2. Аж нос гнецца – з вялікім апетытам, прагна есці.

3. Біць у нос – востра, рэзка пахнуць, выклікаючы адмоўную рэакцыю.

4. Вадзіць за нос – падманваць, ашукваць каго-н.

5. Вешаць нос – сумаваць, адчайвацца.

6. Высоўваць нос – выходзіць куды-н., адкуль-н. паказвацца.

7.Драць нос – ганарыцца, фанабэрыцца.

8. Дулю пад нос – зусім нічога не даць, не атрымаць.

9. З вераб’іны нос – вельмі мала.

10. З камарыны нос – вельмі мала

11. На нос – кожнаму, на кожнага.

12. Зрываць нос – востра, рэзка пахнуць, выклікаючы адмоўную рэакццыю.

13. Не ў нос – не падабаецца.

14. Нос не дарос  - занадта малы ці недастаткова вопытны.

15. Нос у нос  - вельмі блізка.

16. Сабе пад нос – вельмі ціха, невыразна.

17. У нос – гугнява, з насавым прыгукам.

18. З носа кап у рот хап – вельмі малая, зусім не датычыць каго-н.

19. З-пад носа – зусім  зблізку.

20. Камар носа не падточыць – нельга прычапіцца да чаго-н.

21. Фігай носа не дастаць – хто-н. вельмі, ганарыцца, да яго не падступішся.

22. Мець мух у носе – быць упартым, капрызным, наравістым.

23. На носе – у самы бліжэйшы час.

23. Не па носе – не падабаецца.

Французский язык

Nepasleverlenez – не поднимать головы (от работы)

Tirer les vers du nez а qn – выведатьукого-либосекрет

Mettre le nez dehors – высовыватьнос

Mettre le nez а la fenкtre – бытьгильотированным

Зуб

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:

1. Вырвать из зубов - с большим трудом получить что-л., добиться чего-л.

2. Зуб за зуб (браниться) - не уступая один другому

3. Зуб на зуб не попадает - о дрожи от сильного страха, холода и т. п.

4. Зубами держаться (прост) - очень дорожить чем-л.

5. Зубами не вырвешь - о том, что невероятно трудно у кого-то получить

6. Зубы заговаривать - отвлекать разговорами, отводить внимание от чего-л.

7. Зубы на полку (класть) - голодать, испытывать нужду

8. Зубы проесть (прост) - длительной практикой приобрести опыт в чем-л.

9. Иметь зуб - испытывать недовольство кем-л., тайно ненавидеть кого-л.

10. Ломать зубы - терпеть неудачу, урон, стараясь осилить что-л.

11. Навязло в зубах - о том, что надоело, прискучило

12. Ни в зуб ногой (прост) - не знать, не иметь понятия о чем-либо

13. Не по зубам - не по способностям, не под силу

14. Сквозь зубы - 1) не разжимая рта, невнятно 2) с неудовольствием, презрением

15. Показывать зубы - 1) огрызаться 2) перен. проявлять свою злобную натуру

16. Точить зуб - злобиться на кого-л., стремиться причинить вред кому-л.

17. Чесать зубы (прост) - болтать, сплетничать

Зуб

1. Ані ў зуб – зусім не ўжываць чаго-н.; зусім няма чаго есці.

2. Зуб за зуб – адплата злом за прычыненае зло.

3. Зуб на зуб зайшоў – склаліся непрыемные адносіны, пры якіх адзін не саступае другому.

4. Зуб на зуб не пападае – хто-н. дрыжыць ад холаду ці страху.

5. На адзін зуб – мізэрны, нязнчны, малы.

6. На зуб – есці, перакусіць.

7. Ні ў зуб нагой – зусім нічога.

8. Не па зубах – не адпавядае чыім-н. магчымасцям, здольнасцям.

9. У чортавых зубах – вельмі далёка жыць, знаходзіцца.

10. Да зубоў – вельмі добра, вельмі моцна.

11. Зубы гараць – каму-н захацелася мець што-н.

12. На ўсе трыццаць два зубы – шырока, прыветліва смяяцца, на ўвесь рот.

13. Скрозь зубы – невыразна, неразборліва; з пагардай, злосцю.

14. Мець зуб – тайна ненавідзець каго-н.

15. Пакласці на зуб – паесці, з’есці чаго-н.

16. Ляскаць зубамі – адчуваць моцны голад, недаядаць.

17. Даць па зубах – моцна правучыць, пакараць каго-н.

18. Аж адскоквае ад зубоў – выдатна, добра расказваецца.

19. Вырываць з зубоў – дамагацца чаго-н. любымі сродкамі.

Французскийязык

Mentircommeunarracheurdedents – врать, каксивыймерин

Avoirundentcontreqn – иметьзубнакого-либо

Рот

В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:

1. В рот не брать - не есть или не пить чего-л. по какой-либо причине

2. Во весь рот (кричать) - очень громко

3. В рот нейдет - не в состоянии есть

4. В рот не возьмешь - о чем-либо невкусном

5. Держать рот на замке - не болтать лишнего, быть немногословным

6. Закрыть рот (прост) - заставить молчать кого-л.

7. Маковой росинки во рту не было - ничего не ел

8. Мимо рта прошло - не удалось получить

9. Не сметь рта раскрыть - бояться высказать свое мнение, возразить

10. Не отворять рта - постоянно молчать

11. Разжевать и в рот положить - объяснить, растолковать все до мелочей

12. Раскрыть рот - 1) заговорить 2) сильно удивиться

13. Смотреть в рот - 1) смотреть, как кто-л. ест 2) заискивать перед кем-л.,

14. Хлопот полон рот - очень много забот, дел

Рот

1. Адкрываць рот – пачынаць гаварыць што-н.

2. Браць рот на замок – нічога не гаварыць, маўчаць.

3. Затыкаць рот – прымушаць замоўкнуць, не даваць гаварыць.

4. Лішні рот – чалавек, які  абцяжарвае іншых як ядок.

5. На поўны рот – прагна, папоўніцы.

6. Не лезе ў рот – не хочацца есці.

7. Пальца ў рот не кладзі – хтосьці можа пастаяць за сябе, з ім трэба быць асцярожныі.

8. Повен рот – вельмі многа.

9. Просіцца ў рот – узбуджае апетыт.

10. Разжоўваць і ў рот класці – вельмі падрабязна тлумачыць што-н.

11. Раскрываць рот – пачынаць гаварыць; не згаджацца, рэзка пярэчыць.

12. Рот да вушэй – хто-н. выразам твару выказвае выключнае задавальненне.

13. Рот не закрываецца – любіць многа гаварыць ці спяваць.

14. Трымаць рот на замку – маўчаць.

15. Як вады ў рот набраў – перастаў гаварыць, замоўк.

16. Міма рота не пранесці – не прапусціць магчымасці пакарыстацца чым-н.

17.Па сабаку з рота скача -  хто-н. брыдка лаецца.

Французскийязык

avoir l'injure а la bouche — ругаться

avoir toujours un mot а la bouche — постоянно говорить об одном и том же

parlerparlabouchedeqn — вкладывать свои слова в уста кому-л

de bouche а oreille — наухо, наушко

faire la petite (или fine) bouche — привередничать (веде)

кtre sur sa bouche — любитьпокушать

s'enlever les morceaux de la bouche — отрыватьотсебя (радидругого)

enlever le pain de la bouche — лишитькускахлеба

кtre dans toutes les bouches — бытьувсехнаустах

garder bouche cousue — держатьязыкзазубами

en avoir plein la bouche de… — толькоиговорить, что…

s'approcherlabouchemauvaise — подходитьсозлымвыражениемлица

laboucheencњur —какнивчёмнебывало

bouche en cul de poule —  поджавгубы, недовольно

pour la bonne bouche — назакуску

garder pour la bonne bouche — придержатьнапоследок

demeurer sur sa (или sur la) bonne bouche — сохранить приятное впечатление; пребывать в приятной надежде

bouche de miel, cњur de fiel, parle la bouche mais le cњur n'y touche — наязыкемёд, авсердцелёд; мягкостелет, дажёсткоспать

а cheval donnй on ne regarde pas la bouche – дареномуконювзубынесмотрят

Сердце

В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:

1. Большое сердце - о том, кто способен горячо и сильно чувствовать

2. Всем сердцем - всем существом

3. Взять за сердце - волновать, производить сильное впечатление.

4. В сердцах - в порыве раздражения, сильно рассердившись

5. От всего/чистого сердца - совершенно искренне

6. Отлегло от сердца - об избавлении от чувства тревоги, беспокойства

7. По сердцу - по вкусу, нравится

8. Принять близко к сердцу - отнестись к чему-л. с большим сочувствием

9. Разбить сердце - сделать несчастным кого-либо

10. С сердцем (сказать) (прост) - гневно, сердито

11. Сердце болит - о состоянии тревоги, тоски, грусти

12. Сердце не камень - говорится, когда кто-л. отзывается на чувства

13. Сердце оборвалось/упало - о внезапном ощущении сильной тревоги или испуга

14. Сорвать сердце - излить свой гнев на кого-л.

Сэрца

1. Аддаваць руку і сэрца – сватацца.

2. Абуць сэрца ў лапці –  страціўшы цярпенне, раззлавацца.

3. Адкрыць сэрца – прызнацца ў каханні; шчыра падзяліцца думкамі, пачуццямі, перажываннямі.

4. Адлягло ад сэрца – хто-н. адчуў палёгку, супакой.

5. Ад усяго сэрца – з усёй шчырасцю, адкрытасцю.

6. Ад’яда сэрца – назойлівы, надакучлівы чалавек.

7. Выкідаць з сэрца – перастаць кахаць каго-н.

8. Вялікае сэрца – сардэчны, шчыры чалаыек.

9. Вярэдзіць сэрца – выклікаць неспакой, хваляванне, трывогу.

10. Да сэрца –  падабацца.

11. З заміраннем сэрца – адчуваючы моцнае хваляванне, трывогу; чакаць, сачыць,  глядзець.

12.Кроіць сэрца – выклікаць вялікі душэўны боль, пакуты.

13. Мець сэрца – злавацца на каго-н.; быць добрым, шчырым чалавекам.

14.Паклаўшы руку на сэрца – шчыра, сумленна.

15. Перастала біцца сэрца – хто-н. памёр.

16. Сэрца абрываецца – хто-н. адчувае моцны страх, трывогу.

17. Сэрца б’ецца – хто-н. жывы існуе.

18. Сэрца ёкнула – каго-н. нечакана ахоплівае хваляванне, неспакой.

19. Сэрца забалела – хто-н. пачаў моцна непакоіцца за каго-н.

20. Сэрца замірае – каго-н. нечакана ахоплівае хваляванне, трывога, неспакой.

21. Сэрца заходзіцца – хто-н. перажывае вялікую ркадасць ці моцную трывогу, хваляванне.

22. Сэрца ледзянее – хто-н. адчувае моцны страх, жах.

23.Сэрца не камень – хто-н. ідзе на ўступкі, уступае просьбе.

24. Сэрца пераварочваецца – хто-н. адчувае глыбокі смутак.

25. Сэрца рвецца з грудзей – каму-н. нязносна цяжка ад душэўнага болю.

26. Са спакойным сэрцам – без трывогі і апаскі.

27. Як камень з сэрца зваліўся – адчуць палёгку.

28. Кошкі на сэрцы скрабуць – хто-н. адчувае моцны неспакой, хваляванне, трывогу.

29. Па сэрцы – даспадобы.

30. Як нажом па сэрцы – што-н непрыемнае, нясцерпнае.

Французский язык

Loindesyeuxloinducoeur – сглаздолойизсердцавон

Ne pas avoir de coeur – бытьжестоким

Porter dans son coeur – питатьнежныечувства

Mettre la main sur son coeur – заверитьвсвоейискренности

Avoir du cal au coeur – очерстветьдушой

Rester sur le coeur – камнемлечьнасердце

Avoir le coeur – иметьмужество

Avoirlecoeur а l’envers – бытьпотрясеннымдоглубиныдуши

Avoirlecoeur а l’ouvrage – всем сердцем отдаваться работе

Avoir le coeur а la danse – бытьвеселогонрава

Avoir le coeur а rire – хотетьсмеяться

Avoir le coeur arrachй – сердцеразрывается

Avoir le coeur au bord des lиvres – испытыватьтошноту

Avoirlecoeuraumйtier – относиться с любовью к делу

Avoir le coeur bas – бытьтрусом

Percer le coeur – убить

Appuyer la main  sur son coeur – заверитьвсвоейискренности

Donner du coeur au ventre – ободрить

Avoir un injure sur le coeur – затаитьобиду

Avoirqchsurlecoeur – сожалеть о чем-либо

Плечи

В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:

1. Вынести на своих плечах - выдержать на себе всю тяжесть дела, работы и т. п.

2. За плечами (быть, стоять, иметь) - в прошлом

3. Лежать на плечах у кого-то - являться предметом чьих-л. забот, попечений

4. Плечом к плечу - в непосредственной близости, рядом, в тесном единении

5. Ударить со всего плеча - ударить резким размахом всей руки сверху вниз

6. По плечу - соответствует силам, возможностям; доступно для выполнения

7. С чужого плеча - об одежде, поношенной ранее кем-л. другим

8. С плеч сбросить - освободиться от чего-л. обременительного, тягостного

Плечы

1. Звальвацца з плеч – пераставаць абцяжарваць каго-н.

2. З плеч далоў – пераставаць абцяжарваць каго-н.

3. З плеч ды ў печ – без асаблівых запасаў; абы-як, нядбайна.

4. Класціся на плечы – станавіцца прадметам клопату.

5. Перакладаць на плечы – вызваляючы сябе, абцяжарваць іншага.

6. Распраўляць плечы – пачынаць дзейнічаць на поўную сілу сваіх здольнасцей.

7. Узвальваць на плечы – свядома абцяжарваць сябе чым-н.

8. Хавацца за плечы – ухіляючыся ад чаго-н., перакладваць адказнасць на каго-н.

9. З пляча – адразу і занадта рэзка.

10. З чужога пляча – ужо ношаны кім-н.

11. За плячыма не насіць – што-н. не не абцяжарвае сваім існаваннем і можа спатрэбіцца.

12. Паціскаць плячыма – выказваць здзіўленне, неразуменне.

13. Выносіць на сваіх плячах – самастойна вытрымліваць што-н.

14.Мець галаву на плячах – быць дастаткова разумным, кемлівым.

15. Падстаўляць плячо – падтрымліваць, аказваць дапамогу.

16. Плячо ў плячо – зусім побач.

17. Як у бога за плячыма – спакойна і ў поўнай бяспецы.

Французский язык

changer d'йpaule — переложить с плеча на плечо

hausser (или lever) les йpaules — пожиматьплечами

rouler les йpaules — поводитьплечами

faire toucher les йpaules — прижатькземле (противника)

avoir la tкte sur les йpaules — иметьголовунаплечах

avoir les йpaules en bouteille de Saint-Galmier — бытьузкоплечим

donner un coup d'йpaule а qn — помочькому-л

faire qch pardessus l'йpaule — делатьчто-лспустярукава

regarder par-dessus l'йpaule — презрительно (по)смотреть на кого-л

traiter qn par-dessus l'йpaule — третироватького-л

pousser le temps avec l'йpaule — ждатьуморяпогоды

la tкte enfoncйe entre les йpaules — втянувголовувплечи

fairetoucherles йpaules — класть / положить на обе лопатки

rembourrerles йpaulesd'unveston — подкладывать / подложить плечи у пиджака

ilalatкtesurles йpaules— у него есть голова на плечах

donneruncoupd'йpaule а — помогать / помочь кому-л.; подсоблять / подсобить

Приложение 2

Анкета

Какие вы знаете фразеологизмы с компонентами «часть тела человека» в русском языке? Какие вы знаете фразеологизмы с компонентами «часть тела человека» в белорусском языке? Какие вы знаете фразеологизмы с компонентами «часть тела человека» во французском языке?

                                       Приложение 3

  Результаты анкетирования

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8