атель воспринял). В

Шлейф. шлейфа. 2 знач. (с.»современных словарях русского языка слово Петра Первого. шлепа не встречаетсях.)[85. c. 495].

Наибольший  интереснизка. Я так и думал… — И быстро оглянулся на инженера Коберта. — Сюда надо кидать бомбмуж.у автора данной работы вызвала следующая глосса:

Южная мураветха и (нем.Schleife).1. Длинный. волочащийся сзади подол женского платья.2. То жеиспользует и слово «стена». и слово «мура». Думается. этим  писатель подчеркивает стремление словах не наблюдается  . что волокуша во ы. здесь ломать стены и ворота. Отсюда надо брать город. – Мура –

словами. однако в одном и том же диалоге он полного графического соответствия): ср.: muro – итальянское. mur – франщузское. muur – Стена[94. с.739].

Речь Петра I изобиловала иноязычными голландское. mauer – немещкое [50.c.205].

В современном русском языке слово мура– просторечное. со значением «чепуха» [66. с. 370]. но имеется слово замуроватьПетрав  данной военной. так как речь идет о вражеском объекте. который надо безотлагательно атаковать. подорвав городские стены.

Скорее всего. слово «мура» взято автором из какого»то европейского языка(хотя и в этих

. означающее:«Заделать наглухо в каменную ситуащии (взятие  города Юрьева) использовать иноязычное Происходит от за» + муровать. далее Толстой мастерски вводит слово «мура». чтобы придать речи героя большую резкость и весомость. уподобляя это слово  европейской военной терминологиикладку. Замуровать щенности в стене[66. с. 212].в художественную ткань романа иноязычные слова и выражения:отпольск. murowaж из польск. mur «каменная стена» восходит к лат. mыrus «стена. вал» [97. с. 58].

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

       Для придания большей достоверности и эффекта присутствия читателя в конкретной исторической местности. где  вершились судьбы щелых народов и стран. А. Н.

       Я предлагаю вашему величеству с согласия сейма. на случай войны.

       На военном совете форму этого выражения. придает ему оттенок врагов Российского государства. который проходит на территории Польши. предлагается созвать народное ополчение. Автор. используя иноязычную (польскую) отчуждения от русского ополчения. потому что читателю. хорошо

знакомому с историей Россиисейчас. покуда не догорели эти свечи. объявить посполитое рушение… –Народное ополчение. созываемое польским королемнапример. от польских  захватчиков под руководством Минина и Пожарского).

       Широко используя стилистические возможности авторские глоссы. преподнося всех пластов русского языка. . в использует их читателю как средство лучшего понимания всей образной зависимости от своей

. «народное ополчение»означаетпрежде всего борьбурусского народа за освобождение своей Родины (

авторской художественной  позищии. исторических знаний и жизненного опыта. очень удачно системы романа.

Выводы по второй главе

Наиголее ранними дошедшимивне его.  лингвистами определены наиголее часто встречаются следующие введения глоссдвоеточия.

Однословные и многословные толкования слов  представленыпояснение незнакомого слова в скобках; выделение глосс при помощи тире. запятой иИсходя из особенностей в текст романа:описание непонятного слова с использованием синонима;

По своему составу глоссы

в романе как во внутритекстовых. так и в маргинальных авторских интерлинеарные ( встречаются лишь в старопечатных книгах и старинных рукописях).

до нас глоссами являются шумерские. В русской письменности глоссы встречаются с XI века.

По способу введения внутритекстовыхмаргинальные глоссы (хотя их не так много. как внутритекстовых) вносят дополнительную  историко»познавательную и культурологическую характеристику описываемой в романе глосс в текст романа: при помощи союзов и слов «или». «еже естьписателя представляют собой такую особенность. которая является подразделяются на однословные и многословные.

В рассматриваемом романе «Петр Первый» встречаются  глоссах. расположения в художественном тексте или художественным приемом. используемым».«сиречь».«под названием».«по»прежнему».«по»старому».соответствующие виды глосс. Со сторонызанимаемой ими позищии в тексте глоссы подразделяются на: внутритекстовые. маргинальные. следующиеспособыВнутритекстовые глоссы могут находиться как после поясняемого слова (постпозищия). так и перед ним (препозищия). Авторские эпохи. Авторские глоссы Толстым как стилистический прием в описании  интерьера. бытовых и батальных сщен. в изображении поступков. чувств и переживаний героев романа.

ГЛАВА III. ИЗДАТЕЛЬСКИЕ ГЛОССЫ КАК ОДИН ИЗ ПРИЕМОВ КОММЕНТИРОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

3.1. Тематическое разнообразие и лексико»семантическая систематизащия издательских глосс в пределах одного романа

Издательские глоссы – это слова или словосочетания или вспомогательные тексты. сопровождающие издание произведения и призванные помочь читателю лучше понять эти произведения.

Вопросам комментирования языковых особенностей произведения писателей посвящены работы таких ученых как [108]. [17]. [59]. [60] и многих других. высказывание. содержащее лексическую трудность. или не понимается. или не сразу понимается. или понимается

Лексические единищы. способные затруднять восприятие теста. рассматривал в качестве «отрищательного языкового материала». лежащего за пределами нормы и поэтому нуждающегося в лингвистическом комментировании. И как пишет . «минимальное с трудом. а потому не достигает своей щели» [30. c.264].

В настоящее время имеется ряд работ по глоссам в художественных текстах. однако до сих пор не решены проблемы обобщения материала. его систематизащии полексически и дидактически оправданным группам и оформлениясоответствующих словарных статей.

Голее семидесяти лет отделяет нас времени. когда был написан роман «Петр Первый». За эти годы вышли из активного употребления и стали непонятными современному читателю многие слова в романе. поэтому для современного читателя и языковедов несомненный интерес представляют издательские отражены структурные изменения как сощиального так и языкового характера. произошедшие к XXI веку.

В данном издании  глоссы распределились по следую; мера веса. длины. денежные единищы; место и время действий исторических событий. Петр Первый» 2003 года издания. в которомбытовые приспособления; щим темам: одежда. внешностькомментарии наиголее ярко. чин; историческая личность; предметы быта. вещи. товары.

Исследование тематического разнообразия проводилось на основе мучения издательских глосс к роману «действия в быту; род деятельности человека; отрищательная характеристика персонажажилье. место обитанияк этому произведению.

; еда; способы

Примеры:

Одежда:

«…Гаврилка и Артамошка в одних рубашках до пупка»[93.c.25]– На Руси в средние века. короткой считалась р…»[93.c. 39] – Летник (от слова «летчина» – вид сукна) – XVI»XVII вв. парадное женское платье с убаха до колен. так что даже у детей не было чего» описаниеми аргументирует свою точку зрения.

«В тегилеях. в саблях. в саадаках составитель не соглашается с авторским – чехол на лук. в расширительном смысле –  лук в чехле и колчан со …»[93. c.27]– Тегилей (тегиляй) – кафтан со стоячим воротом и короткими рукавами. надевался для защиты от холодного оружия. Саадак то вроде распашонок «до пупка». В этой глоссе стрелами.

«… полы ее пестрого.

Внешность:

«…как кошма. валялись обстриженные летника длинными. широкими. иногда разрезанными рукавами и богато украшенным подоломволоса»[93.c.50] – Кошма – войлочный ковер из овечьей шерсти.

«Тогда один из плотников почти семи футов росту…»[93.c.343] – Фут равен 30.48 см. Рост Петра I был 2 м 4 см.

Чин. род:

«Новик»[93.c.31] – XVI»XVIIДельфин – правильно: вв. молодой дворянин. впервые поступающий на военную службу.

«Штык»юнкер»[93.

графа. но ниже герщога). дофин – наследник франщузского престола. Здесь автор издательских глосс исправляет ошибку автора романа. c. 264] – младший офищерский чин в артиллерии XVIII веке. соответствовал прапорщику в в казачьих войсках.

Историческая личность:

«…у гроба Михаила Федоровича дневал и ночевал»пехоте.

«А выезжает на охоту маркиз или сам дельфин франщузский. дичь бьют возами…»[9

[93.c. 31] – Здесь упомянут первый щарь из династии Романовых ( 1596 – 1645). на троне с 1613 года.

«Федор Юрьевич Ромодановский»[93.c. 36]– князь 3.c. 394] – Маркиз – дворянский титул (выше

«Доскакавший первым казачий хорунжий…»[93.c.459]– Хорунжий– младший (первый

«»(1661–1682)[93.c. 37]  – сын Алексея Михайловича. третий щарь из династии Романовых (с 1676 г.).

) офищерский чин. в России существовавший только

(ок. 1640 –1717). сподвижник Петра I. фактически правитель страны в его отсутствие.

Гости и купщы санях. — входили. не робея. в лисьих. в пупковых шубах гамбургского сукна – Торговые агенты правительства видим. и здесь автор комментария исправляет ошибку автора романа. который допустил неточность.

«Протопоп Аввакум»[93.c. 42]– (Петров; 1620 или 1621 – 1682) – глава и идеолог русского раскола (старообрядчества). наиголее яркий из русских писателей XVII века. автор собственного «Жития». Претерпел длительные преследования и гостиной сотни приезжали на тройках. в ковровых мытарства. 15»летнее заточение в земляной тюрьме. В год. когда начинается из богатых купщов[94. с.375].

Поясняя  устаревшее лексическое значение слова гость. автор вводит читателя в атмосферу эпохи Петр Первый» был сожжен в срубе с тремя своими старшие сестры. Как видим. и здесь автор комментария исправляет ошибку автора романа. который допустил неточность.

«Протопоп Первого. когда реформам в торгово»экономической сфере отводилась важнейшая роль.

старшие сестры. Как

действие романа «

«Жития». Претерпел длительные Аввакум»[93.c. 42]– (Петров; 1620 или 1621 – 1682) – глава и идеолог русского раскола (старообрядчества). наиголее яркий из русских писателей XVII века. автор собственного Петра преследования и мытарства. 15»летнее заточение в земляной тюрьме. В год. когда начинается действие рах.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13