Целью освоения дисциплины «Основы теории коммуникации» (на иностранном языке) является формирование у студентов общекультурных и профессиональных компетенций, необходимых для осуществления коммуникационной деятельности.

Задачами изучения дисциплины являются:

– получение знаний о ключевых понятиях теории коммуникации: форме, участниках, видах и сферах межкультурной коммуникации, ее базовых механизмах и инструментах;

– приобретение умений применять полученные знания при выявлении и объяснении процессов межкультурной коммуникации; учитывать знания об особенностях межкультурной коммуникации в индивидуальной практике, выполнять коммуникативную роль в соответствующей коммуникативной ситуации;

– овладение навыками: анализа коммуникативных процессов и моделирования коммуникативных актов; использования коммуникативных стратегий и тактик, которые способствуют успешной межкультурной коммуникации; ведения и планирования собственной коммуникационной деятельности с целью поддержания и развития межличностных отношений, деловых отношений с представителями государственных, общественных структур, СМИ и рекламных агентств, в том числе и в ситуации контраста культур, международной и межкультурной коммуникации.

Предполагается, что в результате изучения дисциплины студент должен достичь следующих результатов:

– овладеть понятийным аппаратом теории коммуникации;

– при вступлении в межкультурное общение руководствоваться принципом толерантности, предполагающим уважительное отношение к иноязычной культуре и сохранение приверженности ценностям родной культуры;

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

– быть способным модифицировать собственное поведение с учетом ситуации межкультурного общения;

– уметь определять причины коммуникативных помех и применять на практике способы их преодоления;

– научиться правильно выбирать коммуникативные стратегии и тактики при общении с представителями иной культуры;

– уметь вести и планировать собственную коммуникационную деятельность с целью поддержания и развития межличностных отношений, деловых отношений с представителями государственных, общественных структур, СМИ и рекламных агентств, в том числе в ситуации контраста культур, международной и межкультурной коммуникации.

Обучение коммуникации происходит благодаря включению ролевых игр, которые представляют собой условное воспроизведение участниками реальной практической деятельности людей.

В ролевой игре партнеры вступают во взаимодействие, порой обсуждая те или иные проблемы и высказывая собственную точку зрения. Это может напоминать дискуссию, но ролевая игра коренным образом отличается от нее. Если в дискуссии проблема и пути ее решения просто обсуждаются, то в игре они не только обсуждаются, но и испытываются в «деле», воплощаясь в действиях и поступках игроков на основе создания имитационной модели. Дискуссия «уступает» ролевой игре еще и в том, что вовлекает в активную деятельность лишь часть обучающихся, иногда большую, но все же часть, в то время как ролевая игра вовлекает в деятельность всех без исключения [1].

Являясь моделью межличностного общения, ролевая игра вызывает потребность в общении на иностранном языке, обеспечивая личностную, познавательную активность студентов, т. е. ролевую игру можно расценивать как самую точную модель общения на иностранном языке, так как она является подражанием действительности в самых существенных ее чертах, и в ней, как в жизни, переплетается речевое и неречевое поведение партнеров [4].

Ролевая игра выполняет следующие функции: мотивационно-побудительную, обучающую, воспитательную.

Целью ролевой игры является осуществляемая деятельность, так как именно игра, мотив лежат в содержании деятельности, а не вне ее. И именно в этой позиции она выполняет мотивационно-побудительную функцию.

Ролевая игра обеспечивает обучающую функцию, поскольку она в значительной степени определяет выбор языковых средств, способствует развитию речевых навыков и умений, позволяет моделировать общение студентов в различных речевых ситуациях.

Воспитательная функция ролевой игры заключается в том, что именно в ролевых играх развивается активность, готовность включаться в разные виды деятельности, самостоятельность, умение отстоять свою точку зрения, проявить инициативу, найти оптимальное решение в определенных условиях.

Ролевая игра формирует у студентов способность играть роль другого человека, увидеть себя с позиции партнера по общению. Она ориентирует студентов на планирование собственного речевого поведения и поведения собеседника, развивает умение контролировать свои поступки, давать объективную оценку поступкам других. Таким образом, ролевая игра выполняет и ориентирующую функцию.

Компенсаторная функция ролевой игры проявляется в том, что она дает участникам возможность реализовать свое стремление к общению [1].

На уроке преподавателю приходится проигрывать многочисленные ситуационные роли, например: роль наблюдателя, роль контролера, роль партнера по общению, роль участника или организатора деятельности.

Ролевые отношения между участниками общения являются основным параметром, определяющим характер ситуации.

Оллер отмечает, что ролевая игра делает человека более гибким, т. е., добившись мастерства в языковом поведении, он с легкостью сможет применять полученные навыки и умения в новых ситуациях [6].

В структуру ролевой игры как процесса входят:

а) роли, взятые на себя играющими;

б) игровые действия как средство реализации этих ролей;

в) реальные отношения между играющими;

г) сюжет (содержание) – область действительности, условно воспринимаемая в игре.

Задача преподавателя состоит в том, чтобы отобрать необходимые ситуации-проблемы на конкретном материале, подготовить карточки-задания для каждого (с подсказкой о характере его деятельности), распределить роли, поставить задачу, по которой студенты должны высказывать свою точку зрения, продумать предполагаемые ответы и реплики (если необходимо, подсказать их определенным студентам), проявить к обучающимся интерес и внимание во время проведения игры.

Технология ролевой игры состоит из следующих этапов:

1.  Этап подготовки – разработка сценария и плана проведения игры.

2.  Этап объяснения – формулировка проблемы. При необходимости студенты обращаются за помощью к преподавателю за дополнительными разъяснениями.

3.  Этап проведения – студенты разыгрывают предложенную им ситуацию, выполняя определенные роли.

4.  Этап анализа и обобщения – студенты обмениваются мнениями о том, что, на их взгляд, получилось, а над чем еще стоит поработать. При анализе учитывается соответствие использованной имитации реальной ситуации.

По мнению английских авторов А. Мейли и А. Дафф, ролевые игры помогают студентам попробовать свои силы в актерском мастерстве. В игры они вносят элементы естественности и непосредственности, которые сопровождают обычно реальные ситуации общения [6].

Так, при проведении ролевой игры предлагается разделить всех студентов по группам. Каждой группе предлагаются одинаковые ситуации, например, такого плана:

«Parle Ltd is an independent company that produces and distributes soft drinks and sodas, including its best-selling Thums Up cola, on the market in India. Until recently, the company had been protected from outside competition by government regulations which prevented foreign competitors from entering the market. However, the government has now changed to a free-market policy, and foreign companies are now able to set up plants and distribution networks inside the country. Parle is well aware of the power of the US giants, Pepsi and Coca-Cola. But what can they do to protect their market?» [7].

Work in groups of three. You are directors of Parle and you have arranged a meeting to decide what strategy your company should adopt to prepare Thums Up for the free market. Choose a role and prepare the arguments that you would use to convince your fellow directors to follow your advice [7].

Director A

You believe that Thums Up has a future as an independent company on the Indian market. In your view, it has various advantages over other western colas: the company is Indian and enjoys a reputation that differentiates it from its future competitors’ brands. In addition to this, Thums Up has a stronger taste and appeals to a masculine audience who consider it to be revitalising. You would advise the company to enlarge its distribution network and invest in promoting its brand.

Director В

You think that the arrival of the US cola companies will seriously reduce the market share of Thums Up. In your view, Indian consumers will quickly switch to the western brands, which will be backed up by massive publicity campaigns and sophisticated marketing techniques. You would advise the company to change its orientation and diversify into other sectors such as bottled water.

Director С

You fear that Thums Up will not be able to resist the invasion of the market and that it will be unable to survive in the long term. You think that the company should negotiate with either Pepsi or Coca-Cola to see whether it would be possible to sell the brand to either competitor. You consider that it might be possible for Thums Up to negotiate a contract with one of the companies to become the official bottler of their products for the Indian market. You would use the proceeds to build up the other soft drink brands that Thums Up owns [7].

Получив карточки с описанием ситуации, каждая группа распределяет роли (в данном случае роли трех директоров компании «Парл лимитед» (Parle Ltd), которая является производителем «Тамз Ап колы» (Thums Up cola)) на индийском рынке. Компания находится в трудном положении из-за влияния американских гигантов «Пепси» (Pepsi) и «Кока-Колы» (Coca-Cola). Директорам компании необходимо организовать встречу и решить, какой стратегии должна придерживаться компания в условиях свободного рынка.

Затем две группы, получившие одинаковые задания, представляют ролевую игру друг перед другом.

На заключительном этапе участники комментируют, анализируют и критикуют использованный метод при разрешении конфликта, эффективность использования групповых средств другой группой.

Наиболее широко используемыми вариантами ролевых игр являются интервью и импровизация. Интервью – одна из самых простых форм проведения ролевой игры. В качестве основы для интервью может быть использован любой материал на иностранном языке[4]. Например:

«You are doing a research into the types of television programmes people watch. Interview your groupmates using a television questionnaire and write down their answers» [2].

Один участник игры исполняет воображаемую роль, предварительно придумав «историю». Второй участник готовит интересные вопросы, которые затем задает в интервью.

Что касается импровизации, то К. Ливингстоун считает данный прием эффективным при обучении иноязычному общению, так как импровизация предполагает активную работу воображения студентов [1].

Студентам, обучающимся по специальности «Связи с общественностью», предлагается импровизировать на следующую тему:

«You are senior managers at a hi-fi manufacture. Your company is losing market share. You suspect your main rival is using unfair methods to promote its products» [5].

В инструкциях к данному виду ролевой игры дается недостаточно информации, фактов для проведения реалистичной ролевой игры:

«Вы старший менеджер на высокачественном производстве. Ваша компания теряет долю рынка. Вы подозреваете, что ваш главный конкурент использует нечестные методы для продвижения товаров».

Участникам необходимо самостоятельно додумывать ситуацию и выбирать линию поведения. Например, они могут предположить, что их конкурент осуществляет выплату наличными основным дилерам («making cash payments to main dealers») или дарит подарки важным клиентам («offering expensive gifts to important customers»).

С помощью ролевой игры осуществляется учебно-познавательная деятельность студентов. Ролевая игра отличается двуплановостью, т. е. наличием двух реальностей, в которых пребывает участник игры: искусственно созданная (благодаря созданию имитационной модели) и действительная. Поэтому исполнителю определенной роли постоянно приходится соотносить свои решения, в результате чего и происходит усвоение знаний и умений студентами. Но играющий во время игры этого не замечает (не осознает, что обучается), так как обучение осуществляется здесь латентно (скрыто, не явно для студента).

Развитию воображения и творческих способностей студентов способствует образ игровой ситуации и содержания ролевой игры в целом, возникающий благодаря наглядности модели и воплощению мыслей в действиях игроков. Стимулирует этот процесс и раскрепощение мыслительной деятельности, отсутствие в ролевой игре негативно-оценочного давления на обучающихся (деятельности игроков дается оценка после ролевой игры).

В заключение следует остановиться на положительных моментах ролевой игры:

– студенты испытывают удовольствие от проведения игры, так как любая игра имеет высокую мотивацию;

– в процессе игры студенты имитируют определенную деятельность, что формирует умения и навыки, а также учатся применять свои знания;

– послеигровое обсуждение способствует закреплению знаний.

Таким образом, в процессе ролевой игры развивается логическое мышление, способность к поиску ответов на поставленные вопросы, коммуникативные навыки, речевой этикет, умение общаться друг с другом. Поэтому использование ролевой игры в процессе изучения дисциплины «Основы теории коммуникации» (на иностранном языке) повышает эффективность учебного процесса, помогает сохранить интерес студентов к изучаемому материалу на всех этапах обучения.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1.  Ролевые игры в обучении иностранным языкам. – М.: Высшая школа, 1988. – 169 с.

2.  Практический курс английского языка. 4 курс: уч. для педвузов по спец. «Иностр. яз» / Под ред. . – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Владос, 1999. – 336 с.

3.  Степанова с общественностью на английском языке: учеб. пособие. – Самара: Самар. гос. техн. ун-т, 2012. – 67 с.

4.  Шишкина модели обучения иностранному языку при многоуровневой системе профобразования в техническом вузе: автореф. дис. … канд. пед. наук. Ульяновск, 2004. – 20 с.

5.  Cotton D., Falvey D., Kent S. Market Leader Intermediate. Coursebook. – Longman, 2005. – 176 p.

6.  Maley A., Duff A. Technique in Language Learning. – Cambridge University Press, 1978. – 104 p.

7.  Trappe T., Tullis G. Intelligent Business Upper Intermediate. Coursebook. – Longman, 2006. – 176 p.

Поступила в редакцию 26.03.2013.

В окончательном варианте 26.03.2013.

UDK 378

ROLE-PLAY IN THE PROCESS OF TEACHING INTERCULTURAL COMMUNICATION TO PR SPECIALISTS

E. S. Stepanova

Samara State Technical University

244 Molodogvardeiskaya str., Samara, 443100

E-mail: *****@***ru.

The article focuses on the problem of teaching intercultural communication to PR specialists. Teaching skills of intercultural communication is one of the tasks of teaching PR specialists. The use of role-play, a modeled situation of real practical activity of people, helps teach communication. The most widely used variants of role-play, an interview and improvisation, are described in the article. The author comes to the conclusion that the use of role-play in the process of teaching helps develop communication skills, allows to model communication in different communication situations.

Key words: role-play, intercultural communication, communication skills, interview, improvisation, communication situation.

Original article submitted 26.03.2013.

Revision submitted 26.03.2013.

____________________

Elena S. Stepanova, candidate of philology, senior lecturer, Department of Psychology and Pedagogics.

УДК 378

О ТРЕБОВАНИЯХ К НАПИСАНИЮ РАЗДЕЛА ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ДЛЯ СТУДЕНТОВ, ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ

«СВЯЗИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ»

[26],

Самарский государственный технический университет

44

E-mail: *****@***ru

Статья посвящена требованиям к написанию раздела выпускной квалификационной работы на английском языке студентами, обучающимися по специальности «Связи с общественностью». Раздел итоговой квалификационной работы включает в себя следующие аспекты: аннотацию к диплому (на русском и английском языках), слоган (на английском языке), пресс-релиз или анализ международного нормативно-правового акта (на английском языке) – на выбор.

Ключевые слова: выпускная квалификационная работа, слоган, пресс-релиз.

Умение точно, убедительно излагать свои мысли в устной и письменной форме необходимо для любого образованного человека. В большей степени это относится к людям, профессиональная деятельность которых предусматривает владение навыками письменной и речевой коммуникации. Речь идет о специалистах по связям с общественностью, от навыков которых зависит успешность выполнения коммуникативной задачи как на русском, так и на английском языках.

Сегодня специалисты по связям с общественностью трудятся в иностранных и совместных предприятиях (сп), деятельность которых направлена на развитие плодотворных бизнес-коммуникаций по всему миру. Большинство из них являются PR-менеджерами компаний, в компетенцию которых входит проектирование и реализация внутренних и внешних коммуникаций, направленных на укрепление позитивного имиджа компании на международном уровне. Для этого необходимо организовать надежные и постоянные коммуникации со СМИ, например с помощью грамотно организованных пресс-релизов на английском языке. Другая возможность – это выступление на семинаре и международной научно-практической конференции, которое может привлечь интересующую их целевую аудиторию.

В завершение учебы на V курсе студенты специальности «Связи с общественностью» пишут раздел выпускной квалификационной работы на английском языке, который является логическим завершением изучения ряда дисциплин: «Основы теории коммуникации» (на английском языке), «Стилистика и литературное редактирование» (на английском языке).

Раздел итоговой квалификационной работы включает в себя следующие аспекты: аннотацию к диплому (на русском и английском языках), слоган (на английском языке), пресс-релиз или анализ международного нормативно-правового акта (на английском языке) – на выбор.

В данной работе студент исследует эффективные способы и языковые средства реализации коммуникаций с общественностью, которые в дальнейшем могут найти применение в его профессиональной деятельности. Специалисты по связям с общественностью стараются привлечь внимание той или иной целевой аудитории разными способами, в том числе языковыми средствами. Именно этим определяется практическая значимость работы.

Аннотация к диплому должна быть написана на русском и на английском языках с использованием предложенных лексико-грамматических структур. В соответствии с указанным ГОСТ аннотация должна освещать такие вопросы, как характеристика типа работы; основная тема, проблема, объект, предмет исследования; цель работы; результаты работы, новизна. Объем аннотации в среднем не должен превышать 600 печатных знаков [ГОСТ 7– 1994].

Приведем лексико-грамматические структуры, которые необходимы будущим специалистам по связям с общественностью для написания аннотации.

1. Дипломная работа представляет собой комплексное исследование изменений, которые происходят в международной экономике.

1. The diploma paper is a complex research of the changes that are taking place in the international economy.

2. Статья представляет собой крити-ческий обзор ежегодной правительственной политики.

2. The paper constitutes a critical review of the government’s annual policy.

3. В статье рассматривается проблема расовых отношений.

3. The article deals with the problem of race relations.

4. Анализируемая статья предназначена для описания (объяснения, исследования) потребительской лояльности к этой авиалинии.

4. The paper (article) under discussion (consideration) is intended (aims) to describe (explain, examine, survey) the customers’ loyalty to this airline.

5. Автор описывает в общих чертах (отмечает, анализирует) тот факт, что эта индустрия постоянно получает недостаточ-ное финансирование.

5. The author outlines (points out, analyzes) the fact that this industry is chronically underfunded.

6. Изучается новая проблема.

6. A new problem is studied.

7. Исследуется влияние макроэкономических факторов на рекламный бизнес.

7. The influence of macroeconomic factors on the advertising business is investigated.

Для сообщения о результатах исследования можно использовать следующие глаголы и структуры: obtain, determine, establish – получать, определять, устанавливать; Itwasshownthat было показано, Itwasfoundthat было обнаружено, Itwas concludedthat был сделан вывод…

Если при сообщении о проделанной работе или полученных результатах нужно что-либо логически выделить, то можно пользоваться следующими глагольными сочетаниями: pay (give) attention to… – обращать внимание на…, emphasize, give emphasis to, place emphasis on… – подчеркивать.

В заключении аннотации часто используются следующие слова и сочетания слов: conclude – приходить к заключению (к выводу); make, draw, reach a conclusion, come to a conclusion that– делать заключение (вывод) относительно…; it is concluded that– приходить к выводу, что…; lead to a conclusion, make it possible to conclude that…, concerning, as to– приводить к заключению, давать возможность заключить, что…; from the results it is concluded that– на основании полученных результатов приходим к выводу; it may be noted that– можно отметить, что…; it may be stated that– можно утверждать, что…; thus, therefore, consequently, as a result – таким образом, следовательно, в результате.

1. Делается общий вывод относительно имиджа компании.

1. A general conclusion is made concerning (as to) the company image.

2. В результате (на основании) исследования рынка были сделаны практические выводы.

2. As a result of market research some practical conclusions were made.

Приведем образец аннотации к диплому.

Образец аннотации

Исследование и оценка микроэкономических факторов в рекламном бизнесе

на примере рекламного агентства «Брусилов-BTL»

Дипломная работа представляет собой комплексное изучение микросреды рекламного агентства «Брусилов-BTL», которая оказывает большое влияние на его деятельность. В работе обосновываются перспективные направления по изучению микроэкономических факторов при помощи SWOT-анализа, представляющего собой выявление сильных и слабых сторон, угроз и возможностей агентства. Автор предлагает обратить особое внимание на конкурентоспособные услуги рекламного агентства для укрепления его позиций на рынке. Проведенный анализ микросреды может быть использован в целях повышения эффективности деятельности агентства.

Avdonina Anastasia Vladimirovna

Research and assessment of the influence of microeconomic factors on the advertising business on the example of the advertising agency «Brusilov-BTL»

The diploma paper is a complex research of microenvironment of the advertising agency «Brusilov-BTL», which influences the work of the company. The author gives perspective directions for researching microeconomic factors using the SWOT-analysis, which consists of the detection of strengths and weaknesses, threats and opportunities of the agency. The author suggests paying special attention to the competitive services of “Brusilov” to strengthen its position on the market. The analysis of microenvironment could be used to increase the effectiveness of the work of the agency.

Слоган компании или продукта должен быть написан с использованием стилистических средств разных уровней для лучшей запоминаемости бренда. На фонетическом уровне коммуникативное воздействие осуществляется с помощью различного вида повторов. В фонетике под звуковым повтором понимается повторение в тексте одинаковых гласных или согласных, к ним относятся аллитерация (повторение одинаковых согласных звуков в отрезке текста, преимущественно в начале слова), ассонанс (повторение одинаковых ударных гласных звуков в отрезке текста), паронимическая аттракция (состоящая в семантическом сближении слов, имеющих звуковое сходство), например:

– аллитерация – «Sense and Simplicity» (Philips Advertising Slogan);

– ассонанс – «A Mars a day helps you work, rest and play» (Mars Advertising Slogan);

– паронимическая аттракция – «From sensible to sensational” (Lancome. Paris).

В текстах также часто используется лексический повтор и его разновидности: анафора (повторение начального слова или словосочетания в каждом параллельном элементе речи), эпифора (повторение конечного слова или словосочетания в каждом параллельном элементе речи), анадиплозис (повторение одной и той же словоформы на стыке двух конструкций), а также параллелизм (одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков). Использование данных видов повтора придает тексту выразительное звучание. Например:

– анафора:

«The genius is in the details.

The genius is in the programming.

The genius is in the software».

(Hw/sw system from Kodak for digital minilabs).

Данный пример помимо такого стилистического приема, как анафора, осложнен также синтаксическим параллелизмом.

– эпифора:

«Don’t just book it. Thomas Cook it» (Thomas Cook Travel Agency).

– анадиплозис: «Tetley make tea-bagsmake tea» (Tetley’s tea).

– параллелизм:

It’s not the media, it’s the motion (Walker Outdoor Displays).

В качестве графической игры рассматривается манипулирование средствами графики, к которым относят буквы, знаки препинания.

1. Дефисация – разбиение слова дефисами на части или слоги с приданием ему другого значения: «Theun-cola» (7 up).

В данном примере лексическая единица «un» приобретает значение «единственная», «лучшая» кола.

2. Полипунктуализация – многоточие: «The beer that made Milwaukee jealous…» (MexicanBrewery).

В данном примере многоточие используется для придания экспрессивности высказыванию.

3. Грамма-редупликация – повтор буквы: «Schhh – you know who» (Schweppes mixer drinks).

4. Апострофизация: «Tide’s in, dirt’s out» (Tide Washing Powder).

5. Экскламация: «I’m lovin’ it!» (McDonalds Advertising Slogan).

6. Графогибридизация – оформление новообразований с помощью графических средств разных языков: «Beanz Meanz Heinz» (Heinz Baked Beans Advertising Slogan).

Морфологическая игра заключается в повторе морфем (мельчайших значимых частей слова), в результате которой появляются окказиональные лексические единицы.

Примером морфологической игры в рекламе служит корневой повтор, использование которого направлено на привлечение потребителя к качеству товара: «Phyllosan fortifies the over-forties» (Phyllosan).

В данном примере лексическая единица «fortifies» состоит из трех морфем: корня forti, аффикса fi и окончания es, в свою очередь «over-forties» состоит из префикса over, корня forti и окончания es.

Для понимания морфологической игры в слогане реципиент должен владеть определенными знаниями, чтобы расшифровать текст: «Компания «Филозан» продает витамины в комплексе с железом для укрепления здоровья тех, кому за 40».

Под словообразовательной игрой понимается переосмысление словообразовательной структуры слов.

Студенты пишут на выбор пресс-релиз, посвященный какому-то мероприятию, или анализируют международные нормативно-правовые акты в соответствии с темой дипломной работы.

Студентам предлагается методика лингвистического анализа нормативно-правового акта, основными этапами которого являются:

– обнаружение термина и определение его структуры;

– способ перевода термина на русский язык;

– описание языковых средств и их роли в передаче специфики национально-правовой системы.

При исследовании международных нормативно-правовых актов важна не только правовая основа, но и лингвистические, и экстралингвистические знания, которые послужили основой для представленной методики.

Примерные темы пресс-релиза:

1.  New Product Press Release.

2.  New Service Press Release.

3.  Revised Product or Service Press Release.

4.  Company or Product Anniversary Press Release.

5.  Sales Promotion or Special Offer Press Release.

6.  Public Service Announcement Press Release.

7.  Expert Opinion or Subject within Industry Press Release.

8.  Partnership Press Release.

Таким образом, студенты исследуют эффективные способы реализации коммуникаций с общественностью, которые в дальнейшем могут найти применение в их профессиональной деятельности.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Арнольд . Современный английский язык. – М.: Флинта: Наука, 2002.

2. Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления: ГОСТ 7– Введ. 01.01.86. – М., 1994. (Система стандартов по инф.. библ. и изд. делу).

3. Степанова с общественностью на английском языке: учеб. пособие. – Самара: Самар. гос. техн. ун-т, 2012. – 67 с.

4. www.stickyslogans.com

Поступила в редакцию 24.04.2013.

В окончательном варианте 24.04.2013.

UDK 378

ABOUT THE REQUIREMENTS TO WRITING THE ENGLISH SECTION OF THE DIPLOMA PAPER BY THE STUDENTS OF PR

E. S. Stepanova, V. M. Nesterenko

Samara State Technical University

244 Molodogvardeiskaya str., Samara, 443100

E-mail: *****@***ru.

The article focuses on the requirements to writing the English section of the diploma paper by the students of PR. The English section includes the following aspects: an annotation to the diploma paper (in English and in Russian), a slogan, a press-release or the analysis of a code.

Key words: diploma paper, slogan, code.

Original article submitted 24.04.2013.

Revision submitted 24.04.2013.

______________________________

Elena S. Stepanova, candidate of philology, senior lecturer, Department of Psychology and Pedagogics.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22