Литература:
1.Казакова перевод: теория и практика. - СПб.: «ИнЪязиздат», 2006.
Кредит час 2
Занятие № 2
Тема: Виды преобразования в художественном переводе. Стилистические приемы.
Цель занятия: привить навыки адекватного письменного перевода.
Форма проведения: аналитическое обсуждение.
Задания: Сопоставительный анализ и перевод. Задание 1 (стр. 294).
Методические рекомендации: работать над текстом, опираясь на освещенные в ходе практических занятий теоретические положения, обращать особое внимание на грамматические конструкции и стилистические приемы, представляющие трудность при переводе.
Литература:
1. Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.
Неделя 14
Кредит час 1
Занятие № 1
Тема: Стилистические приемы перевода.
Цель занятия: привить навыки адекватного письменного перевода.
Форма проведения: аналитическое обсуждение.
Задания: Сопоставительный анализ и перевод. Задание 1 (стр. 295).
Методические рекомендации: работать над текстом, опираясь на освещенные в ходе практических занятий теоретические положения, обращать особое внимание на грамматические конструкции и стилистические приемы, представляющие трудность при переводе.
Литература:
1. Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.
Кредит час 2
Занятие № 2
Тема: Основные переводческие трансформации, используемые в художественном переводе.
Цель занятия: привить навыки адекватного письменного перевода.
Форма проведения: аналитическое обсуждение.
Задания: Сопоставительный анализ и перевод. Задание 1 (стр. 296).
Методические рекомендации: работать над текстом, опираясь на освещенные в ходе практических занятий теоретические положения, обращать особое внимание на грамматические конструкции и стилистические приемы, представляющие трудность при переводе.
Литература:
1. Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.
Неделя 15
Кредит час 1
Занятие № 1
Тема: Основные переводческие трансформации, используемые в художественном переводе.
Цель занятия: привить навыки адекватного письменного перевода.
Форма проведения: аналитическое обсуждение.
Задания: Сопоставительный анализ и перевод. Задание 6 (стр. 304-305). Перевести первые три абзаца.
Методические рекомендации: работать над текстом, опираясь на освещенные в ходе практических занятий теоретические положения, обращать особое внимание на грамматические конструкции и стилистические приемы, представляющие трудность при переводе.
Литература:
1. Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.
Кредит час 2
Занятие № 2
Тема: Инвариант значения и стилистическая трансформация в переводе.
Цель занятия: привить навыки адекватного письменного перевода.
Форма проведения: аналитическое обсуждение.
Задания: Сопоставительный анализ и перевод. Задание 6 (стр. 304-305). Перевести последние два абзаца.
Методические рекомендации: работать над текстом, опираясь на освещенные в ходе практических занятий теоретические положения, обращать особое внимание на грамматические конструкции и стилистические приемы, представляющие трудность при переводе.
Литература:
1. Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.
8. Методические рекомендации и указания по типовым расчетам, выполнению расчетно-графических, лабораторных работ, курсовых проектов (работ) - не предусмотрены в данном курсе.
9. Материалы для самостоятельной работы обучающегося.
Следующие тексты построены на метафорических оборотах. Подберите соответствия английским метафорам на русском языке и переведите тексты, по возможности сохраняя единство рекламного текста.
1. BUILD YOUR NEST ON DATAW ISLAND. OTHERS HAVE. Settle down to a place that's surrounded with pristine water. Clean, clear air. And far, far away from tourists. Just six miles away from Beaufort, SC, Dataw Island is a private community that offers a flock of activities, like golf, tennis and fine diving. Plus fishing and boating at a magnificent e for a Dataw Discovery Getaway. Discover Dataw Island.
2. SPIRIT OF THE SIOUX. In a ritual older than time, the Sioux medicine man begins his mystic chant. Dancing in the light of the dawn -- in union with the spirit of the eagle. A masterpiece in hand-painted porcelain created by Robert F. Murphy, the Gold Medal winner who is sought after by collectors of art. Captured in fine porcelain and hand-painted in all his glorious colours, Murphy's medicine man is so superbly sculptured that you can count all 51 feathers on the Indian's headdress. Signed and dated by the artist.
3. A LAND OF LEGENDS. If your outdoor adventure is What you're into, there's no better place than Yukon and Alaska Territories. You can trek the trails, hike the ice fields, or scale the heights. Or fish the lakes, canoe the rivers. You can spot walrus, Beluga whales, or thundering herds of muskoxen and caribou. All that glitters... may well be gold. Tour the mines, then pick up a pan and try your luck! Your welcome here is as big as all outdoors.
4. EXCALIBUR. A legendary watch for day and knight. For the man whose time has come. The watch dial gleams with the image of the legendary Excalibur, "Sword in the Stone". Only the noble King Arthur had the power to remove it. And with this mighty feat he became the king of the realm. Excalibur the sword. On a watch for the man who rules his own destiny.
10. Методические указания по прохождению учебной, производственной и преддипломных практик, формы отчетной документации - специфика дисциплины не требует данного вида работ.
11. Материалы по контролю и оценке учебных достижений обучающихся
«Схема оценки знаний по дисциплине»
Схема оценки знаний по дисциплине «Мировая зарубежная литература 20 века» | ||||||||||||||||||
№ | Критерии оценки | Оценка вида | Неделя | |||||||||||||||
% за работу | % всего | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | ||
1. | Конспектирование | 1 | 15 | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
2. | Индивидуальное задание | 5 | 15 | + | + | |||||||||||||
3. | Активность и подготовка на занятиях (слушатели) | 1 | 15 | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + | |
4. | Собеседование по прочитанным текстам | 2 | 15 | + | + | + | + | + | ||||||||||
5. | Р1 + Р2 | 60 | ||||||||||||||||
6. | Экзамен | 40 | ||||||||||||||||
Итого | 100 |
В течение семестра проводится два рубежных контроля на 7 неделе и на 14 неделе. Максимальный показатель успеваемости студента по рубежным контролям составляет 60%.
В конце каждого семестра проводится промежуточная аттестация по учебной дисциплине в виде экзамена.
Максимальный показатель успеваемости по промежуточной аттестации (ПА), т. е. экзамену составляет 40%.
Итоговая экзаменационная оценка по дисциплине определяется как сумма максимальных показателей успеваемости по рубежным контролям (max. 60%) и промежуточной аттестации, т. е. экзамену (max. 40%) составляет 100%.
Итоговый экзамен будет проходить в форме тестов, охватывающих основное содержание теоретического и практического материала курса.
Знания, умения и навыки студентов оцениваются следующим образом:
Оценка | |||
по буквенной системе | в баллах | в %-ном содержании | по традиционной системе |
А | 4,0 | 95 – 100 | Отлично |
А- | 3,67 | 90 – 94 | |
В+ | 3,33 | 85 – 89 | Хорошо |
В | 3,0 | 80 – 84 | |
В- | 2,67 | 75 – 79 | |
С+ | 2,33 | 70 – 74 | Удовлетворительно |
С | 2,0 | 65 – 69 | |
С- | 1,67 | 60 – 64 | |
Д+ | 1,33 | 55 – 59 | |
Д | 1,0 | 50 – 54 | |
F | 0 | 0 - 49 | Неудовлетворительно |
Политика и процедуры
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |


