LESSON 18
Грамматика:
1. Passive Voice (Страдательный залог).
2. Past Participle (Причастие прошедшего времени).
Текст:
GCA (Director).
Маршрут:
Заход по Джи-Си-Эй в Лондоне.
Лексика:
approve, await, axis, azimuth, calm, cancel, communicate, communication, delay, determine, direct, during, element, equip/ment, establish, expect, facility, glide slope, identify, initial/ly, intermediate, minimum, operation, receive, reciprocal bearing, revert, surveillance, talk-down, transmission, undercarriage
Сокращения: SRE, PAR, EAT
ГРАММАТИКА
1. Passive Voice (Страдательный залог)
1. а) Залог—это категория глагола, которая показывает отношение действия к субъекту или объекту. Имеются два залога — действительный и страдательный.
a). Действительный залог (Active Voice) показывает, что предмет или лицо, являющееся подлежащим, производит действие.
We shall set new heading. Мы установим новый курс.
The radar identified the plane. Локатор опознал самолет.
б) Страдательный залог (Passive Voice) показывает, что предмет или лицо, являющееся подлежащим, подвергается действию.
The new course will be set. Новый курс будет установлен.
The plane was identified by the radar. Самолет был опознан локатором.
2. Времена страдательного залога образуются при помощи, вспомогательного глагола to be в соответствующем времени и причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глагола.
В страдательном залоге (Passive Voice) имеются те же основные группы времен, что и в действительном залоге (Active Voice). Различия в употреблении соответствующих времен в Active и Passive Voice нет.
Причастие прошедшего времени стандартных глаголов совпадает по форме с прошедшим временем, т. е. имеет окончание -ed. У нестандартных глаголов причастие прошедшего времени имеет свою форму, 3-ю форму глагола, о чем говорилось в уроке 17.
Спряжение глагола to ask (спрашивать) в Passive Voice
Present Indefinite | Past Indefinite | Future Indefinite |
I am asked You are asked He is asked She is asked It is asked | I was asked You were asked He was asked She was asked It was asked | I shall be asked You will be asked He will be asked She will be asked It will be asked |
We are asked You are asked They are asked | We were asked You were asked They were asked | We shall be asked You will be asked They will be asked |
При образовании вопросительной формы вспомогательный глагол to be ставится перед подлежащим: Was he asked to go there? Просили ли его пойти туда?
Is the work done well? Хорошо ли сделана работа?
В отрицательной форме отрицательная частица not ставится после глагола to be:
Не was not asked to go there. Его не просили идти туда.
The work was not done well. Работа не была сделана хорошо.
Краткие ответы на вопросы в страдательном залоге строятся так же, как и ответы с глаголом to be: Was the work done well? Хорошо ли была сделана работа?
Yes, it was. Да.
No, it was not. Нет.
В страдательном залоге дополнение, которое обозначает лицо, совершающее действие, употребляется с предлогом bу или with.
The departure was delayed by the controller. Вылет был отложен диспетчером (кем?).
3. Сказуемому действительного залога, выраженному сочетанием одного из модальных глаголов can, must, may, to have, to be с инфинитивом, соответствует в страдательном залоге сочетание того же модального глагола с глаголом в Passive Voice.
We must obtain take-off clearance. Take-off clearance must be obtained. Мы должны получить разрешение на взлет. Разрешение на взлет должно быть получено.
We have to change the flight level. The flight level has to be changed.
Мы должны изменить эшелон. Эшелон должен быть изменен.
4. Страдательный залог в английском языке переводится на русский язык:
а) Сочетанием глагола быть с краткой формой причастия страдательного залога. Глагол-связка быть в настоящем времени в русском предложении опускается.
The runway lights were switched on. Огни ВПП были включены.
б) Глаголом, оканчивающимся на - ся:
You are cleared to land. Посадка разрешается.
в) Неопределенно-личным предложением:
They were given instructions. Им дали указания.
Сравнительная таблица употребления времен Indefinite в действительном и страдательном залоге
Залог Время | Active Voice | Passive Voice |
Present Indefinite | I cross the border at 9,000 ft. Я прохожу границу на 9000 футов. | The border is crossed at 9,000 ft. Границу проходят на 9000 футов. |
Past Indefinite | I crossed the border at 9,000 ft. Я прошел границу на 9000 футов. | The border was crossed at 9,000 ft. Граница была пройдена на 9000 футов. |
Future Indefinite | I will cross the border at 9,000 ft. Я пройду границу на 9000 футов. | The border will be crossed at 9,000 ft. Граница будет пройдена на 9000 футов. |
2. Past Participle (Причастие прошедшего времени)
Past Participle, o6paзованнoe от переходных глаголов, имеет страдательное значение и переводится на русский язык причастиями страдательного залога настоящего и прошедшего времени, оканчивающимися на -емый, - нный, - тый:
called вызываемый, вызванный
returned возвращенный возвращаемый
begun начинаемый
taken взятый, занятый, занимаемый
Past Participle может выполнять в предложении различные функции:
1. Past Participle является определением к существительному. Оно может стоять перед существительным (переводится как соответствующее ему русское причастие) или после существительного в причастных оборотах (переводится на русский язык придаточным определительным предложением).
transmitted message переданное сообщение
the message transmitted by SAS сообщение, переданное САС (которое передано САС)
2. Past Participle может употребляться в предложении в качестве обстоятельства. Перед ним иногда могут стоять союзы if, unless, when. На русский язык переводится или безличными обстоятельственными придаточными предложениями или причастными оборотами.
When requested he answered immediately. Когда его запросили, он немедленно ответил. Caught by heavy thunderstorm we could not fly on. Застигнутые сильной грозой, мы
не могли продолжать полет.
ЛЕКСИКА
Новые слова
direct | направлять |
Director [di'rektə] | приводной (радар) |
facility [fə'siliti] | оборудование, средства обслуживания |
talk-down system [tɔ:k] | система снижения по командам с земли |
transmission [trænz'miʃn] | передача |
communicate [kə,mju:ni'keit] | сообщать, передавать |
communication [kə,mju:ni'keiʃn] | связь, средство сообщения |
equip [i'kwip] | оснащать |
equipment [i'kwipmənt] | оборудование, оснащение |
surveillance [sə`veiləns] | наблюдение, обзор |
determine [di'tə:min] | определять, устанавливать; решаться) |
await [ə'weit] | ждать, ожидать |
establish [is'tæbliʃ] | устанавливать |
azimuth ['æziməθ] | |
SRE (Surveillance Radar Element ['elimənt]) | радиолокатор в системе Джи-Си-Эй |
intermediate [,intə'mi:djət] | промежуточный |
initial [i'niʃəl] | первоначальный |
initially | первоначально |
during [djuəriŋ] | в течение, в продолжение, во время |
bring [briŋ], brought [brɔ:t], brought | привозить, приносить, доставлять |
operation [ɔpa'reiʃn] | операция, действие |
minimum ['minimam] | минимум; мн. ч. minima |
receive Iri'si:v] | получать, принимать |
put [put], put, put | класть, положить; приводить (в определенное состояние или положение) |
lose [lu:z], lost, lost | терять |
revert [ri'və:t] (to) | возвращаться (в прежнее состояние) |
axis ['æksis] | ось |
delay [di'lei] | задержка; откладывать |
expect [iks'pekt] | ожидать, предполагать, рассчитывать |
calm [ka:m] | спокойный, тихий, безветренный; штиль, затишье |
identify [ai'dentifai] | опознавать |
reciprocal bearing [ri'siprəkəl] | обратный пеленг |
break [breik], broke, broken | нарушать |
approve [ə'pru:v] | одобрять, подтверждать |
cancel ['kaensal] | отменять, аннулировать |
undercarriage [Λndə'kæridʒ] | шасси |
PAR (Precision Approach Radar) | посадочный радиолокатор |
glide slope | глиссада |
EAT(expected approach time) | предполагаемое время подхода |
Выражения
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


