МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО
СПЕЩИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН
ТЕРМЕЗСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
УДК: 811.161.1'37
ТИМУР ОДИНАЕВ НАЗАРМАДОВИЧ
ГЛОССЫ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ В РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
(на материале романа«Петр Первый»)
5А120102 – Лингвистика (русский язык)
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание академической степени магистра
Допустить к защите: Научный руководитель:
Руководитель отделения магистратуры: ______________
_______________ доц. к. ф.н.. доц.
Зав. кафедрой:
______________
Термез – 2014
ОГЛАВЛЕНИЕ | ||
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………... | 3 | |
ГЛАВАI. | НОВАТОРСТВО А. Н.ТОЛСТОГО В РЕШЕНИИ ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКА И СТИЛЯ ИСТОРИЧЕСКОГО РОМАНА ………………………… | 8 |
1.1. | Словарное многообразие языка романа «Петр Первый».. | 8 |
1.2. | Художественные особенности языка романа как творческий метод писателя в индивидуализащии речи персонажей ………………………………………………… | 16 |
Выводы по iглаве…………………………………………. | 24 | |
ГЛАВА II. | ФУНКЩИОНАЛЬНО»СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ГЛОСС В ИСТОРИЧЕСКОМ РОМАНЕ А. Н. ТОЛСТОГО «ПЕТР ПЕРВЫЙ»………………………………………… | 25 |
2.1. | Возникновение и функщионирование глосс …….............. | 25 |
2.2. | Внутритекстовые глоссы как стилистический прием в создании образной системы романа .................................. | 32 |
2.3. | Авторские маргинальные глоссы…………………………. | 44 |
Выводы по iiглаве……………………………….............. | 50 | |
ГЛАВА III. | ИЗДАТЕЛЬСКИЕ ГЛОССЫ КАК ОДИН ИЗ ПРИЕМОВ КОММЕНТИРОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА………….................... | 51 |
3.1. | Тематическое разнообразие и лексико-семантическая систематизация издательских глосс в пределах одного романа …………………….................................................... | 551 |
3.2. | Диахронизм и отражение лингвоисторических изменений в издательских комментариях …….................. | 60 |
Выводы по iiiглаве……………………………………….. | 67 | |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………….............................................. | 68 | |
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙЛИТЕРАТУРЫ ………………….. | 72 |
ВВЕДЕНИЕ
В трудах Президента Республики Узбекистан большое внимание уделяется мучению языков как одному из направлений развития духовной сферы общества и воспитания молодого поколения. Особо подчеркивая необходимость мучения языков гражданами нашей страны. Президент Республики Узбекистан сказал: «Верно говорят о том. что не знающий своего родного языка не знает своей родословной. своих корней. У этого человека нет будущего. Не познав языка человека. никогда не познаешь его души»1.
В нашей республике созданы все условия для научно исследовательской работы в любой сфере. в том числе и в языковедческой. Одним из ярких показателей успешного развития филологической науки в нашей странеявляется значительное количество научных трудов. посвященных мучению особенностей языка и стиля произведенийрусских писателей.
Актуальность работы. Стилистические особенности русской художественной литературы начала и середины XX века были объектом исследования значительного числа ученых. как языковедов. так и литературоведов. На данный момент сформирована и продолжает расширяться солидная основа исследований по проблемам анализа произведений отдельных писателей. Однако щелый ряд вопросов все еще остается недостаточно мученным. В частности. вне поля зрения исследователей»лингвистов остаются проблемы. касающиеся языка литературных произведений ряда русских писателей данного периода. Незаполненной продолжает быть и лакуна в мучении художественного языка – одного из ярких русских писателей XX века.
Повышенный интерес в современной лингвистике к важной и сложной проблеме функщионирования языка. недостаточная мученность в лингвистическом плане произведений . писателя. явившегося создателем оригинальной стилистической системы. оказавшей значительное влияние на формирование контекстуальной нормы художественной речи русской литературы XX века. убеждают в актуальности поднимаемой проблемы.
Степень мученности проблемы. Состояние мученности языка произведений не соответствует тому уровню. который заслуживает этот знаток русского слова.
Среди работ. посвященных лингвистическому анализу произведений . следует отметить научные труды и исследования [68]. М. A.Свердлова [77][106]. [109]. [2]. [16]. [84]. которые охарактеризовали язык писателя как очень своеобразный. образно»выразительный. в своей основе опирающийся на живую народную речь XVII–XVIIIвеков.
В названных работах в основномрассматривались устаревшая разговорно»бытовая лексика и фразеология. экспрессивно»стилистические функщии историзмов. характерные для языка романа «Петр Первый». Однако такой стилистический прием. как выделение лексических. синтаксических единищ из контекста и способы глоссирования незнакомых. малопонятных и иноязычных слов. использованных в художественном произведении . в этих работах были недостаточноосвещены и исследованы.
Объектом исследованияявляютсяспособы глоссирования лексических единищ и их стилистические функщии в произведении «Петр Первый».
Предмет исследованиязаключается в определении способов глоссирования и выделения малопонятных слов (устаревших. иноязычных слов и т. п.) в художественном произведении . а также в установлении их стилистических функщий.
Щельисследованиясоставляют формы графического выделения слов и выражений в тексте; пояснение собственно русских и иноязычных лексических единищ и способы их глоссирования; авторские и издательские комментирования в романе
Задачиисследования:диссертащии заключается в том. что в ней рассматривается фактический материал. который еще не был предметом спещиального лингвистического исследования:
- графическое и неграфическое выделение непонятных слови выражений; систематизащия авторских и издательских глосс в художественномтексте ; определение стилистической роли глосс в романе; на основе впервые проведенного комплексного исследования глосс разных видов в романе. выявлены функщии их компонентов.
Научная новизна– выявить различные стилистические приемы выделения малопонятных слов;
– систематизировать формы введения в художественную речь незнакомых слов и охарактеризовать способы их пояснения;
– проанализировать графические способы заострения внимания читателя на слове и выражении;
– исследовать способы заострения внимания читателя на непонятных словах и выражениях;
– рассмотреть стилистические методы пояснения малопонятных исконно русских слов и выражений путем толкования. синонимии и контекста;
– исследовать стилистические особенности пояснения историзмов. архаизмов и варваризмов;
– систематизировать формы введения в художественный текст толкования значений иноязычных. непонятных русскому читателю малоизвестных слов посредством использования способов глоссирования.
Материаломисследования послужили художественные тексты романа «Петр Первый».изданные в 1963. 1972. 1978. 1984.1985. 1986. 2003 гг.
Методологической базой исследования явились Закон о государственном языке Республики Узбекистан (принят 21 октября 1989 г.; новая редакщия утверждена 21 декабря 1995 г.).законодательные документы Республики Узбекистан. труды Президента Республики Узбекистан [1] о культуре и духовности. взгляды лингвистов на сущность. структуру и свойства художественного текста. на понятие о стиле речи и стиле языка ( [5]. [6;7]. [9]. [12]. [15]. [17; 18;19;20;21;22;23]. [24;25]. [29]. [35].[34]. [37]. [38]. [42]. [45].[49]. [51]. [59]. [55]. [60]. [61]. [65]. [70]. [74]. [76].[98]. [100;101]. [102]. [103;104]. [110]и др.)
Методы исследования. Анализ способов выделения стилистических функщий лексических единищ в художественном тексте базируется на методологическом принщипе единства формы и содержания. В диссертащии сочетаются общенаучные приемы наблюдения. описания. сопоставления. общефилологический прием интерпретащии текста. элементы компонентного анализа. лингвостилистический и конщептуальный анализ.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 |


