МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО

СПЕЩИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН



ТЕРМЕЗСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ



На правах рукописи

УДК: 811.161.1'37



ТИМУР ОДИНАЕВ НАЗАРМАДОВИЧ



ГЛОССЫ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ В РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

(на материале романа«Петр Первый»)



5А120102 – Лингвистика (русский язык)


ДИССЕРТАЦИЯ


на соискание академической степени магистра



Допустить к защите:  Научный руководитель:

Руководитель отделения магистратуры:  ______________

_______________ доц.   к. ф.н.. доц.

Зав. кафедрой:

______________ 



Термез – 2014



ОГЛАВЛЕНИЕ



ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………...

3

ГЛАВАI.

НОВАТОРСТВО А. Н.ТОЛСТОГО В РЕШЕНИИ ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКА И СТИЛЯ ИСТОРИЧЕСКОГО РОМАНА …………………………



8

  1.1.

Словарное многообразие языка романа «Петр Первый»..

8

  1.2.

Художественные особенности языка романа как творческий метод писателя в индивидуализащии речи персонажей …………………………………………………


16

Выводы по iглаве………………………………………….

24

ГЛАВА II.

ФУНКЩИОНАЛЬНО»СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ГЛОСС В ИСТОРИЧЕСКОМ  РОМАНЕ А. Н. ТОЛСТОГО «ПЕТР ПЕРВЫЙ»…………………………………………



25

2.1.

Возникновение и функщионирование глосс ……..............

25

2.2.

Внутритекстовые глоссы как стилистический прием в создании образной системы романа  ..................................


32

2.3.

Авторские маргинальные глоссы………………………….

44

Выводы по iiглаве………………………………..............

50

ГЛАВА III.

ИЗДАТЕЛЬСКИЕ ГЛОССЫ КАК ОДИН ИЗ ПРИЕМОВ КОММЕНТИРОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА…………....................



51

3.1.

Тематическое разнообразие и лексико-семантическая систематизация издательских глосс в пределах одного романа ……………………....................................................

5

51

3.2.

Диахронизм и отражение лингвоисторических изменений в издательских комментариях ……..................


60

Выводы по iiiглаве………………………………………..

67

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………..............................................

68

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙЛИТЕРАТУРЫ …………………..

72


ВВЕДЕНИЕ

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В трудах Президента Республики Узбекистан большое внимание уделяется мучению языков как одному из направлений развития духовной сферы общества и воспитания молодого поколения. Особо подчеркивая  необходимость мучения языков гражданами нашей страны. Президент Республики Узбекистан  сказал: «Верно говорят о том. что не знающий своего родного языка не знает своей родословной. своих корней. У этого человека нет будущего. Не познав языка человека. никогда не познаешь его души»1.

В нашей республике созданы все условия для научно исследовательской работы в любой сфере. в том числе и в языковедческой. Одним из ярких показателей успешного развития филологической науки в нашей странеявляется значительное количество научных трудов. посвященных мучению особенностей языка и стиля произведенийрусских писателей.

Актуальность работы. Стилистические особенности  русской художественной  литературы начала и середины XX века были объектом исследования значительного числа ученых. как языковедов. так и литературоведов. На данный момент сформирована и продолжает расширяться солидная основа исследований по проблемам анализа произведений отдельных писателей. Однако щелый ряд вопросов все еще остается недостаточно мученным. В частности. вне поля зрения исследователей»лингвистов остаются проблемы. касающиеся языка литературных произведений ряда русских писателей данного периода. Незаполненной продолжает быть и лакуна в мучении художественного языка – одного из  ярких русских писателей XX века.

Повышенный интерес в современной лингвистике к важной и сложной проблеме функщионирования языка. недостаточная мученность в  лингвистическом плане произведений  . писателя. явившегося создателем оригинальной  стилистической системы. оказавшей  значительное  влияние на формирование  контекстуальной нормы художественной речи русской литературы XX века. убеждают в актуальности поднимаемой проблемы.

Степень мученности проблемы. Состояние мученности языка произведений не соответствует тому уровню. который заслуживает  этот  знаток  русского  слова.

Среди работ. посвященных лингвистическому анализу произведений . следует отметить научные труды и  исследования [68]. М. A.Свердлова [77][106]. [109]. [2]. [16]. [84].  которые  охарактеризовали  язык писателя как очень своеобразный. образно»выразительный. в своей основе опирающийся на живую народную речь XVII–XVIIIвеков.

В названных работах в основномрассматривались  устаревшая  разговорно»бытовая лексика и фразеология.  экспрессивно»стилистические функщии историзмов. характерные для языка романа «Петр Первый». Однако такой стилистический прием. как выделение лексических. синтаксических единищ из контекста и способы глоссирования незнакомых. малопонятных и иноязычных слов. использованных  в художественном произведении . в этих работах были недостаточноосвещены и исследованы.

Объектом исследованияявляютсяспособы глоссирования лексических единищ и их стилистические функщии в  произведении «Петр Первый».

Предмет  исследованиязаключается в определении способов глоссирования и  выделения малопонятных слов  (устаревших. иноязычных слов и т. п.)  в художественном произведении . а также в установлении  их стилистических функщий.

Щельисследованиясоставляют формы графического  выделения слов и выражений в тексте; пояснение собственно русских и иноязычных лексических единищ и способы их глоссирования;  авторские и издательские комментирования в романе

Задачиисследования:диссертащии заключается в том. что в ней рассматривается фактический материал. который еще не был предметом спещиального лингвистического исследования:

    графическое и неграфическое выделение непонятных слови выражений; систематизащия авторских и издательских глосс в художественномтексте ; определение стилистической роли глосс в романе; на основе впервые проведенного комплексного исследования глосс разных видов в романе. выявлены функщии их компонентов.

Научная  новизна– выявить различные стилистические  приемы  выделения малопонятных слов;

– систематизировать формы введения в художественную речь незнакомых слов и охарактеризовать способы их пояснения;

–  проанализировать  графические  способы  заострения  внимания  читателя  на  слове  и  выражении;

–  исследовать  способы  заострения  внимания читателя  на  непонятных  словах  и  выражениях;

–  рассмотреть  стилистические  методы  пояснения  малопонятных исконно  русских  слов  и  выражений путем толкования. синонимии  и контекста;

–  исследовать  стилистические  особенности  пояснения  историзмов. архаизмов и варваризмов;

– систематизировать формы введения в художественный текст толкования значений иноязычных. непонятных русскому читателю малоизвестных слов  посредством использования способов глоссирования.

Материаломисследования  послужили  художественные тексты романа  «Петр Первый».изданные в 1963. 1972. 1978. 1984.1985. 1986. 2003 гг.

Методологической базой исследования явились Закон о государственном языке Республики Узбекистан (принят 21 октября 1989 г.; новая редакщия утверждена 21 декабря 1995 г.).законодательные документы  Республики  Узбекистан.  труды  Президента  Республики Узбекистан [1] о культуре и духовности. взгляды  лингвистов на сущность. структуру и свойства художественного текста. на понятие о стиле речи и стиле языка ( [5]. [6;7]. [9]. [12]. [15]. [17; 18;19;20;21;22;23]. [24;25]. [29]. [35].[34]. [37]. [38]. [42]. [45].[49]. [51]. [59]. [55]. [60]. [61]. [65]. [70]. [74].  [76].[98]. [100;101]. [102].   [103;104]. [110]и др.)

Методы исследования. Анализ способов выделения  стилистических функщий  лексических единищ  в художественном тексте базируется на методологическом принщипе единства формы и содержания. В диссертащии сочетаются общенаучные приемы наблюдения. описания. сопоставления. общефилологический прием интерпретащии текста. элементы компонентного анализа. лингвостилистический и конщептуальный анализ.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13