
5. На адзін зуб – мізэрны, нязнчны, малы.
6. На зуб – есці, перакусіць.
7. Ні ў зуб нагой – зусім нічога.
8. Не па зубах – не адпавядае чыім-н. магчымасцям, здольнасцям.
9. У чортавых зубах – вельмі далёка жыць, знаходзіцца.
10. Да зубоў – вельмі добра, вельмі моцна.
11. Зубы гараць – каму-н захацелася мець што-н.
12. На ўсе трыццаць два зубы – шырока, прыветліва смяяцца, на ўвесь рот.
13. Скрозь зубы – невыразна, неразборліва; з пагардай, злосцю.
14. Мець зуб – тайна ненавідзець каго-н.
15. Пакласці на зуб – паесці, з’есці чаго-н.
16. Ляскаць зубамі – адчуваць моцны голад, недаядаць.
17. Даць па зубах – моцна правучыць, пакараць каго-н.
18. Аж адскоквае ад зубоў – выдатна, добра расказваецца.
19. Вырываць з зубоў – дамагацца чаго-н. любымі сродкамі.
Французскийязык
Mentircommeunarracheurdedents – врать, каксивыймерин
Avoirundentcontreqn – иметьзубнакого-либо
Рот
В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:
1. В рот не брать - не есть или не пить чего-л. по какой-либо причине
2. Во весь рот (кричать) - очень громко
3. В рот нейдет - не в состоянии есть
4. В рот не возьмешь - о чем-либо невкусном
5. Держать рот на замке - не болтать лишнего, быть немногословным
6. Закрыть рот (прост) - заставить молчать кого-л.
7. Маковой росинки во рту не было - ничего не ел
8. Мимо рта прошло - не удалось получить
9. Не сметь рта раскрыть - бояться высказать свое мнение, возразить
10. Не отворять рта - постоянно молчать
11. Разжевать и в рот положить - объяснить, растолковать все до мелочей
12. Раскрыть рот - 1) заговорить 2) сильно удивиться
13. Смотреть в рот - 1) смотреть, как кто-л. ест 2) заискивать перед кем-л.,
14. Хлопот полон рот - очень много забот, дел
Рот
1. Адкрываць рот – пачынаць гаварыць што-н.
2. Браць рот на замок – нічога не гаварыць, маўчаць.
3. Затыкаць рот – прымушаць замоўкнуць, не даваць гаварыць.
4. Лішні рот – чалавек, які абцяжарвае іншых як ядок.
5. На поўны рот – прагна, папоўніцы.
6. Не лезе ў рот – не хочацца есці.
7. Пальца ў рот не кладзі – хтосьці можа пастаяць за сябе, з ім трэба быць асцярожныі.
8. Повен рот – вельмі многа.
9. Просіцца ў рот – узбуджае апетыт.
10. Разжоўваць і ў рот класці – вельмі падрабязна тлумачыць што-н.
11. Раскрываць рот – пачынаць гаварыць; не згаджацца, рэзка пярэчыць.
12. Рот да вушэй – хто-н. выразам твару выказвае выключнае задавальненне.
13. Рот не закрываецца – любіць многа гаварыць ці спяваць.
14. Трымаць рот на замку – маўчаць.
15. Як вады ў рот набраў – перастаў гаварыць, замоўк.
16. Міма рота не пранесці – не прапусціць магчымасці пакарыстацца чым-н.
17.Па сабаку з рота скача - хто-н. брыдка лаецца.
Французскийязык
avoir l'injure а la bouche — ругаться
avoir toujours un mot а la bouche — постоянно говорить об одном и том же
parlerparlabouchedeqn — вкладывать свои слова в уста кому-л
de bouche а oreille — наухо, наушко
faire la petite (или fine) bouche — привередничать (веде)
кtre sur sa bouche — любитьпокушать
s'enlever les morceaux de la bouche — отрыватьотсебя (радидругого)
enlever le pain de la bouche — лишитькускахлеба
кtre dans toutes les bouches — бытьувсехнаустах
garder bouche cousue — держатьязыкзазубами
en avoir plein la bouche de… — толькоиговорить, что…
s'approcherlabouchemauvaise — подходитьсозлымвыражениемлица
laboucheencњur —какнивчёмнебывало
bouche en cul de poule — поджавгубы, недовольно
pour la bonne bouche — назакуску
garder pour la bonne bouche — придержатьнапоследок
demeurer sur sa (или sur la) bonne bouche — сохранить приятное впечатление; пребывать в приятной надежде
bouche de miel, cњur de fiel, parle la bouche mais le cњur n'y touche — наязыкемёд, авсердцелёд; мягкостелет, дажёсткоспать
а cheval donnй on ne regarde pas la bouche – дареномуконювзубынесмотрят
Сердце
В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:
1. Большое сердце - о том, кто способен горячо и сильно чувствовать
2. Всем сердцем - всем существом
3. Взять за сердце - волновать, производить сильное впечатление.
4. В сердцах - в порыве раздражения, сильно рассердившись
5. От всего/чистого сердца - совершенно искренне
6. Отлегло от сердца - об избавлении от чувства тревоги, беспокойства
7. По сердцу - по вкусу, нравится
8. Принять близко к сердцу - отнестись к чему-л. с большим сочувствием
9. Разбить сердце - сделать несчастным кого-либо
10. С сердцем (сказать) (прост) - гневно, сердито
11. Сердце болит - о состоянии тревоги, тоски, грусти
12. Сердце не камень - говорится, когда кто-л. отзывается на чувства
13. Сердце оборвалось/упало - о внезапном ощущении сильной тревоги или испуга
14. Сорвать сердце - излить свой гнев на кого-л.
Сэрца
1. Аддаваць руку і сэрца – сватацца.
2. Абуць сэрца ў лапці – страціўшы цярпенне, раззлавацца.
3. Адкрыць сэрца – прызнацца ў каханні; шчыра падзяліцца думкамі, пачуццямі, перажываннямі.
4. Адлягло ад сэрца – хто-н. адчуў палёгку, супакой.
5. Ад усяго сэрца – з усёй шчырасцю, адкрытасцю.
6. Ад’яда сэрца – назойлівы, надакучлівы чалавек.
7. Выкідаць з сэрца – перастаць кахаць каго-н.
8. Вялікае сэрца – сардэчны, шчыры чалаыек.
9. Вярэдзіць сэрца – выклікаць неспакой, хваляванне, трывогу.
10. Да сэрца – падабацца.
11. З заміраннем сэрца – адчуваючы моцнае хваляванне, трывогу; чакаць, сачыць, глядзець.
12.Кроіць сэрца – выклікаць вялікі душэўны боль, пакуты.
13. Мець сэрца – злавацца на каго-н.; быць добрым, шчырым чалавекам.
14.Паклаўшы руку на сэрца – шчыра, сумленна.
15. Перастала біцца сэрца – хто-н. памёр.
16. Сэрца абрываецца – хто-н. адчувае моцны страх, трывогу.
17. Сэрца б’ецца – хто-н. жывы існуе.
18. Сэрца ёкнула – каго-н. нечакана ахоплівае хваляванне, неспакой.
19. Сэрца забалела – хто-н. пачаў моцна непакоіцца за каго-н.
20. Сэрца замірае – каго-н. нечакана ахоплівае хваляванне, трывога, неспакой.
21. Сэрца заходзіцца – хто-н. перажывае вялікую ркадасць ці моцную трывогу, хваляванне.
22. Сэрца ледзянее – хто-н. адчувае моцны страх, жах.
23.Сэрца не камень – хто-н. ідзе на ўступкі, уступае просьбе.
24. Сэрца пераварочваецца – хто-н. адчувае глыбокі смутак.
25. Сэрца рвецца з грудзей – каму-н. нязносна цяжка ад душэўнага болю.
26. Са спакойным сэрцам – без трывогі і апаскі.
27. Як камень з сэрца зваліўся – адчуць палёгку.
28. Кошкі на сэрцы скрабуць – хто-н. адчувае моцны неспакой, хваляванне, трывогу.
29. Па сэрцы – даспадобы.
30. Як нажом па сэрцы – што-н непрыемнае, нясцерпнае.
Французский язык
Loindesyeuxloinducoeur – сглаздолойизсердцавон
Ne pas avoir de coeur – бытьжестоким
Porter dans son coeur – питатьнежныечувства
Mettre la main sur son coeur – заверитьвсвоейискренности
Avoir du cal au coeur – очерстветьдушой
Rester sur le coeur – камнемлечьнасердце
Avoir le coeur – иметьмужество
Avoirlecoeur а l’envers – бытьпотрясеннымдоглубиныдуши
Avoirlecoeur а l’ouvrage – всем сердцем отдаваться работе
Avoir le coeur а la danse – бытьвеселогонрава
Avoir le coeur а rire – хотетьсмеяться
Avoir le coeur arrachй – сердцеразрывается
Avoir le coeur au bord des lиvres – испытыватьтошноту
Avoirlecoeuraumйtier – относиться с любовью к делу
Avoir le coeur bas – бытьтрусом
Percer le coeur – убить
Appuyer la main sur son coeur – заверитьвсвоейискренности
Donner du coeur au ventre – ободрить
Avoir un injure sur le coeur – затаитьобиду
Avoirqchsurlecoeur – сожалеть о чем-либо
Плечи
В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:
1. Вынести на своих плечах - выдержать на себе всю тяжесть дела, работы и т. п.
2. За плечами (быть, стоять, иметь) - в прошлом
3. Лежать на плечах у кого-то - являться предметом чьих-л. забот, попечений
4. Плечом к плечу - в непосредственной близости, рядом, в тесном единении
5. Ударить со всего плеча - ударить резким размахом всей руки сверху вниз
6. По плечу - соответствует силам, возможностям; доступно для выполнения
7. С чужого плеча - об одежде, поношенной ранее кем-л. другим
8. С плеч сбросить - освободиться от чего-л. обременительного, тягостного
Плечы
1. Звальвацца з плеч – пераставаць абцяжарваць каго-н.
2. З плеч далоў – пераставаць абцяжарваць каго-н.
3. З плеч ды ў печ – без асаблівых запасаў; абы-як, нядбайна.
4. Класціся на плечы – станавіцца прадметам клопату.
5. Перакладаць на плечы – вызваляючы сябе, абцяжарваць іншага.
6. Распраўляць плечы – пачынаць дзейнічаць на поўную сілу сваіх здольнасцей.
7. Узвальваць на плечы – свядома абцяжарваць сябе чым-н.
8. Хавацца за плечы – ухіляючыся ад чаго-н., перакладваць адказнасць на каго-н.
9. З пляча – адразу і занадта рэзка.
10. З чужога пляча – ужо ношаны кім-н.
11. За плячыма не насіць – што-н. не не абцяжарвае сваім існаваннем і можа спатрэбіцца.
12. Паціскаць плячыма – выказваць здзіўленне, неразуменне.
13. Выносіць на сваіх плячах – самастойна вытрымліваць што-н.
14.Мець галаву на плячах – быць дастаткова разумным, кемлівым.
15. Падстаўляць плячо – падтрымліваць, аказваць дапамогу.
16. Плячо ў плячо – зусім побач.
17. Як у бога за плячыма – спакойна і ў поўнай бяспецы.
Французский язык
changer d'йpaule — переложить с плеча на плечо
hausser (или lever) les йpaules — пожиматьплечами
rouler les йpaules — поводитьплечами
faire toucher les йpaules — прижатькземле (противника)
avoir la tкte sur les йpaules — иметьголовунаплечах
avoir les йpaules en bouteille de Saint-Galmier — бытьузкоплечим
donner un coup d'йpaule а qn — помочькому-л
faire qch pardessus l'йpaule — делатьчто-лспустярукава
regarder par-dessus l'йpaule — презрительно (по)смотреть на кого-л
traiter qn par-dessus l'йpaule — третироватького-л
pousser le temps avec l'йpaule — ждатьуморяпогоды
la tкte enfoncйe entre les йpaules — втянувголовувплечи
fairetoucherles йpaules — класть / положить на обе лопатки
rembourrerles йpaulesd'unveston — подкладывать / подложить плечи у пиджака
ilalatкtesurles йpaules— у него есть голова на плечах
donneruncoupd'йpaule а — помогать / помочь кому-л.; подсоблять / подсобить
Приложение 2
Анкета
Какие вы знаете фразеологизмы с компонентами «часть тела человека» в русском языке? Какие вы знаете фразеологизмы с компонентами «часть тела человека» в белорусском языке? Какие вы знаете фразеологизмы с компонентами «часть тела человека» во французском языке?Приложение 3
Результаты анкетирования



|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


