Содержание занятия.

1.  Многообразие стилистических преобразований.

2.  Замена словесного состава.

3.  Замена образа.

Литература:

1.  Алексеева в переводоведение. - М.: «Академия», 2004.

2.  Алексеева тренинг переводчика. - СПб.: «Союз», 2001.

3.  Stylistics: Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1971.

4.  Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.

5.  Комиссаров перевода (лингвистические аспекты), - М.: Высшая шлола, 1990.

6.  Миньяр-Белоручев стать переводчиком. - М., «Готика», 1999.

7.  , Теория перевода. - М.: «Восток-Запад», 2007.

8.  Утробина теории перевода. – М.: «Приор-издат», 2006.

9.  Тюленев перевода. - М.: «Гардарики», 2004.

Содержание СРСП: Сопоставительный анализ и перевод. Задание 2 (стр. 323-324), пп. 5, 6.

Литература:

1.Казакова перевод: теория и практика. - СПб.: «ИнЪязиздат», 2006.

Содержание СРС: Анализ дополнительных теоретических источников. Работа «Текст и его национально-культурная специфика», , (стр. 375-388). Прочитать и составить план данной статьи.

Литература:

1. Казакова перевод: теория и практика. - СПб.: «ИнЪязиздат», 2006.

Кредит час 2

Занятие № 2

Тема: Виды преобразования в художественном переводе. Стилистические приемы.

Содержание занятия.

1.  Замена тропа (фигуры речи).

2.  Изъятие переносного значения.

3.  Дословный перевод (с комментарием или без).

Литература:

1.  Алексеева в переводоведение. - М.: «Академия», 2004.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

2.  Алексеева тренинг переводчика. - СПб.: «Союз», 2001.

3.  Stylistics: Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1971.

4.  Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.

5.  Комиссаров перевода (лингвистические аспекты), - М.: Высшая шлола, 1990.

6.  Миньяр-Белоручев стать переводчиком. - М., «Готика», 1999.

7.  , Теория перевода. - М.: «Восток-Запад», 2007.

8.  Утробина теории перевода. – М.: «Приор-издат», 2006.

9.  Тюленев перевода. - М.: «Гардарики», 2004.

Содержание СРСП: Сопоставительный анализ и перевод. Задание 1 (стр. 294).

Литература:

1. Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.

Содержание СРС: Анализ дополнительных теоретических источников. Работа «Текст и его национально-культурная специфика», , (стр. 375-388). Ответить на вопрос 1 (стр. 388).

Литература:

1. Казакова перевод: теория и практика. - СПб.: «ИнЪязиздат», 2006.

Неделя 14

Кредит час 1

Занятие № 1

Тема: Стилистические приемы перевода.

Содержание занятия.

1.  Приемы перевода метафорических единиц.

2.  Приемы перевода метонимии.

3.  Приемы передачи иронии в переводе.

Литература:

1.  Алексеева в переводоведение. - М.: «Академия», 2004.

2.  Алексеева тренинг переводчика. - СПб.: «Союз», 2001.

3.  Stylistics: Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1971.

4.  Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.

5.  Комиссаров перевода (лингвистические аспекты), - М.: Высшая шлола, 1990.

6.  Миньяр-Белоручев стать переводчиком. - М., «Готика», 1999.

7.  , Теория перевода. - М.: «Восток-Запад», 2007.

8.  Утробина теории перевода. – М.: «Приор-издат», 2006.

9.  Тюленев перевода. - М.: «Гардарики», 2004.

Содержание СРСП: Сопоставительный анализ и перевод. Задание 1 (стр. 295).

Литература:

1. Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.

Содержание СРС: Анализ дополнительных теоретических источников. Работа «Текст и его национально-культурная специфика», , (стр. 375-388). Ответить на вопрос 2 (стр. 388).

Литература:

1. Казакова перевод: теория и практика. - СПб.: «ИнЪязиздат», 2006.

Кредит час 2

Занятие № 2

Тема: Основные переводческие трансформации, используемые в художественном переводе.

Содержание занятия.

1.  Конкретизация.

2.  Генерализация.

3.  Модуляция.

4.  Смысловое развитие.

5.  Целостное переосмысление.

Литература:

1.  Алексеева в переводоведение. - М.: «Академия», 2004.

2.  Алексеева тренинг переводчика. - СПб.: «Союз», 2001.

3.  Stylistics: Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1971.

4.  Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.

5.  Комиссаров перевода (лингвистические аспекты), - М.: Высшая шлола, 1990.

6.  Миньяр-Белоручев стать переводчиком. - М., «Готика», 1999.

7.  , Теория перевода. - М.: «Восток-Запад», 2007.

8.  Утробина теории перевода. – М.: «Приор-издат», 2006.

9.  Тюленев перевода. - М.: «Гардарики», 2004.

Содержание СРСП: Сопоставительный анализ и перевод. Задание 1 (стр. 296).

Литература:

1. Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.

Содержание СРС: Анализ дополнительных теоретических источников. Работа «Текст и его национально-культурная специфика», , (стр. 375-388). Ответить на вопрос 3 (стр. 388).

Литература:

1. Казакова перевод: теория и практика. - СПб.: «ИнЪязиздат», 2006.

Неделя 15

Кредит час 1

Занятие № 1

Тема: Основные переводческие трансформации, используемые в художественном переводе.

Содержание занятия.

1.  Компрессия.

2.  Антонимический перевод.

3.  Описательный перевод.

4.  Прием компенсации.

Литература:

1.  Алексеева в переводоведение. - М.: «Академия», 2004.

2.  Алексеева тренинг переводчика. - СПб.: «Союз», 2001.

3.  Stylistics: Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1971.

4.  Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.

5.  Комиссаров перевода (лингвистические аспекты), - М.: Высшая шлола, 1990.

6.  Миньяр-Белоручев стать переводчиком. - М., «Готика», 1999.

7.  , Теория перевода. - М.: «Восток-Запад», 2007.

8.  Утробина теории перевода. – М.: «Приор-издат», 2006.

9.  Тюленев перевода. - М.: «Гардарики», 2004.

Содержание СРСП: Сопоставительный анализ и перевод. Задание 6 (стр. 304-305). Перевести первые три абзаца.

Литература:

1. Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.

Содержание СРС: Анализ дополнительных теоретических источников. Работа «Текст и его национально-культурная специфика», , (стр. 375-388). Ответить на вопрос 4 (стр. 388).

Литература:

1. Казакова перевод: теория и практика. - СПб.: «ИнЪязиздат», 2006.

Кредит час 2

Занятие № 2

Тема: Инвариант значения и стилистическая трансформация в переводе.

Содержание занятия.

1.  Полиструктурность художественного произведения.

2.  Оппозиция инвариантного ядра и вариантных элементов в моделировании переводного текста.

3.  Интерпретация текста на уровне глубинной структуры.

Литература:

1.  Алексеева в переводоведение. - М.: «Академия», 2004.

2.  Алексеева тренинг переводчика. - СПб.: «Союз», 2001.

3.  Stylistics: Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1971.

4.  Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.

5.  Комиссаров перевода (лингвистические аспекты), - М.: Высшая шлола, 1990.

6.  Миньяр-Белоручев стать переводчиком. - М., «Готика», 1999.

7.  , Теория перевода. - М.: «Восток-Запад», 2007.

8.  Утробина теории перевода. – М.: «Приор-издат», 2006.

9.  Тюленев перевода. - М.: «Гардарики», 2004.

Содержание СРСП: Сопоставительный анализ и перевод. Задание 6 (стр. 304-305). Перевести последние два абзаца.

Литература:

1. Казакова основы перевода. - СПб.: «Союз», 2005.

Содержание СРС: Анализ дополнительных теоретических источников. Работа «Текст и его национально-культурная специфика», , (стр. 375-388). Ответить на вопрос 6 (стр. 388).

Литература:

1. Казакова перевод: теория и практика. - СПб.: «ИнЪязиздат», 2006.

3. График выполнения и сдачи заданий по дисциплине

п/п

Вид работ

Цель и содержание задания

Рекомендуемая литература

Продолжительность выполнения

Баллы

Форма контроля

1

СРСП

Проверка теоретической подготовки

Согласно прилагаемому списку

Неделя

1

Устный опрос или проверка конспектов

Задания СРС

Проверка самостоятельной работы

Согласно прилагаемому списку

Неделя

1

Устный опрос, проверка конспектов

2

Глоссарий

Активизация самостоятельности у студентов, а также усвоение терминологии

Согласно прилагаемому списку

6,14 Недели

4

Устный ответ

3

Собеседование по прочитанным темам

Проверка умений студентов анализировать текст

Согласно прилагаемому списку

6-7, 14-15 недели

4

Устный ответ

4

Подготовка индивидуальных заданий

Умение работать с художественным текстом и анализировать критическую литературу

Согласно прилагаемому списку

13 неделя

2

Собеседование и конспект

4. Карта учебно-методической обеспеченности дисциплины

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14