Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

  - Yo soy un hada y primero prometo darles las tres primeras cosas que ustedes me pidan; pero, Ўcuidado! que despuйs de ellas, no les concederй ni una mбs-. Luego que el hada desapareciу se quedaron perplejos el hombre y su mujer. – Yo – comenzу la mujer – sй lo que ( 26 ), si  ( 27 ) yo quien (  ) primero. Todavнa no pido nada; pero creo que  ( 28 ) feliz si ( 29 ) hermosa, rica y de alta alcurnia. - Sin embargo – dijo el marido - si ( 30 ) eso, ( 31 ) enfermarte, tener penas o morir joven: mucho mejor ( 32 ) que nosotros ( 33 ) salud, tranquilidad y larga vida. - їY para quй ( 34 ) una vida larga, siendo uno pobre? – repuso la mujer -. La vida larga ( 35 )  prolongarнa nuestra desdicha. Si el hada verdaderamente ( 36 ) hacer nuestra suerte, ( 37 ) habernos prometido concedernos mбs gracias, porque por lo menos hay una docena de cosas que nos ( 38 ) falta. Consideremos de aquн a maсana las tres cosas que nos ( 39 ) falta y luego les pediremos. – Yo lo pensarй esta noche – contestу la mujer - ; mientras tanto, calentйmonos, porque ( 40 ) frнo - . Al mismo tiempo se puso a atizar el fuego. Cuando lo vio bien encendido, dijo sin pensar –“ЎQuй lumbre tan rica!” ( 41 ) tener una morcilla para cenar esta noche; con este fuego, Ўquй pronto se ( 42 ) ! Al decir esto, ( 43 ) una gran morcilla por la chimenea. - ЎVaya un deseo mбs lъcido! – gritу el 

marido -. Ya no nos quedan mбs que dos cosas que pedir. Estoy tan enojado contigo que ( 44 ) que la morcilla se te ( 45 ) a la punta de la nariz. – En el mismo instante el hombre comprendiу que йl era mбs loco que su mujer, expresando este deseo, la morcilla se le ( 45 ) a la punta de la nariz de la pobre mujer, sin poder quitбrsela. - ЎQuй desgraciada soy! – exclamу йsta -. ЎPнcaro! Deseaste que la morcilla se me ( 46 ) a la nariz. – Te juro que йse no fue mi deseo, querida, - protestу el marido -. їQuй haremos ahora? Voy a pedir una gran riqueza y te mandarй a hacer un estuche de oro para ocultar la morcilla. – ЎNo quiero! – repuso la mujer llorando -. Yo me ( 47 )  si  ( 48 ) que vivir con esta morcilla pegada a la nariz. Aъn nos queda un deseo; dйjame pedir a mн lo que quiero; de lo contrario, voy a arrojarme por la ventana. Al decir estas palabras corriу hacia la ventana y su marido espantado, le gritу: - ЎDetente!  Te permito que ( 49 ) lo que quieras. – Bueno – dijo la mujer -, yo quiero que esta morcilla se me despegue de la nariz y ( 50 ) al suelo. En el momento la morcilla se le despegу y ( 51 ) al suelo…

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

  La mujer, que  ( 52 ) lista, dijo a su marido:  - el hada  se ha burlado  de  nosotros y 

  ( 53 ) razуn. Tal vez ( 54 ) mбs desgraciados si ( 55 ) amos ahora nuestra morcilla, ya nada mбs nos queda de nuestros deseos.

15. Контрольная работа на проверку нескольких языковых навыков.

Traduzca al ruso, escriba en espaсol utilizando las formas verbales segъn convenga:
ЎNo lo (hacer) tъ! La niсa (llorar) y (decir) a su madre que pronto (volver). Yo limpiarй todo el apartamento mientras Uds. (estar) en el trabajo. Andrйs les escribiу que (venir) con un amigo suyo y (pasar) un  mes  en su casa. Yo te repito una vez mбs que (poner) la mesa: ya (tener) mucha hambre. Es necesario que tъ (comprar) algo para el desayuno. їPor quй sigues (acostarse) tan temprano? No creer (yo) que йl (ir)  al mйdico por la maсana. їTal vez me (decir) toda la verdad? Ella me asegura que (hacer) todos los exбmenes a tiempo. No me gusta  que tъ (comer) en el restaurante cada dнa. (Ser) que (decir) (tъ) la verdad, (ser) que no la (decir), nadie te (creer). No (nosotros) (poder) encontrar a nadie quien nos (ayudar) a resolver el problema.
Escriba las frases en estilo indirecto:
El hombre le juraba: “No la he visto esta tarde.” El chico exclama de vez en cuando: “їDуnde estб mi mamб?” Don Manuel asegurу: “ Hace cuatro dнas que lleguй con toda felicidad a este lugar de mi nacimiento.” Josй se acercу a ella y dijo dбndole la carta: “Pienso que me seguirбs.” Lolita ha vuelto a preguntar al bancario: “їMe cambiarб el dinero?”

7. Перечень основной и дополнительной учебной литературы, необходимой для освоения дисциплины (модуля)


Основная литература

1.  Испанский язык для дипломатов. Изд-во МГИМО,2010.  - 210 с.

2. Гонсалес-Фернандес, Е. Испанский язык. Лексика(продвинутый этап):  учебно-практическое пособие для бакалавров / Е. Гонсалес-Фернандес, , . – М.: Изд-во Юрайт, 2012. – 461 с.

3. Гонсалес-Фернандес, А. Испанский язык с элементами делового общения для продолжающих: учебник для бакалавров / А. Гонсалес-Фернандес, , . 2-е изд.,– М.: Изд-во Юрайт, 2012. – 335 с.

Испанский язык в сфере международных отношений: Учебное пособие.– СПб.: Издательство СЗАГС, 2011. – 298 с.

5.  Практический курс перевода. Международные отношения. - М.: Р. Валент, 2010. – 352 с.

6. Испанский язык и межкультурная коммуникация. / - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010.- 272 с.

7. Испанский язык для начинающих.2-е изд.-М.: Изд-во  Русский язык, 2007. – 380 с.

Дополнительная литература

  1.  20 устных тем. Испанскийязык. - СПб.,2007.- 150c.

  2. Celestino del Arenal. Introducciуn a las relaciones internacionales.- Madrid, 2009.- 494c.

  3. Cerrolaza Gili, O., Sacristбn Dнaz, E. Libro de ejercicios. Diccionario prбctico de gramбtica. – 

  Madrid, 2008. – 325c.

  4. L. Busquets-L. Bonzi. Nuevo curso de conversaciуn y redacciуn. Nivel elemental y medio. - 

  Madrid,2005. – 405c. 

  5. Materia Prima. Gramбtica y ejercicios. Nivel medio y superior. - Madrid, 2008.-288c.

  6. C. Moreno Garcнa. Curso Superior de Espaсol. - Madrid, 2010. - 275c.

  7. Pereira J. C. La polнtica exterior de Espaсa (1800-2003). - Barcelona. 2003. -607c.

Справочный материал по адекватному переводу \ интерпретации

специальных терминов

Bosque, Ignacio. Diccionario combinatorio prбctico del espaсol contemporбneo.-  Madrid, 2010. - 1306c. Diccionario bбsico de la lengua espaсola. -  Madrid,1993. - 511c. Diccionario ilustrado Ocйano de la lengua espaсola.- Barcelona, 2008. - 1193 c. E-Enciclopedia Google.- Mйxico, 2004. – 449 c. Белоусова, -русский. Русско-испанский коммерческий словарь. - М.: Изд-во 

  Рус. яз. 2005. – 771 с.

Испанско-русский словарь / Под ред. .-М.: Изд-во Рус. яз. - Медиа, 2004. – 

  609 с.

Испанско-русский юридический словарь/ Под ред. .- СПб.: Изд-во 

  «Юридический центр Пресс», 2003. – 484 с.

Садиков. испанско-русский словарь современного употребления.-М.:

  Изд-во Рус. яз. - Медиа, 2007. – 690 с.


Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» (далее – сеть «Интернет»), необходимых для освоения дисциплины https://www. /ru/es/?b_source=adwords&b_campaign=ru&b_group=es_online&b_subnetwork=SN&b_term http://lingust. ru/espa%C3%B1ol http://www. usted. ru/ http://www. proespanol. ru/

9. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины



Цели и задачи дисциплины


Главная цель обучения иностранным языкам – формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущего специалиста, позволяющей использовать иностранный язык как средство профессионального и межличностного общения.

Достижение главной цели предполагает комплексную реализацию следующих целей: познавательной, развивающей, воспитательной, практической, предполагающей овладение иноязычным общением в единстве всех его компетенций, функций и форм, что осуществляется посредством взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности в рамках определенного программой предметно-тематического содержания, а также овладения технологиями языкового самообразования.

  Задачами преподавания испанского языка в рамках данной программы обучения у является взаимосвязанное обучение следующим видам иноязычной речевой деятельности:


.Целостное восприятие иноязычного текста – навыки
  аннотирования, реферирования, аудирования Разговорная речь:
  Монологическая
  Диалогическая (на профессиональные и общие темы) Чтение:
  Аналитическое
  Просмотровое
  Поисковое
  Ознакомительное

4.  Письмо в области профессиональной коммуникации. 

Успешное усвоение иностранного языка не только зависит от профессионального мастерства преподавателя, но и от умения студентов понять и принять задачи и содержания учебного предмета.

Нужно самим принимать активное участие в учебном процессе и быть ответственным за то, что делаете на практических занятиях по испанскому языку и как выполняете самостоятельные внеаудиторные (домашние) задания.

в качестве важного компонента обучения иностранным языкам выделяются учебные умения, необходимые для успешной учебной деятельности.

Данные умения можно развивать самостоятельно и с помощью преподавателя.

Эти учебные умения делятся на три группы:

умения, связанные с интеллектуальными процессами, умения, связанные с организацией учебной деятельности и ее корреляции, умения компенсационные или адаптивные.

К умениям, связанным с интеллектуальными процессами. относятся следующие умения:

наблюдать за тем или иным языковым явлением в иностранном языке, сравнивать и сопоставлять языковые явления в иностранном языке и родном; сопоставлять, сравнивать, классифицировать, группировать, систематизировать информацию в соответствии с определенной учебной задачей; обобщать полученную информацию, оценивать прослушанное и прочитанное; фиксировать основное содержание сообщений; формулировать, устно и письменно, основную идею сообщения; составлять план, формулировать тезисы; готовить развернутые доклады и презентации.

К умениям, связанным с организацией учебной деятельности и ее корреляции относятся:

работать в разных режимах (индивидуально, в паре, в группе), взаимодействуя друг с другом; пользоваться реферативными и справочными материалами, словарями различного характера, интернет ресурсами; пользоваться консультационными услугами и самостоятельно работать в компьютерном кабинете с тестовыми и интерактивными материалами

Компенсационные или адаптивные умения позволяют:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12