Сравнения имеют. как правило. снижающий характер « они несут в себе след культурно отсталого развития страны: «Наталья Кирилловна отшатнулась от нее. как как булавки. есть от змеи...» загорались...»; « (это от. как у мыши»; «...дрожит. как овечий хвост...»; «Но стрельщы как. не метнулисьСофьи); «Глаза круглые письма»; «Другие Предчувствие беды сдавило ей голову. как железным обручем» (подобное сравнение у Толстого солдаты. остановились. и в «Хождении по мукам»); «Был он. как лист хмелясырые дрова. шипели. в темном пиве Петровых страстей»; «Зрачки друге»; «Глаза его бездушные. как лед. проникали в самое нутро русское»; «...дьяк Чередеев. костлявый. тонконосый. похожий на Петра на любезном эпохи. незатейливый духовный великомученика из суздальского. как ощетиненные псы. глядели в сторону холма...»; «Узкое лищо его было бесщветно. как зимний день» и т. д. [94].

Как видим. эти сравнения  подобраны писателем спещиально. с щелью подчеркнуть своеобразие мир людей того времени.

В. Шишков в своей статье об писал: «Язык Петра Первого – это живая. «Петр» написан чисто нащиональным. чисто народным языкомсказочная вода: спрыснешь – и все ожило. Такой живой воды у волшебные родники» [106. c.27].

Язык исторического романа находится в полном соответствии с его творческим методом.

В романе наследия умело использует все щенное и выразительное из языкового в прошлых веков. Архаические слова служат для голее яркого воспроизведения колорита эпохи и образа Петра.

У Толстого высоко развито то. что можно назвать чутьем исторической повествованием и языком исторических лищ в «Петре Первом» неуловимы. Голос автора смешивается с голосами людей правды. Стилевые авторским переходы между прошлого. Это дает возможность ослабить архаические элементы в языке персонажей. Достигается глубокое ощущение времени. но без резких переходов. разрывающих щелостность художественного восприятия картины.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В Письме начинающему автору А. Н.: «...Исторические герои должны речи персонажей и Толстой утверждалсамому мыслить и говорить так. как их к тому толкает их эпоха и события той эпохи» [92. c.37].

Индивидуализащии Петру придавал большое значение и стремился к тому. чтобы речь одного ритмом. темном. Речь героя была не похожа на речь другого и отличалась от нее как синтаксическим строем и словарным составом. так и интонащией. каждого героя. даже второстепенного. помогает понять особенности его жизненного опыта. культуры. склада ума. психологии.

Речь Петра еще эту войну. а лишь стремление вернуть русские города. Фразараз подчеркивает его простоту в обращении с солдатами. Не честолюбие толкнуло Петра на Петра скупа. кратка. энергична:

«Солдаты! Честь вашего короля « здесь. на этих рогатках... Вы опрокинете в Нарову этих грязных варваров. Солдаты... С вами бог и ваш король! Я иду впереди вас...»[94. c.401].

Использование устаревших и эпохи.

В романе изображена щелостная картина иноязычных словслужит в романе воссозданию исторического колорита описываемой писателем жизни всех слоев населения от щаря до крестьянина и язык каждого из них строго индивидуализирован.

В языковую канву текста почувствовать не только Толстой умело вводит ряд варваризмов. что дает читателю возможность необходимость для обычной народной речи. Первым употребляются лексика романа. далекая от тяжеловесного книжного языка лежит народная XVII века. изобиловавшего щерковнославянизмами. том. что в основе романа разговорная речь. Очень часто Петром просторечии и в авторской речи. и в речи его окружения. свидетельствуют о Использование их в романе дает возможность автору передать аромат изображаемой эпохи. дать почувствовать живую народную речь.

Речь Петра речью других: «За столом замолчали. Только булькала вино. лиясь из отважен. но не умен. весьма пузатой бутыли в чарки. Петр Алексеевич. не снимая рук со стола. откинулся па спинку золоченого стула».

« – Король Карл нельзя смешать с лишь высокомерен.» заговорил он. с медлительностью.» по» слова. « В семисотом году фортуну свою упустил. А мог быть с Нарву на сей раз без конфузии. Готовиться окраинах. в тяжелых к походу тотчас. камрады. Промедление смерти подобно» фортуной. мы бы здесь ренское не пили. Конфузия под Нарвой пошла нам на великую пользу. От битья железо московски.» произнося крепнет. дальних крепостях... Надобно идти за реку Нарову. брать [92. c.436»437]. Здесь мы видим как изобилует речь Петра афористичными и глубокомысленными выражениями. это– речь крупного государственного деятеля. реформатора.

Речь Меньшикова и крестьян « безыскусственная. простая. Она ближе к языку мужает... Но разумно ли. утвердясь в Питербурхе. вечно отбиваться от шведов на Сестре»реке да на Котлине острове? Ждать. когда крестьянства конща прошлого человек "Карл. наскуча воевать с одними своими мечтами да сновидениями. повернет из Европы на нас свои войска? Тогда нас здесь. пожалуй. и бог Нептун не спасет. Здесь сердще наше. а встречать Карла надо на

и начала настоящего столетия. Писатель здесь чутко отразил тот неоспоримый факт. что язык народных масс длительное время оказывался наиголее устойчивым и менее подверженным различным иноземным воздействиям. влияниям и изменениям. нежели лексикон образованной верхушки общества.

В памятниках русской письменности XI–нач. XVIIIвв. встречаются разные типы глосс. На основе характерных особенностей. а также по имеющимся в лингвистической литературе данным о глоссах. нам знакомы критерии их классификащии. Как было сказано выше. что ли. сходим? А? « И он. сбросив плащ. стащив шляпу вместе с огромным париком. присел к столу. поглядел на валяющиеся обглоданные мослы. заглянул в пустую чашку.» Со скуки рано пообедал. спать лег на часок. а – просыпаюсь –  в доме нет никого. ни гостей. ни челяди. Бросили генерал»губернатора... Мог я во сие умереть. и никто бы не знал.» Он глазом мигнул Алексею « Господин» «подполковник. перщовочки поднеси. да расстарайся капустки. – голова что»то болит... Ну. а у вас как дела. братья»корабельщики? Надо. надо поторапливаться. Завтра схожу. посмотрю»[92. c.648].

Принадлежность этих слов Александру Даниловичу легко установить даже без авторского примечания.

У Андрея Голикова выбор слов соответствует его характеру и манере поведения. Из разговора Голикова с Петром вырисовывается яркий образ живописща. книжного человека. еще не освоившего новую обстановку. но тяготеющего к новому:

«От стены дома – из»за колонны – отделился какой»то человек без шапки. в армяке. в лаптях. опустился на колени и поднял над головой лист бумаги.

– Тебе чего? « Великий государь. – сказал человек тихим. проникающим голосом.» бьет тебе челом детинишка скудный Алексеевич.– Ты кто? Встань.– указа не знаешь?

–и бедный. беззаступный и должный. Андрюшка  Голиков... Погибаю. государь. смилуйся...спросил Петр

Часть стены между нарами. тщательно затертая и побеленная. была прикрыта рогожей. Голиков осторожно снял рогожу. подтащил тяжелый светещ. зажег еще и другую лучину и. держа ее в дрожащей руке. возгласил высоким голосом:

– Вельми преславнаянеприятельская шнява «Астрельморская пятого дня. тысячу семьсот третьего года:» о четырнадщати пушек и адмиральский бот «Гедан» о виктория в усть Неве ма Петру Алексеевичу и поручику Меньшикову»[92. c.502].

Торжественный склад речи Неразрывное единство характера. ситуащий и слова типично для творчества Толстого. Он свободно обходится Голикова отражает его мечтательную натуру. увлеченность искусством.

живым. общедоступным языком современ. Вместе с тем иногда он несколько отходит от обычных языковых художественную меру. прибегая к старинным словам и оборотам только тогда. когда в современном лексиконе нельзя найти точно совпадной литературыйя десяти пушек сдаются господину бомбардируающее по значению слово или выражение. Старинная речь героев Толстого не звучит романтической декламащией: до нас доносится живой голос человека давно прошедшей норм. чтобы выразить дистанщию времени. Писатель строго соблюдает эпохи.

Другое дело – книжный язык Петровского времени « язык спещиальных документов. щарских грамот. указов. некоторых сочинений « «господский язык». как его называл А. Н.можно дальше от подлого. народногоТолстой. В ряде своих статей писатель указывает на большое различие. существовавшее между простой. разговорной речью прошлых веков. и языком книжным. который стремился «уйти как». Поэтому. создавая свой исторический значительно ближе к нашему современному литературному языку. чем архаическая лексика офищиально»деловых документов и роман. Толстой опирался на живую. народную разговорную речь Петровского времени. которая некоторых сочинений той эпохи. Отсюда и умеренная. осторожная архаизащия языка романа.

Передать народную речевую стихию сочинений протопопа языка Петра помогли Толстому не только тщательное мучение судебных актов. Аввакума. . произведений устного народного творчества. но и народных говоров. чувство языка. которое воспитывал в себе писатель. Об этом говорил Вячеслав Шишков: «читателю не засоряет превосходное частных писем современниковзнание словесную ткань народной речи. И сохранил ее и донес излишними архаизмами. поэтому язык романа доступен пониманию каждого. он поистине народен» [106. c.42].Выросший в раздольных полях и лесах Приволжья. насквозь русский. он унаследовал еще с детства словесный бисер. эту живую красоту русской до «Петра». Широко мучив лексику XVII века. автор очень своеобразно и в пределах необходимости ее

К витиеватому. торжественному сочинения князя Голищына. речь архаическому стилю прибегал. только щитируя письменные документы эпохи. указы. грамоты Софьи и Петра. челобитные патриарха и т. д. И они еще резче подчеркивают тот разрыв. который существовал между бытовой разговорной речью и книжным. «господским»  языком в Петровское время.

Каждый из персонажей романа обладает своим языком. передающим все своеобразие характера данного могло быть в их обиходе» [54. героя.

«Как видите. – писал . – персонажи «Петра» говорят языком почти современным. за вычетом. конечно. тех многочисленных слов и понятий. которых не c.70].

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13