МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Негосударственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Университет Российской академии образования»

Утверждаю:

Ректор ___________

«_____» _______________2011 г.

Протокол Ученого совета № 56

от « 26 » апреля 2011 г.

ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Направление подготовки: 035700 «Лингвистика»

Профили подготовки:

Квалификация (степень) выпускника:

Бакалавр

Форма обучения

Очная, очно-заочная, заочная

Москва – 2011г

СОДЕРЖАНИЕ

1. Общие положения

1.1. Основная образовательная программа (ООП) бакалавриата, реализуемая вузом по направлению подготовки Лингвистика

1.2. Нормативные документы для разработки ООП бакалавриата по направлению подготовки Лингвистика.

1.3. Общая характеристика вузовской основной образовательной программы высшего профессионального образования (ВПО) (бакалавриат).

1.4 Требования к абитуриенту

2. Характеристика профессиональной деятельности выпускника ООП бакалавриата по направлению подготовки Лингвистика.

2.1. Область профессиональной деятельности выпускника.

2.2. Объекты профессиональной деятельности выпускника.

2.3. Виды профессиональной деятельности выпускника.

2.4. Задачи профессиональной деятельности выпускника.

3. Компетенции выпускника ООП бакалавриата, формируемые в результате освоения данной ООП ВПО.

4. Документы, регламентирующие содержание и организацию образовательного процесса при реализации ООП бакалавриата по направлению подготовки Лингвистика.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

4.1. Годовой календарный учебный график.

4.2. Учебный план подготовки бакалавра.

4.3. Рабочие программы учебных курсов, предметов, дисциплин (модулей).

4.4. Программы учебной и производственной практик.

5. Фактическое ресурсное обеспечение ООП бакалавриата по направлению подготовки Лингвистика в вузе.

6. Характеристики среды вуза, обеспечивающие развитие общекультурных и социально-личностных компетенций выпускников

7. Нормативно-методическое обеспечение системы оценки качества освоения обучающимися ООП бакалавриата по направлению подготовки Лингвистика.

7.1. Фонды оценочных средств для проведения текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации.

7.2. Итоговая государственная аттестация выпускников ООП бакалавриата.

8. Другие нормативно-методические документы и материалы, обеспечивающие качество подготовки обучающихся.

Приложения

1. Общие положения

1.1. Основная образовательная программа бакалавриата, реализуемая Университетом Российской академии образования по направлению подготовки 035700 «Лингвистика» и профилям подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение» разработана на факультете иностранных языков НОУ ВПО в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования, утвержденным 20.05.2010(№ 000).

1.2. Нормативные документы для разработки ООП бакалавриата по направлению подготовки 035700 «Лингвистика»

Нормативную правовую базу разработки ООП бакалавриата составляют:

Нормативную правовую базу разработки ООП подготовки бакалавров составляют:

1.  Закон РФ от 01.01.2001 г. N 3266-1 (ред. от 01.01.2001) "Об образовании".

2.  Федеральный закон от 01.01.2001 г. N 125-ФЗ (ред. от 01.01.2001 г.) "О высшем и послевузовском профессиональном образовании" (принят ГД ФС РФ 19.07.1996 г.).

3.  Федеральный закон от 01.01.2001 г. N 232-ФЗ (ред. от 01.01.2001 г.) "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации (в части установления уровней высшего профессионального образования)" (принят ГД ФС РФ 11.10.2007 г.).

4.  Федеральный закон от 01.01.2001 г. N 309-ФЗ (ред. от 01.01.2001 г.) "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части изменения понятия и структуры государственного образовательного стандарта" (принят ГД ФС РФ 14.11.2007 г.).

5.  Федеральный закон от 01.01.2001 г. N 260-ФЗ "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с принятием Федерального закона "О Московском государственном университете имени и Санкт-Петербургском государственном университете" (принят ГД ФС РФ 21.10.2009 г.).

6.  Постановление Правительства РФ от 01.01.2001 г. N 142 "Об утверждении Правил разработки и утверждения федеральных государственных образовательных стандартов".

7.  Постановление Правительства РФ от 01.01.2001 г. N 71 "Об утверждении Типового положения об образовательном учреждении высшего профессионального образования (высшем учебном заведении)".

8.  Постановление Правительства РФ от 01.01.2001 г. N 277 (ред. от 01.01.2001 г.) "Об утверждении Положения о лицензировании образовательной деятельности".

9.  Постановление Правительства РФ от 01.01.2001 г. № 000 (ред. от 01.01.2001 г.) "Об утверждении Положения о государственной аккредитации образовательных учреждений и научных организаций".

10.  Постановление Правительства РФ от 01.01.2001 г. N 1136 (ред. от 01.01.2001 г.) "Об утверждении перечня направлений подготовки (специальностей) высшего профессионального образования, по которым установлены иные нормативные сроки освоения основных образовательных программ высшего профессионального образования (программ бакалавриата, программ подготовки специалиста или программ магистратуры) и перечня направлений подготовки (специальностей) высшего профессионального образования, подтверждаемого присвоением лицу квалификации (степени) "специалист".

11.  Приказ Министерства образования и науки РФ от 01.01.2001 г. N 63 "Об установлении соответствия направлений подготовки высшего профессионального образования, подтверждаемых присвоением лицам квалификаций (степеней) "бакалавр" и "магистр", перечни которых утверждены Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 01.01.01 г. № 000, направлениям подготовки (специальностям) высшего профессионального образования, указанным в Общероссийском классификаторе специальностей по образованию ОК , принятом и введенном в действие Постановлением Государственного комитета Российской Федерации по стандартизации и метрологии от 01.01.01 г. ".

12.  Приказ Министерства образования и науки РФ от 01.01.2001 г. N 337 (ред. от 01.01.2001 г.) "Об утверждении перечней направлений подготовки высшего профессионального образования".

13.  Приказ Министерства образования и науки РФ от 01.01.2001 г. № 000 "Об утверждении Порядка создания и развития инновационной инфраструктуры в сфере образования".

14.  Приказ Министерства образования и науки РФ от 01.01.2001 г. N 442 (ред. от 01.01.2001 г.) «Об утверждении Порядка приема граждан в имеющие государственную аккредитацию образовательные учреждения высшего профессионального образования".

15.  Приказ Федерального агентства по образованию от г. N 109 "О задачах высших учебных заведений по переходу на уровневую систему высшего профессионального образования".

16.  Письмо Министерства образования и науки России от 01.01.2001 г. "О разработке основных образовательных программ".

17.  Рекомендации УМС УРАО к разработке учебных планов ООП направлений подготовки высшего профессионального образования, подтверждаемых присвоением лицам квалификации (степени) «бакалавр».

18.  Устав НОУ ВПО «Университет Российской академии образования».

19. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 035700 Лингвистики (квалификация (степень) «бакалавр»), утвержденный приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 01.01.2001 (№ 000)

1.3. Общая характеристика вузовской основной образовательной программы высшего профессионального образования (бакалавриат) 035700 – ЛИНГВИСТИКА

1.3.1 Цель ООП бакалавриата

ООП бакалавриата имеет своей целью развитие у студентов личностных качеств, а также формирование общекультурных универсальных и профессиональных компетенций в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению 035700 – ЛИНГВИСТИКА

В области воспитания:

воспитание гражданственности и социальной ответственности, толерантности, трудолюбия, стремления к совершенствованию в профессии в рамках непрерывного образования и самообразования, развитие творческого мышления и общей культуры обучающихся.

В области обучения:

- овладение системой знаний в области гуманитарных, социально-экономических наук и естественных наук;

- овладение системой знаний о культуре стран изучаемых языков, о родной культуре и русском языке как средствах межнационального и межкультурного общения;

- овладение системой представлений о языке как целостном исторически сложившемся, типологически отмеченном, структурно-системном и функциональном образовании, являющимся продуктом исторического развития, о взаимодействии естественных языков и информационно-коммуникационных технологий;

- формирование способности порождать и интерпретировать связные высказывания в соответствии с правилами образования и употреблении языковых средств в зависимости от социокультурного контекста, характера коммуникативной ситуации и коммуникативных интенций участников общения;

- формирование способности ориентироваться в выборе языкового материала, компьютерно-программного инструментария и методов их использования для решения производственно-практических задач;

- формирование базовых профессиональных знаний и умений в избранной области с учетом профиля подготовки;

- формирование творческого подхода к избранной профессиональной деятельности, способности и готовности к непрерывному саморазвитию личностной и предметной рефлексии;

- формирование базовых навыков исследовательской деятельности;

- овладение основами современной информационной и библиографической культуры.

1.3.2.Нормативный срок освоения основной образовательной программы подготовки бакалавра по направления 035700 «Лингвистика» при очной форме обучения составляет 4 (четыре) года.

1.3.3. Сроки, трудоемкость освоения ООП и квалификация выпускников

Наименование ООП

Квалификация

(степень)

Нормативный срок освоения ООП, включая последипломный отпуск

Трудоемкость (в зачетных единицах)

Код в соот-

ветствии

с принятой

классифи-кацией ООП

Наименование

ООП бакалавриата

62

бакалавр

4 года

240 *)

*) Трудоемкость основной образовательной программы по очной форме обучения за учебный год равна 60 зачетным единицам.

Срок освоения основной образовательной программы подготовки
бакалавра при очной форме обучения составляет 200 недель, в том числе:

-  теоретическое обучение — 158 недели (142 недель учебных занятий и 16
недель сессий);

-  учебно-производственная практика — 4 недели;

-  итоговая государственная аттестация, включающая защиту
выпускной квалификационной работы и сдачу трех государственных экзаменов — 6 недель;

-  каникулы — 32 недели.

Максимальный объем учебной нагрузки студента установлен 54 часа в
неделю, включая все виды его аудиторной и внеаудиторной (самостоятельной)
учебной работы. Объем аудиторных занятий студента при очной форме обучения составляет в среднем 27 часов в неделю.

1.4. Требования к абитуриенту

Лица, желающие освоить образовательную программу подготовки
бакалавра по направлению "ЛИНГВИСТИКА", должны иметь среднее (полное) общее образование.

Абитуриент должен иметь документ государственного образца о
среднем (полном) общем образовании, или среднем профессиональном
образовании, или начальном профессиональном образовании, если в нем есть
запись о получении предъявителем среднего (полного) общего образования, или о
высшем профессиональном образовании.

2. Характеристика профессиональной деятельности выпускника ООП бакалавриата по направлению подготовки "ЛИНГВИСТИКА"

2.1.Область профессиональной деятельности

Область профессиональной деятельности бакалавров лингвистики в зависимости от профиля подготовки включает в себя сферы:

- лингвистическое образование;

- межъязыковое общение;

- межкультурная коммуникация;

- лингвистика и новые информационные технологии

2.2. Объекты профессиональной деятельности бакалавров лингвистики

Объектами профессиональной деятельности бакалавров лингвистики являются:

- теория изучаемых иностранных языков;

- теория и методика преподавания иностранных языков и культур;

- перевод и переводоведение;

- теория межкультурной коммуникации;

- лингвистические компоненты электронных информационных систем;

- иностранные языки и культуры стран изучаемых языков.

2.3.Виды профессиональной деятельности:

Производственно-практическая

- Педагогическая деятельность в учреждениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования.

- Переводческая деятельность в учреждениях, организациях и на предприятиях, осуществляющих международную и внешнеэкономическую деятельность.

- Аналитическая и экспертно-консультативная деятельность в учреждениях, организациях и на предприятиях, осуществляющих международную и внешнеэкономическую деятельность.

- Практическая деятельность в области прикладной и экспериментальной лингвистики в учреждениях и организациях, использующих и разрабатывающих новые информационно-коммуникационные технологии.

Научно-методическая

- Планирование и организация своей педагогической деятельности и учебной деятельности обучающихся;

- Планирование и организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода;

- Планирование и организация информационно-поисковой деятельности в сфере межкультурного общения;

- Участие в разработке форм и методов организации форм межкультурного общения.

- Участие в создании электронных языковых ресурсов (корпусов текстов, электронных словарей, фонетических баз данных и др.);

- Разработка учебных материалов и прикладных программ, используемых при обучении языкам.

Научно-исследовательская

- Изучение и критический анализ научной литературы в области лингвистики, межкультурной коммуникации, лингводидактики, теории перевода, прикладной и компьютерной лингвистики в профессиональных целях.

- Участие в планировании, проведении, обработке научных и методических экспериментов и оформлении результатов исследования.

Организационно-управленческая

Работа в учреждениях и организациях:

- занимающихся вопросами воспитания и обучения;

- осуществляющих международное сотрудничество;

- занимающихся подготовкой и реализацией научно-практических программ межъязыкового и межкультурного общения;

- занимающихся разработкой программ информационно-лингвистического обеспечения.

2.4.Задачи профессиональной деятельности:

Бакалавр по направлению подготовки 035700 «Лингвистика» должен решать следующие профессиональные задачи в соответствии с видами профессиональной деятельности:

Производственно-практическая деятельность

- анализ и применение на практике действующих образовательных стандартов и программ;

- применение современных приемов, организационных форм и технологий воспитания, обучения и оценки качества результатов обучения;

- обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;

- выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;

- использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;

- обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях;

- экспертный лингвистический анализ звучащей речи и письменных текстов на любом языке в производственно-практических целях;

- разработка средств информационной поддержки лингвистических областей знания.

Научно-методическая деятельность

- проектирование целей воспитания и обучения, конкретизация педагогических задач для различных групп обучающихся;

- разработка учебно-методических материалов с использованием современных информационных ресурсов и технологий;

- составление баз данных, словников, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода;

- разработка, внедрение и сопровождение лингвистического обеспечения электронных информационных систем и электронных языковых ресурсов различного назначения.

Научно-исследовательская деятельность

- выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов;

- проведение эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации;

- апробация (экспертиза) программных продуктов лингвистического профиля.

Организационно-управленческая деятельность

- организация деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием нескольких рабочих языков;

- организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области методики преподавания и перевода;

- применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации;

- организация процессов по формализации лингвистического материала в соответствии с поставленными задачами.

3. Компетенции выпускника ООП бакалавриата, формируемые в результате освоения данной ООП ВПО.

Выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК):

ориентируется в системе общечеловеческих ценностей и учитывает ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

руководствуется принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);

обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

готовностью к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлением уважения к людям, готовностью нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений (ОК-4);

осознанием значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовностью принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);

способностью занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);

знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);

стремится к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; может критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);

понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):

в области производственно-практической деятельности:

владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);

владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);

владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);

обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);

владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9);

владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);

знает основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода (ПК-11);

умеет осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12);

умеет оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-13);

умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-14);

владеет основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-15);

имеет представление об этике устного перевода (ПК-16);

владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-17);

обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18);

умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19);

владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-20);

имеет навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ПК-25);

умеет работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26);

обладает способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27);

умеет работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);

в области научно-методической деятельности:

владеет теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-30);

владеет средствами и методами профессиональной деятельности учителя или преподавателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков (ПК-31);

умеет использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-32);

умеет использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-33);

умеет критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (ПК-34);

умеет эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам (ПК-35);

в области научно-исследовательской деятельности:

умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);

умеет структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);

умеет видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимает их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

владеет основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39);

умеет выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40);

владеет стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41);

обладает способностью оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования (ПК-42);

в области организационно-управленческой деятельности:

ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции - изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) (ПК-43);

владеет навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива (ПК-44).

Механизм формирования указанных компетенций указан в таблице 2

Код

компе

тенции

Наименование

компетенции

Краткое содержание и структура компетенции. Характеристика обязательного порогового уровня

Код

дисцип

лин

Общекультурные

ОК-1

Ориентироваться в системе общечеловеческих ценностей и учитывать ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1);

Пороговый уровень:

студент должен:

знать: основные категории и понятия философии; место исторического события и личности в историческом процессе, степень их влияния на конкретную историческую ситуацию в частности и исторический процесс в целом; иметь представление о роли культуры в человеческой жизнедеятельности, способах приобретения, хранения и передачи социального опыта, базисных ценностях культуры, формах и типах культур, основных культурно-исторических центрах, о роли и месте России в системе мировой культуры и цивилизации, иметь представление об основных политических процессах, проходящих в России и мире, этническую и этноязыковую самобытность; соотношение стандартизации и глобализма

уметь: анализировать информацию, использовать основные положения и методы гуманитарных наук в профессиональной деятельности, иметь культурную восприимчивость, способность к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах, осознавать сущность общественного строя российского общества, находить причинно-следственные связи в историческом развитии страны, объективно оценивать современные процессы, происходящие в России и в мире, уметь формулировать аргументированную собственную точку зрения на исторические события, работать с историческими источниками и литературой, объяснить конфликты идеологий и пути их преодоления;

владеть политической, правовой и гражданской культурой, культурой мышления, навыками самоконтроля и достижения должного уровня физической подготовленности, необходимого для обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности, активной общественно-политической позицией, умениями и навыками самостоятельной работы с учебной и научной литературой;

Б.1.Б.1

Б.1Б.2

Б.1.Б.4

Б.1.В. ДВ.1.2

Б.1.В. ДВ.2.1

Б.1.В. ДВ.4.1

Б.1.В. ДВ.4.2

Б.2.В. ДВ.1.3

Б.3.В. ДВ.2.2

ОК-2

руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума (ОК-2);

Пороговый уровень:

студент должен:

знать: основные категории и понятия философии; место исторического события и личности в историческом процессе, степень их влияния на конкретную историческую ситуацию в частности и исторический процесс в целом; основные категории и понятия культурологии, иметь представление о роли культуры в человеческой жизнедеятельности, способах приобретения, хранения и передачи социального опыта, базисных ценностях культуры, формах и типах культур, основных культурно-исторических центрах, о роли и месте России в системе мировой культуры и цивилизации, иметь представление об основных политических процессах, проходящих в России и мире, этническую и этноязыковую самобытность; соотношение стандартизации и глобализма

уметь: анализировать информацию, использовать основные положения и методы гуманитарных наук в профессиональной деятельности, иметь культурную восприимчивость, способность к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах, свое место и роль в обществе, объяснить конфликты идеологий и пути их преодоления;

владеть культурой мышления, навыками самоконтроля и достижения должного уровня физической подготовленности, необходимого для обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности, активной общественно-политической позицией, политической, правовой и гражданской культурой.

Б.1.Б.4

Б.1.В. ДВ.1.2

Б.1.В. ДВ.2.1

Б.1.В. ДВ.2.2

Б.2.В. ОД.1

Б.3.В. ОД.6

Б.2.В. ДВ.2.2

ОК-3

обладать навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3);

студент должен:

знать: основные категории и понятия социологии, политологии, экономики; права и обязанности гражданина; видеть и многое объяснить в языке с позиций различных наук: конфликты идеологий и пути их преодоления; этническую и этноязыковую самобытность; соотношение стандартизации и глобализма и т. п.

уметь: использовать основные положения и методы гуманитарных наук в профессиональной деятельности, кооперироваться с коллегами и работать в коллективе; принимать организационные решения и нести за них ответственность; критически оценивать собственные достоинства и недостатки, выбирать пути и средства развития первых и устранения последних;

владеть: навыками саморазвития, социокультурной и межкультурной коммуникации, самоконтроля

Б.1.Б.4

Б.1.В. ДВ.2.1

Б.1.В. ДВ.2.2

Б.1.В. ДВ.4.1

Б.2.В. ОД.1

Б.3.Б.5

Б.3.В. ОД.6

ОК-4

быть готовым к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлять уважение к людям, быть готовым нести ответственность за поддержание доверительных партнёрских отношений (ОК-4);

студент должен:

знать: основные категории и понятия социологии, политологии, экономики; права и обязанности гражданина; видеть и многое объяснить в языке с позиций различных наук: конфликты идеологий и пути их преодоления; этническую и этноязыковую самобытность; соотношение стандартизации и глобализма и т. п.

уметь: использовать основные положения и методы гуманитарных наук в профессиональной деятельности, кооперироваться с коллегами и работать в коллективе; принимать организационные решения и нести за них ответственность; критически оценивать собственные достоинства и недостатки, выбирать пути и средства развития первых и устранения последних;

владеть: навыками саморазвития, повышения квалификации и мастерства, навыками самоконтроля, аргументировано строить устную и письменную речь

Б.1.Б.4

Б.1.Б.5

Б.1.В. ДВ.3.2

Б.1.В. ДВ.4.1

Б.2.В. ОД.1 Б.3.Б.5

Б.1.В. ДВ.2.2

Б.3.В. ДВ.4.2

Б.3.В. ДВ.6.1

ОК-5

осознавать значение гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);

Пороговый уровень:

студент должен:

знать: основные категории и понятия философии; иметь представление о движущих силах и закономерностях исторического процесса, основные категории и понятия культурологии, иметь представление о структуре экосистем и биосферы, основных понятиях и законах экологии, эволюции биосферы, взаимоотношениях организма и среды, влиянии факторов среды на здоровье человека, о глобальных проблемах окружающей среды, экологических принципах использования природных ресурсов и охраны природы, об основах рационального природопользования, элементах экозащитной техники и технологий, основах экологического права и профессиональной ответственности, об основных этапах развития естествознания, его особенностях; о самоорганизации в живой и неживой природе; о физиологических и глубинно-психических основах жизнедеятельности, социального поведения, экологии, здоровья человека; о взаимодействии организма и среды

уметь: анализировать информацию, использовать основные положения и методы гуманитарных наук в профессиональной деятельности, иметь культурную восприимчивость, способность к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах,

владеть культурой мышления, навыками самоконтроля, навыками моделирования и оценки состояния экосистем, методами прогнозирования последствий своей профессиональной деятельности с точки зрения биосферных процессов

Б.1.Б.1

Б.1.Б.2

Б.1.В. ДВ.1.1

Б.1.В. ДВ.1.2

Б.1.В. ДВ.2.1

Б.1.В. ДВ.2.2

Б.2.В. ДВ.1.2

Б.2.В. ДВ.1.3

Б.3.В.4

ОК-6

владеть наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

Пороговый уровень:

студент должен:

знать: основные категории и понятия философии; место исторического события и личности в историческом процессе, основные категории и понятия культурологии, иметь представление о роли культуры в человеческой жизнедеятельности, способах приобретения, хранения и передачи социального опыта, базисных ценностях культуры, формах и типах культур, основных культурно-исторических центрах, о роли и месте России в системе мировой культуры и цивилизации, иметь представление об основных политических процессах, проходящих в России и мире, об основных этапах развития естествознания, его особенностях;

уметь: анализировать информацию, использовать основные положения и методы гуманитарных наук в профессиональной деятельности, иметь культурную восприимчивость, способность к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах, осознавать свое место и роль в обществе, находить причинно-следственные связи в историческом развитии страны, уметь формулировать аргументированную собственную точку зрения на исторические события, работать с историческими источниками и литературой, объяснить конфликты идеологий и пути их преодоления;

владеть культурой мышления, активной общественно-политической позицией, умениями и навыками самостоятельной работы с учебной и научной литературой; политической, правовой и гражданской культурой.

Б.1.Б.1

Б.1.Б.2

Б.1.В. ДВ.2.1

Б.1.В. ДВ.2.2

Б.2.В. ДВ.1.3

Б.3.Б.1

Б.3.В. ДВ.4.2

ОК-7

владеть культурой мышления, быть способным к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеть культурой устной и письменной речи (ОК-7);

Пороговый уровень:

студент должен:

знать: основные категории и понятия философии, социологии, политологии, экономики; знать права и обязанности гражданина, иметь представление о движущих силах и закономерностях исторического процесса, основные категории и понятия культурологии

уметь: анализировать информацию, использовать основные положения и методы гуманитарных наук в профессиональной деятельности, иметь культурную восприимчивость, способность к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах, аргументировано строить устную и письменную речь

владеть культурой мышления, культурой устной и письменной речи, навыками самоконтроля

Б.1.Б.2

Б.1.Б.3

Б.3.Б.1

Б.3.В. ДВ.4.2

ОК-8

уметь применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);

Пороговый уровень:

студент должен:

знать: основные категории и понятия философии; иметь представление о движущих силах и закономерностях исторического процесса, основные категории и понятия культурологии

уметь: анализировать информацию, использовать основные положения и методы гуманитарных наук в профессиональной деятельности, применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, иметь культурную восприимчивость, способность к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах, аргументировано строить устную и письменную речь

владеть культурой мышления, навыками самоконтроля и достижения должного уровня физической подготовленности, необходимого для обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности.

Б.1.В. ДВ.3.1

Б.2.В. ДВ.1.3

Б.4

ОК-9

занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);

студент должен:

знать: основные категории и понятия социологии, политологии, права и обязанности гражданина; видеть и многое объяснить в языке с позиций различных наук: конфликты идеологий и пути их преодоления; этническую и этноязыковую самобытность; соотношение стандартизации и глобализма и т. п.

уметь: кооперироваться с коллегами и работать в коллективе; принимать организационные решения и нести за них ответственность; критически оценивать собственные достоинства и недостатки, выбирать пути и средства развития первых и устранения последних; занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях

владеть: навыками саморазвития, самоконтроля

Б.1.Б.4

Б.1.Б.5

Б.1.В. ДВ.4.2

Б.3.Б.4

Б.3.В. ОД.7

Б.3.В. ДВ.6.1

(профиль 1)

Б.3.В. ДВ.4.1

(профиль 2)

ОК-10

знать свои права и обязанности как гражданина своей страны; использовать Гражданский Кодекс, другие нормативные документы в своей деятельности; демонстрировать готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);

студент должен:

знать: основные категории и понятия социологии, политологии, экономики; права и обязанности гражданина; Гражданский Кодекс, другие нормативные документы; видеть и многое объяснить в языке с позиций различных наук: конфликты идеологий и пути их преодоления; этническую и этноязыковую самобытность; соотношение стандартизации и глобализма и т. п.

уметь: кооперироваться с коллегами и работать в коллективе; принимать организационные решения и нести за них ответственность; критически оценивать собственные достоинства и недостатки, выбирать пути и средства совершенствования и развития общества на принципах гуманизма, свободы и демократии; занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях

владеть: навыками саморазвития, повышения квалификации и мастерства, навыками самоконтроля

Б.1.Б.4

Б.1.Б.5

ОК 11

стремиться к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; критически оценивать свои достоинства и недостатки, намечать пути средства саморазвития (ОК-11);

Студент должен:

знать: основные теоретические положения изучаемых профессиональных и специальных дисциплин, квалификационные требования,

уметь: критически оценивать собственные достоинства и недостатки, выбирать пути и средства развития первых и устранения последних,

владеть: навыками саморазвития, повышения квалификации и мастерства, необходимыми для обеспечения полноценной профессиональной деятельности.

Б3.В. ОД.2

Б3.В. ОД.7

Б3.В. ОД.8

Б3.В. ОД.10

Б3.В. ОД.11

Б3.В. ДВ.4.2

ОК-12

понимать социальную значимость своей будущей профессии, обладать высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).

студент должен:

знать: различные приемы формирования и развития иноязычных коммуникативных умений; квалификационные требования, предъявляемые выпускнику;

уметь: критически оценивать собственные достоинства и недостатки, выбирать пути и средства развития первых и устранения последних,

владеть: навыками саморазвития, повышения квалификации и мастерства, необходимыми для обеспечения полноценной профессиональной деятельности, навыками организации самостоятельного профессионального трудового процесса; работы в профессиональных коллективах; обеспечения работы данных коллективов соответствующими материалами;

Б3.В. ОД.7

Б3.В. ОД.8

Б3.В. ОД.10

Б3.В. ОД.11

Профессиональные

В области производственно-практической деятельности

ПК-1

Владеть системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

студент должен:

знать: основные теоретические положения изучаемых дисциплин профессионального цикла; основные положения фонетической тео­рии, составляющие основу теоретической и практической профессиональной подготовки; специфику организации и функционирования анг­лийской звучащей речи; фонетические средства реализации различных типов дискурса для достижения определенных коммуникативных задач; концептуальные положения стилистики английского языка, составляющие основу теоретической и практической профессиональной подготовки обучаемого; стилистическую дифференциацию языковых средств английского языка; стилистические ресурсы английского языка; специфические особенности организации и функционирования различных текстов функционально-стилевой системы английского языка; особенности языковых средств, используемых в текстах для достижения определенных коммуникативных задач; основные положения теоретической грамматики английского языка, составляющие основу теоретической и практической подготовки преподавателей и переводчиков английского языка, особенности языковых средств, употребляемых в разных типах дискурса;

уметь: практически применять приобретенные теоретические знания в процессе межкультурной коммуникации; работать с научной литературой, са­мостоятельно пользоваться новейшими аудио-, видео - и мультимедийными средствами; самостоятельно ставить исследовательские задачи и находить адекватные способы их решения;

создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском и иностранном языках; проводить под научным руководством локальные исследования на основе существующих методик в конкретной узкой области языкознания с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов; участвовать в научных дискуссиях, выступать с сообщениями и докладами по тематике собственных исследований; принимать организационные решения в нестандартных ситуациях профессиональной деятельности;

владеть: базовыми теоретическими лингвистическими знаниями, навыками практического использования системы функциональных стилей речи

Б1.В. ОД.1

Б2.В. ДВ.1.1

Б3.Б.1

Б3.В. ОД.1

Б3.В. ОД.1

Б3.В. ОД.2

Б3.В. ОД.3

Б3.В. ОД.4

Б3.В. ОД.5

Б3.В. ОД.9

ПК-2

Иметь представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2).

студент должен:

знать: основные понятия социолингвистики; взаимосвязь, взаимовлияние и взаимодействие языка и культуры; основные методы социолингвистических исследований; важнейшие реалии стран изучаемого языка, периодизацию истории стран, основные этапы и особенности их исторического и культурного развития, главнейшие исторические и государственные фигуры, виднейших деятелей культуры;

уметь: ориентироваться в современных направлениях социолингвистических исследований в американской, западно-европейской и российской культурах; использовать полученные знания применительно к современному материалу; составлять социолингвистический портрет личности (группы); профессионально оценивать явления исторического и культурного прошлого стран изучаемого языка; разбираться в спорных и дискуссионных проблемах истории, творчески использовать знания по дисциплине для решения практических задач в сфере перевода, правильно переводить специальные исторические, культурологические, политологические и правоведческие термины, уметь написать их на иностранном языке и дать адекватный квалифицированный перевод или толкование на родном языке, поддерживать содержательную беседу с носителями языка на исторические темы;

владеть: культурной восприимчивостью и способностью к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах; анализом коммуникативной ситуации в условиях межкультурного общения; навыками: написания, перевода и толкования лингвострановедческих реалий исторического и культурологического характера; обладать умением творчески использовать знания для решения практических профессиональных задач в сфере лингвистики и перевода.

Б3.Б.2

Б3.Б.3

Б3.Б.5

Б3.В. ОД.6

Б3.В. ОД.10

Б3.В. ОД.11

ПК-3

Владеть дискурсивными способами интерпретации коммуникативных целей высказывания (ПК-3);

студент должен:

знать: основные теоретические положения изучаемых дисциплин профессионального цикла; основные положения фонетической тео­рии, составляющие основу теоретической и практической профессиональной подготовки специалиста; специфику организации и функционирования анг­лийской звучащей речи; фонетические средства реализации различных типов дискурса для достижения определенных коммуникативных задач; концептуальные положения стилистики английского языка, составляющие основу теоретической и практической профессиональной подготовки обучаемого; стилистическую дифференциацию языковых средств английского языка; стилистические ресурсы английского языка; специфические особенности организации и функционирования различных текстов функционально-стилевой системы английского языка; особенности языковых средств, используемых в текстах для достижения определенных коммуникативных задач; основные положения теоретической грамматики английского языка, составляющие основу теоретической и практической подготовки преподавателей и переводчиков английского языка, особенности языковых средств, употребляемых в разных типах дискурса;

уметь: практически применять приобретенные теоретические знания в процессе межкультурной коммуникации; работать с научной литературой, са­мостоятельно пользоваться новейшими аудио-, видео - и мультимедийными средствами; самостоятельно ставить исследовательские задачи и находить адекватные способы их решения; создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском и иностранном языке; проводить под научным руководством локальные исследования на основе существующих методик в конкретной узкой области языкознания с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов; участвовать в научных дискуссиях, выступать с сообщениями и докладами по тематике собственных исследований; принимать организационные решения в нестандартных ситуациях профессиональной деятельности;

владеть: навыками практического использования системы функциональных стилей речи; навыками организации самостоятельного профессионального трудового процесса; работы в профессиональных коллективах; обеспечения работы данных коллективов соответствующими материалами; навыками устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований; навыками сбора и анализа научной информации

Б3.Б.2

Б3.Б.3

Б3.В. ОД.6

Б3.В. ОД.9

Б3.В. ОД.10

Б3.В. ОД.11

ПК-4

владеть основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

студент должен:

знать: концептуальные положения стилистики английского языка, составляющие основу теоретической и практической профессиональной подготовки обучаемого; стилистическую дифференциацию языковых средств английского языка; стилистические ресурсы английского языка; специфические особенности организации и функционирования различных текстов функционально-стилевой системы английского языка; особенности языковых средств, используемых в текстах для достижения определенных коммуникативных задач;

уметь: располагать практическими умениями в области стратегии и тактики речевого поведения в различных формах и видах коммуникации (письменные, устные формы и жанры речи: монологический, диалогический, полилогический виды речи), правильно употреблять языковые средства в устной и письменной речи, работать с научной литературой, аналитически осмысливать и обобщать теоретические положения, овладеть знаниями для успешного написания рефератов, курсовых и дипломных работ, включающих стилистический анализ, применять полученные теоретические знания на практике в процессе профессиональной деятельности, а также в процессе межкультурной коммуникации; работать с научной литературой; на основе полученных знаний самостоятельно ставить исследовательские задачи и находить адекватные методы их решения;

владеть: уровнем культуры речевого поведения в сферах устной и письменной коммуникации; необходимыми языковыми, социокультурными знаниями в области коммуникативной компетенции будущего выпускника (виды общения, вербальные и невербальные средства коммуникации, коммуникативные барьеры, принципы коммуникационного сотрудничества и т. д.)

Б3.Б.2

Б3.Б.3

Б3.В. ОД.4

Б3.В. ОД.9

Б3.В. ОД.10

Б3.В. ОД.11

Б3.В. ДВ.1.1

Профиль1

Б3.В. ДВ.2.2

Профиль2

ПК-5

уметь свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5).

студент должен:

знать: концептуальные положения стилистики английского языка, составляющие основу теоретической и практической профессиональной подготовки обучаемого; стилистическую дифференциацию языковых средств английского языка; стилистические ресурсы английского языка; специфические особенности организации и функционирования различных текстов функционально-стилевой системы английского языка; особенности языковых средств, используемых в текстах для достижения определенных коммуникативных задач;

уметь: располагать практическими умениями в области стратегии и тактики речевого поведения в различных формах и видах коммуникации (письменные, устные формы и жанры речи: монологический, диалогический, полилогический виды речи), правильно употреблять языковые средства в устной и письменной речи, применять полученные теоретические знания на практике в процессе профессиональной деятельности, а также в процессе межкультурной коммуникации; работать с научной литературой; на основе полученных знаний самостоятельно ставить исследовательские задачи и находить адекватные методы их решения;

владеть: уровнем культуры речевого поведения в сферах устной и письменной коммуникации; необходимыми языковыми, социокультурными знаниями в области коммуникативной компетенции будущего выпускника (виды общения, вербальные и невербальные средства коммуникации, коммуникативные барьеры, принципы коммуникационного сотрудничества и т. д.)

Б3.Б.2

Б3.Б.3

Б3.В. ОД.10

Б3.В. ОД.11

Б3.В. ДВ.6.2

Профиль1

Б3.В. ДВ.5.2

Профиль2

ПК-6

владеть основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);

знать: стилистические ресурсы и функционально-стилевую систему английского языка, лингвистические методы исследования, характер и особенности функционирования языка как средства речевого общения

уметь: пользоваться стилистическим понятийным аппаратом, методами исследования стилистических приемов, методами анализа текстов разной функционально-стилевой и жанровой принадлежности с учетом прагматики текста, структурно-композиционных, когнитивных и других факторов; работать с научной литературой, обобщать теоретические положения, адекватно излагать по-английски в устной и письменной форме результаты наблюдений.

владеть: теоретическими знаниями на практике в процессе профессиональной деятельности, а также в процессе межкультурной коммуникации

Б3.Б.2

Б3.Б.3

Б3.В. ОД.9

Б3.В. ОД.10

Б3.В. ОД.11

Б3.В. ДВ.1.1

Б3.В. ДВ.3.2

Б3.В. ДВ.3.1

Б3.В. ДВ.1.2

ПК-7

преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7).

студент должен:

знать: о фонологических, лексических, грамматических явлениях и закономерностях иностранного языка как системы, включая когнитивную организацию и осознанные индивидом способы хранения знаний посредством анализа связи языковых явлений (например ассоциативной); современную литературную норму иностранного языка в полном объеме

уметь: осознанно применять в коммуникативной и профессиональной деятельности: а) языковые характеристики видов дискурса (устный и письменный дискурс, подготовленная и неподготовленная речь, официальная и неофициальная речь); б) основные речевые формы высказывания (повествование, описание, рассуждение, монолог, диалог); в) дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в англоязычном тексте; г) лингвистический анализ различных по характеру текстов (художественного, научного, технического, научно-популярного, газетно-публицистического, официального, коммерческого, делового).

владеть: полученными теоретическими и практическими знаниями в процессе профессиональной деятельности, а также в процессе межкультурной коммуникации, анализировать язык не только с позиций системно-структурной лингвистики, но и в аспекте культуры носителей того или иного языка

Б3.Б.2

Б3.Б.3

Б3.В. ОД.10

Б3.В. ОД.11

Б3.Б.5

Б3.В. ДВ.1.1

ПК-8

уметь использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба и др.) (ПК-8).

студент должен:

знать: языковую организацию отличных по функциям и стилю текстов (художественного, технического, научного, газетно-публицистического, официального, делового); интерпретацию (языковую, культурологическую) различных текстов.

уметь использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации, применять в коммуникативной и профессиональной деятельности: прагматические параметры высказывания (адаптация языковых единиц к предмету ситуации, адресату, интенции автора);

владеть: полученными теоретическими и практическими знаниями в процессе профессиональной деятельности, а также в процессе межкультурной коммуникации

Б3.Б.2

Б3.Б.3

Б3.В. ОД.2

Б3.В. ДВ.1.1

Б1.В. ДВ.4.2

Б1.В. ДВ.3.2

ПК-9

владеть методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9);

знать: место теории перевода в контексте филологических дисциплин, представление об основных этапах развития истории перевода и особенностях переводческой деятельности в современном мире; научные требования к переводу как виду профессиональной деятельности; о понятии «переводимость», адекватности содержания оригинала и перевода, принципе обеспечения минимальных потерь, о понятии межъязыковой коммуникации и разновидностях перевода в сфере профессиональной деятельности; о прагматических аспектах перевода и основных способах прагматической адаптации текста перевода;

уметь: осуществлять профессиональный смысловой анализ переводимого текста; обладать навыками ретроспективного переводческого анализа,

владеть: навыками предпереводческого анализа текста, основными моделями перевода и способами использования переводческих трансформаций в процессе перевода;

Б3.В. ДВ.3.1

Б3.В. ДВ.3.2

Б3.В. ДВ.4.1

Б3.В. ДВ.5.1

Б3.В. ДВ.5.2

Б3.В. ДВ.6.2

ПК-10

владеть методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);

знать: место теории перевода в контексте филологических дисциплин и иметь представление об основных этапах развития истории перевода и особенностях переводческой деятельности в современном мире; научные требования к переводу как виду профессиональной деятельности; о понятии «переводимость», адекватности содержания оригинала и перевода, принципе обеспечения минимальных потерь, о понятии межъязыковой коммуникации и разновидностях перевода в сфере профессиональной деятельности; о прагматических аспектах перевода и основных способах прагматической адаптации текста перевода;

о классификации перевода и различных видах переводческой стратегии; об основных грамматических, лексико-семантических и стилистических аспектах перевода, о базовых категориях перевода и о принципах внутреннего структурирования деятельности переводчика

уметь: осуществлять профессиональный смысловой анализ переводимого текста;

владеть: методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях

Б2.Б.1

Б3.В. ДВ.3.1

Б3.В. ДВ.3.2

Б3.В. ДВ.4.1

Б3.В. ДВ.5.1

Б3.В. ДВ.5.2

Б3.В. ДВ.6.2

ПК-11

знать основные способы достижения эквивалентности в переводе и уметь применять основные приемы перевода (ПК-11).

знать: основные функционально-стилевые типы текстов, их подтипы, виды и подвиды, понятие эквивалентности, адекватности и тождественности в переводе, уровень эквивалентности и его зависимость от типа текста и от вида перевода: устный (последовательный, синхронный) и письменный,

уметь: осознанно применять изученные переводческие приемы в опыте письменного и устного перевода; обладать навыками переводческого анализа,

владеть: основными моделями перевода и способами использования переводческих трансформаций в процессе перевода; принципами практического применения конкретных моделей перевода;

Б3.В. ДВ.3.1

Б3.В. ДВ.3.2

Б3.В. ДВ.4.1

Б3.В. ДВ.5.1

Б3.В. ДВ.5.2

Б3.В. ДВ.6.2

ПК-12

уметь осуществлять письменный перевод с соблюдением норм
лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12);

знать: различные виды переводческой эквивалентности, специфические особенности техники перевода, особенности языковых средств, используемых в разных типах пе­ревода для достижения определенных коммуникативных задач; основные грамматические, лексико-семантические и стилистические аспекты перевода

уметь: на практике использовать теоретические знания при различных видах переводческой дея­тельности и в различных переводческих ситуациях, связанных с особенно­стями ИЯ и ПЯ, находить соответствующие переводческие решения.

владеть: навыками письменного перевода, профессиональными переводческими приемами, позволяющими осуществлять профессиональную переводческую деятельность; практическими приемами анализа текста и выявления перевод­ческих проблем; практическими навыками для достижения различных уровней эквивалентности; практическими навыками использования конкретных переводче­ских трансформаций; практическими навыками находить адекватные решения кон­кретных переводческих задач и выполнять перевод, отвечающий нормам современного русского и английского литературного языка.

Б3.В. ДВ.3.1

Б3.В. ДВ.3.2

Б3.В. ДВ.4.1

ПК-13

уметь оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-13);

знать: специфические особенности техники перевода, особенности языковых средств; основные грамматические, лексико-семантические и стилистические аспекты перевода, программные технологии анализа и обработки естественно-языковой информации

уметь: на практике использовать теоретические знания при различных видах переводческой дея­тельности, находить соответствующие переводческие решения и оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе

владеть: навыками письменного перевода, профессиональными переводческими приемами, позволяющими осуществлять профессиональную переводческую деятельность; практическими навыками находить адекватные решения кон­кретных переводческих задач и выполнять перевод, отвечающий нормам современного русского и английского литературного языка, возможностями использования программных технологий анализа и обработки языкового материала.

Б1.В. ДВ.3.1

Б3.В. ДВ.3.1

Б2.Б.1

Б3.В. ДВ.4.1

Б3.В. ДВ.3.2

Б3.В. ДВ.6.2

ПК-14

уметь осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-14);

знать: основы переводческой этики, различные виды переводческой эквивалентности, специфические особенности техники перевода, особенности языковых средств, используемых для достижения определенных коммуникативных задач;

уметь: выявлять доминантные функции, жанрово-стилистическую отнесенность и прагматическую направленность текста и его частей; проводить четкое различие между «поверхностными структурами» оригинала и смыслами, образующими его содержание; использовать приемы компрессии, лексико-грамматических и иных трансформаций, достижение адекватности перевода на различных уровнях эквивалентности; адаптировать тактику и приемы перевода в зависимости от разновидности перевода, лингвистического и экстралингвистического контекста, особенностей аудитории, требований ситуации, прагматических установок и т. п.;

владеть: навыками фиксации либо с опорой исключительно на краткосрочную память, либо с помощью приемов переводческой скорописи; приемами передачи при переводе реалий, цифр, имен собственных, географических названий, аллюзий и т. п.; навыками подачи устного перевода (четкость артикуляции, интонационная выразительность, отсутствие слов-паразитов и «заполнителей пауз»); способами общелингвистической, тематической и организационной самоподготовки устного переводчика

Б3.В. ДВ.3.1

Б3.В. ДВ.3.2

Б3.В. ДВ.4.1

ПК-15

владеть основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-15);

знать: различные виды переводческой эквивалентности, специфические особенности техники перевода, особенности языковых средств, используемых для достижения определенных коммуникативных задач;

уметь: выявлять доминантные функции, жанрово-стилистическую отнесенность и прагматическую направленность текста и его частей; проводить четкое различие между «поверхностными структурами» оригинала и смыслами, образующими его содержание; использовать приемы компрессии, лексико-грамматических и иных трансформаций,

владеть: навыками переводческой скорописи; приемами передачи при переводе реалий, цифр, имен собственных, географических названий, аллюзий и т. п.; навыками подачи устного перевода (четкость артикуляции, интонационная выразительность, отсутствие слов-паразитов и «заполнителей пауз»); способами общелингвистической, тематической и организационной самоподготовки устного переводчика

Б3.В. ДВ.3.1

Б3.В. ДВ.3.2

Б3.В. ДВ.4.1

ПК-16

иметь представление об этике устного перевода (ПК-16);

знать: основы переводческой этики, различные виды переводческой эквивалентности, специфические особенности техники перевода, особенности языковых средств, используемых для достижения определенных коммуникативных задач;

уметь: выявлять доминантные функции, жанрово-стилистическую отнесенность и прагматическую направленность текста и его частей; проводить четкое различие между «поверхностными структурами» оригинала и смыслами, образующими его содержание; использовать приемы компрессии, лексико-грамматических и иных трансформаций, достижение адекватности перевода на различных уровнях эквивалентности; адаптировать тактику и приемы перевода в зависимости от разновидности перевода, лингвистического и экстралингвистического контекста, особенностей аудитории, требований ситуации, прагматических установок и т. п.;

владеть: приемами передачи при переводе реалий, цифр, имен собственных, географических названий, аллюзий и т. п.; навыками подачи устного перевода (четкость артикуляции, интонационная выразительность, отсутствие слов-паразитов и «заполнителей пауз»); способами общелингвистической, тематической и организационной самоподготовки устного переводчика

Б3.В. ДВ.3.1

Б3.В. ДВ.3.2

Б3.В. ДВ.4.1

ПК-17

владеть международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций и т. д.) (ПК-17).

знать: основы переводческой этики, различные виды переводческой эквивалентности, специфические особенности техники перевода, особенности языковых средств, используемых для достижения определенных коммуникативных задач;

уметь: выявлять жанрово-стилистическую отнесенность и прагматическую направленность текста и его частей; адаптировать тактику и приемы перевода в зависимости от разновидности перевода, особенностей аудитории, требований ситуации, прагматических установок и т. п.;

владеть: навыками подачи устного перевода (четкость артикуляции, интонационная выразительность, отсутствие слов-паразитов и «заполнителей пауз»); способами общелингвистической, тематической и организационной самоподготовки устного переводчика, владеть международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода

Б3.Б.5

Б3.В. ДВ.3.1

Б3.В. ДВ.3.2

Б3.В. ДВ.4.1

ПК-18

обладать необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18);

знать: необходимую интеракциональную и контекстную информацию, позволяющую преодолевать влияние стереотипов

уметь адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур

владеть необходимыми артикуляционными и ритмико-интонационными навыками, чтобы уметь адекватно кодировать собственную речь на иностранном языке;

Б3.Б.5

Б3.В. ОД.6

Б3.В. ОД.10

Б3.В. ОД.11

Б3.В. ДБ.2.2

ПК-19

уметь моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19);

знать: правила современного английского речевого этикета; основные закономерности стилистической фонетики, т. е. отношения и чувства, передаваемые определенными интонационными структурами; общие принципы построения описания людей, места, ситуации;

владеть фоновыми знаниями о стране изучаемого языка, ее культуре;

способностью проводить аналогии и различия между фактами родного языка и изучаемого; необходимыми артикуляционными и ритмико-интонационными навыками, чтобы уметь адекватно кодировать собственную речь на иностранном языке;

уметь пользоваться интонационными структурами для выражения своего отношения к предмету высказывания или же к самому высказыванию;

эффективно использовать синонимические и другие ресурсы как родного языка, так и иностранного языка для осуществления коммуникации; организовать свое речевое и неречевое поведение адекватно задачам общения; моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов

Б3.Б.5

Б3.В. ОД.6

Б3.В. ОД.10

Б3.В. ОД.11

Б3.В. ДБ.2.2

ПК-20

владеть международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций и т. п.) (ПК-20).

знать: правила современного английского речевого этикета; основные закономерности стилистической фонетики, т. е. отношения и чувства, передаваемые определенными интонационными структурами; общие принципы построения описания людей, места, ситуации;

уметь моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов, пользоваться интонационными структурами для выражения своего отношения к предмету высказывания или же к самому высказыванию; эффективно использовать синонимические и другие ресурсы как родного языка, так и иностранного языка для осуществления коммуникации;

организовать свое речевое и неречевое поведение адекватно задачам общения;

владеть фоновыми знаниями о стране изучаемого языка, ее культуре;

способностью проводить аналогии и различия между фактами родного языка и изучаемого;

международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций и т. п.)

Б3.Б.5

Б3.В. ОД.6

Б3.В. ДВ.1.1

Б3.В. ДБ.3.2

ПК-25

иметь навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ПК-25);

знать: основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки информации; понимать сущность и значение информации в развитии современного общества;

уметь: использовать базовые знания в области информационных технологий в профессиональной деятельности;

владеть: навыками работы с компьютером для решения профессиональных и социальных задач, навыками организации самостоятельного профессионального трудового процесса; работы в профессиональных коллективах

Б.2.Б.1

ПК-26

уметь работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26);

знать: основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки информации; понимать сущность и значение информации в развитии современного общества;

уметь: использовать базовые знания в области информационных технологий в профессиональной деятельности;

владеть: навыками работы с традиционными носителями информации для решения профессиональных и социальных задач,

Б.2.Б.1

ПК-27

работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27);

знать: основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки информации; понимать сущность и значение информации в развитии современного общества;

уметь: использовать базовые знания в области информационных технологий в профессиональной деятельности;

владеть: навыками работы с компьютером и глобальными информационными сетями, навыками организации самостоятельного профессионального трудового процесса; работы в профессиональных коллективах; обеспечения работы данных коллективов соответствующими материалами; навыками устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований; навыками сбора и анализа научной информации при подготовке обзоров, аннотаций, составлении рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, подготовки презентаций и т. п.; навыками сбора и обработки языковой информации с использованием традиционных методов и современных информационных технологий; приемами библиографического описания; базовыми навыками создания на основе стандартных методик и действующих нормативов различных типов текстов; базовыми навыками доработки и обработки (корректура, редактирование, комментирование, реферирование) различных типов текстов

Б.2.Б.1

ПК-28

уметь работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);

знать: основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки информации; понимать сущность и значение информации в развитии современного общества;

уметь: использовать базовые знания в области информационных технологий в профессиональной деятельности, работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами;

владеть: навыками работы с компьютером и глобальными информационными сетями, а также с традиционными носителями информации для решения профессиональных и социальных задач, навыками организации самостоятельного профессионального трудового процесса; работы в профессиональных коллективах; навыками сбора и анализа научной информации при подготовке обзоров, аннотаций, составлении рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, подготовки презентаций и т. п.; навыками сбора и обработки языковой информации с использованием традиционных методов и современных информационных технологий; приемами библиографического описания; базовыми навыками создания на основе стандартных методик и действующих нормативов различных типов текстов

Б.2.Б.1

ПК-30

владеть теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации (ПК-30);

В результате изучения курса студенты должны знать:

основные этапы развития методики обучения иностранным языкам;

современные тенденции в развитии методики и основные документы в области языкового образования;

отечественные и зарубежные уровни владения иностранными языками;

содержание и структуру системы обучения иностранным языкам,

особенности взаимодействия методики с базисными для нее науками;

различные приемы формирования и развития иноязычных коммуникативных умений

уметь:

использовать современные технологии в обучении иностранным языкам;

практически применять приемы и методы обучения иностранному языку;

владеть теоретическими основами обучения иностранным языкам, закономерностями становления способности к межкультурной коммуникации

Б.3.В. ОД.6

Б.3.В. ОД.8

ПК-31

владеть средствами и методами профессиональной деятельности учителя/преподавателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков (ПК-31);

знать:

содержание и структуру системы обучения иностранным языкам (цели и задачи обучения, подходы к обучению языку, принципы, методы, средства, организационные формы обучения);

особенности взаимодействия методики с базисными для нее науками;

различные приемы формирования и развития иноязычных коммуникативных умений; квалификационные требования, предъявляемые к учителю иностранного языка.

уметь:

использовать современные технологии в обучении иностранным языкам;

практически применять приемы и методы обучения иностранному языку;

готовить учебные материалы для занятий с учетом этапа и профиля обучения; анализировать и оценивать индивидуально-психологические особенности учащихся и уровень их владения иностранным языком; анализировать собственную педагогическую деятельность и деятельность коллег;

владеть средствами и методами профессиональной деятельности учителя/преподавателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков

Б.3.В. ОД.7

Б.3.В. ОД.8 Б.3.В. ДБ.4.2

ПК-32

уметь использовать учебники, учебные пособия и другие дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме (ПК-32);

знать:

основные этапы развития методики обучения иностранным языкам;

основные документы в области языкового образования;

отечественные и зарубежные уровни владения иностранными языками;

содержание и структуру системы обучения иностранным языкам,

уметь:

использовать учебники, учебные пособия и другие дидактические материалы по иностранному языку для разработки новых учебных материалов по определенной теме, готовить учебные материалы для занятий с учетом этапа и профиля обучения; анализировать и оценивать индивидуально-психологические особенности учащихся и уровень их владения иностранным языком; осуществлять экспертную оценку современных учебников и учебных пособий по иностранным языкам; организовывать самостоятельную работу, используя различные приемы.

владеть средствами и методами профессиональной деятельности учителя/преподавателя иностранного языка

Б.3.В. ОД.7

Б.3.В. ОД.8

ПК-33

уметь использовать достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера (ПК-33);

знать:

основные этапы развития методики обучения иностранным языкам;

современные тенденции в развитии методики и основные документы в области языкового образования;

отечественные и зарубежные уровни владения иностранными языками;

содержание и структуру системы обучения иностранным языкам (цели и задачи обучения, подходы к обучению языку, принципы, методы, средства, организационные формы обучения);

различные приемы формирования и развития иноязычных коммуникативных умений;

уметь:

использовать современные технологии в обучении иностранным языкам;

практически применять приемы и методы обучения иностранному языку;

владеть теоретическими основами обучения иностранным языкам, современными методами обучения иностранным языкам для решения конкретных методических задач практического характера

Б.3.В. ОД.7

Б.3.В. ОД.10

Б.3.В. ОД.11

ПК-34

уметь критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности (ПК-34);

знать:

современные тенденции в развитии методики и основные документы в области языкового образования;

отечественные и зарубежные уровни владения иностранными языками;

содержание и структуру системы обучения иностранным языкам, различные приемы формирования и развития иноязычных коммуникативных умений; квалификационные требования, предъявляемые к учителю иностранного языка.

уметь:

использовать современные технологии в обучении иностранным языкам;

практически применять приемы и методы обучения иностранному языку; уметь критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности, осуществлять экспертную оценку современных учебников и учебных пособий по иностранным языкам; анализировать собственную педагогическую деятельность и деятельность коллег; организовывать самостоятельную работу, используя различные приемы.

владеть средствами и методами профессиональной деятельности учителя/преподавателя иностранного языка

Б.3.В. ОД.7

Б.3.В. ОД.8

Б.3.В. ОД.10

Б.3.В. ОД.11

ПК-35

умеет эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам (ПК-35)

знать: современные технологии в обучении иностранным языкам;

приемы и методы обучения иностранному языку, современные тенденции в развитии методики и основные документы в области языкового образования; отечественные и зарубежные уровни владения иностранными языками; содержание и структуру системы обучения иностранным языкам, различные приемы формирования и развития иноязычных коммуникативных умений; квалификационные требования, предъявляемые к учителю иностранного языка.

уметь: эффективно строить учебный процесс, осуществлять педагогическую деятельность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам

владеть: средствами и методами профессиональной деятельности учителя/преподавателя иностранного языка

Б.3.В. ОД.7

Б.3.В. ОД.8

Б.3.В. ОД.10

Б.3.В. ДВ.4.2

ПК 36

уметь использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-36);

студент должен:

знать: основные положения и концепции в области языкознания и лингвистического анализа текста; иметь представление о современном состоянии и перспективах развития теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации;

уметь: собирать и анализировать языковые факты с использованием традиционных методов и современных информационных технологий; использовать понятийный аппарат философии и применять полученные знания в области языкознания, теории и истории основного изучаемого языка (языков), теории коммуникации и лингвистического анализа текста в собственной профессиональной деятельности;

владеть: свободно основным изучаемым языком (языками); основными методами и приемами анализа различных типов устной и письменной коммуникации на изучаемом иностранном языке (языках).

Б1.Б.2

Б2.В. ДВ.1.1

Б3.Б.5

Б.3.В. ОД.2

Б.3.В. ОД.3

Б.3.В. ОД.4

Б.3.В. ОД.5

Б.3.В. ОД.6

Б.3.В. ОД.9

ПК 37

уметь структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладать способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);

студент должен:

знать основные положения и концепции в области языкознания и лингвистического анализа текста; иметь представление об истории, современном состоянии и перспективах развития лингвистики;

уметь: собирать и анализировать языковые факты с использованием традиционных методов и современных информационных технологий; применять полученные знания в области языкознания и теории и истории основного изучаемого языка (языков), теории коммуникации и лингвистического анализа текста в собственной научно-исследова­тель­ской деятельности;

владеть свободно основным изучаемым языком (языками); основными методами и приемами анализа различных типов устной и письменной коммуникации на изучаемом иностранном языке (языках).

Б1.В. ОД.1

Б1.В. ДВ.3.1

Б2.В. ДВ.1.1

Б3.Б.1

Б.3.В. ОД.1

Б.3.В. ОД.2

Б.3.В. ОД.3

Б.3.В. ОД.4

Б.3.В. ОД.5

Б.3.В. ОД.6

Б.3.В. ОД.9

Б3.В. ДВ.1.2

Б3.В. ДВ.2.1

ПК 38

уметь видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимать их значение для будущей профессиональной деятельности (ПК-38);

студент должен:

знать основные положения и концепции в области языкознания и лингвистического анализа текста; иметь представление об истории, современном состоянии и перспективах развития лингвистики;

уметь: собирать и анализировать языковые факты с использованием традиционных методов и современных информационных технологий; применять полученные знания в области языкознания и теории и истории основного изучаемого языка (языков), теории коммуникации и лингвистического анализа текста в собственной научно-исследова­тель­ской деятельности;

владеть свободно основным изучаемым языком; основными методами и приемами анализа различных типов устной и письменной коммуникации на изучаемом иностранном языке (языках).

Б1.Б.3

Б1.В. ДВ.1.1

Б1.В. ДВ.1.2

Б2.В. ДВ.1.1

Б3.Б.1

Б3.Б.5

Б.3.В. ОД.1

Б.3.В. ОД.2

Б.3.В. ОД.3

Б.3.В. ОД.4

Б.3.В. ОД.5

Б.3.В. ОД.6

Б.3.В. ОД.9

Б3.В. ДВ.1.2

Б3.В. ДВ.2.1

Б3.В. ДВ.2.2

ПК 39

владеть основами современной информационной и библиографической культуры (ПК-39).

студент должен:

знать: основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки информации; понимать сущность и значение информации в развитии современного общества;

уметь: использовать базовые знания в области информационных технологий в профессиональной деятельности;

владеть: навыками работы с компьютером как средством управления информацией; навыками работы с информацией в глобальных компьютерных сетях.

Б1.В. ДВ.3.1

Б2.Б.1

ПК 40

уметь выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40);

студент должен:

знать: важнейшие понятия и парадигмы современного естествознания; основные методы социолингвистических исследований

уметь: собирать и анализировать информацию из различных источников для решения профессиональных и социальных задач; ориентироваться в современных направлениях социолингвистических исследований в американской, западно-европейской и российской культурах, выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту

владеть: навыками работы с компьютером и глобальными информационными сетями, а также с традиционными носителями информации для решения профессиональных и социальных задач

Б1.Б.2

Б1.В. ДВ.3.1

ПК 41

владеть стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41);

студент должен:

уметь: собирать и анализировать информацию из различных источников для решения профессиональных и социальных задач; ориентироваться в современных направлениях социолингвистических исследований в американской, западно-европейской и российской культурах

знать: основные методы социолингвистических исследований, возможности и средства дистанционного обучения.

владеть: элементарными навыками различных видов анализа и обработки текста, элементарными навыками анализа устной речи с помощью ПК; элементарными навыками построения лингвистических баз данных

Б1.В. ДВ.3.1

ПК 42

оценивать качество исследования в данной предметной области, соотносить новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представлять результаты собственного исследования (ПК-42).

студент должен:

уметь: собирать и анализировать информацию из различных источников для решения профессиональных и социальных задач; ориентироваться в современных направлениях социолингвистических исследований в американской, западно-европейской и российской культурах

знать: основные методы социолингвистических исследований, возможности и средства дистанционного обучения.

владеть: элементарными навыками различных видов анализа и обработки текста, элементарными навыками анализа устной речи с помощью ПК; элементарными навыками построения лингвистических баз данных,

навыками организации самостоятельного профессионального трудового процесса; представления материалов собственных исследований; навыками сбора и анализа научной информации

при подготовке обзоров, аннотаций, составлении рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, подготовки презентаций и т. п.; навыками сбора и обработки языковой информации с использованием традиционных методов и современных информационных технологий; приемами библиографического описания; базовыми навыками создания на основе стандартных методик и действующих нормативов различных типов текстов; базовыми навыками доработки и обработки (корректура, редактирование, комментирование, реферирование) различных типов текстов; базовыми навыками преподавания основного языка; навыками перевода различных типов

Б1.В. ДВ.3.1

ПК 43

ориентируется на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности (обладает системой навыков экзистенциальной компетенции – изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем и т. д.) (ПК-43).

студент должен:

уметь: ориентироваться на рынке труда, составлять резюме, проводить собеседования и переговоры с потенциальным работодателем

знать: формулы речевого этикета на русском и иностранном языках, речевые клишированные элементы соответствующих жанров, тематическую лексику;

владеть: системой навыков экзистенциальной компетенции – изучение рынка труда

Б3.В. ОД.10

Б3.В. ОД.11

Б3.В. ДВ.1.1

ПК 44

- владеет навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива (ПК-44).

студент должен:

уметь: работать в коллективе, выступать с инициативой, принимать организационные решения и нести за них ответственность; быть самокритичным;

знать: принципы и методы работы по организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива;

владеть: навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива

Б3.В. ОД.6

Б3.В. ОД.10

Б3.В. ОД.11

4.3. Рабочие программы учебных курсов, предметов, дисциплин (модулей)

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14