Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

№ п/п

№ раздела дисциплины

Тематика практических занятий (семинаров)

Трудоемкость

(час.)

1.


1,  2


Западноевропейские школы перевода : английская шко-ла, американская школа, скандинавская школа, герман-ская школа



  6

2


4


Российская школа перевода: теоретические предпо-сылки её возникновения, представители XVI - XVIII  в. в., вклад в становление теории перевода как науки.


  4

3


5


Советский период в развитии теоретической переводческой мысли.


  4

4


6


Содержание понятия «перевод», цели и задачи перевода и теории перевода, междисциплинарный характер теории перевода.




  4

5


12


Проблема критерия и адекват­ности перевода. Грамматические трудности перевода на морфологическом уровне: в условиях сходства и различия форм.



  5

6


12

Грамматические трудности перевода на уровне синтаксиса: словосочетаний и предложений. Специфика выбора и применения грамматических вариантов при переводе.


  5

7


13


Фразеологизмы, средства их перевода. Приемы перевода образной фразеологии. Перевод специфически рацио­нальных фразеологизмов.

  4

8


13


Ложные друзья переводчика


  4

9


14


Понятие «объем переведенного текста». Характерные черты пяти типов эквивалентности

  4


10


9


Лексические и фонетические соответствия перевода. Пе­реводческие приемы. Классификация переводческих приемов и соответствий.


  4

11


6  и  12


Тренинговые упражненияна тему «Общие вопросы теории перевода»


  4

12

2 ,  4,  5


Тренинговые упражнения на тему «Лингвистические проблемы перевода»


  4

13


10,  11


Тренинговые упражнения на тему « перевод  калек»


  2

14


11


Тестовые задания на тему «Эквивалентность перевода»

  4

15


все


Обсуждение тем для итоговой аттестации

  4

16


разные


Презентации студентов на темы для курсовых проектов

  4

17

Итоговая аттестация


  6

итого

72 часа



7.Лабораторный практикум – не предусмотрен

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

8. Практические занятия– см. семинарские занятия

9. Примерная тематика рефератов (курсовых работ):

Подъязык перевода и его лингвистический статус. Прагматические аспекты  перевода. Уровни эквивалентности перевода английской фразеологии. Приемы передачи реалий в переводе. Природа термина и особенности перевода терминов с английского языка на рус­ский. Заимствования как источник пополнения терминологической лексики. Перевод отклонений от литературной нормы. Непереводимое в переводе английской и американской поэзии. Прагматическая адаптация в переводе русских народных сказок. Особенности художественного автоперевода (). Перевод говорящих имен собственных. Безэквивалентная лексика сферы религиозных праздников немецкоязычных стран и способы ее перевода на русский язык. Особенности перевода имен собственных как категории безэквивалентной лексики.

10. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:

Наименование предмета,
дисциплины (модуля) в
соответствии с учебным планом

Автор, название,
место издания, издательство, год издания
учебной и учебно-методической литературы

Количество
экземпляров

Число
обучающихся,
воспитанников,
одновременно
изучающих
предмет,
дисциплину
(модуль)

Основная литература

Общая теория перевода

1.   Курс перевода с английского языка на русский. - Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2008. — 208 с.

неограниченно

http://studopedia. org/6-137227.html

2. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с.

неограниченно

http://www. /file/5162/

3. Практические основы перевода: English – Russian / . – СПб.: Союз, 2000. – 320 с.


http://tinread. usarb. md:8888/tinread/fulltext/cazacova/cazacova_translation_techniques. pdf

4. Современное переводоведение: Учебное пособие / . – М.: ЭТС, 2001. –  421 с.


неограниченно

http://rutracker. org/forum/viewtopic. php? t=3932292

5.   Технология перевода. /учебник/. , Технология перевода/Москва. М: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2000. 280 с

http://knowledge. allbest. ru/languages/c-3c0b65625b2ac68b5c53a88521216c37.html


6. , и др. Основы перевода / Basic Translation 2е издание. Киев: Эльга, 2006. — 280 с.

неограниченно

http://www. /file/1482907/

7. Художественный перевод и межкультурная коммуникация : Учебное пособие. - М. : Высшая школа, 2006. - 335 с.

неограниченно

http://lib. rudn. ru/MegaPro/Web/SearchResult/ToPage/2

8. Теория и практика перевода: Учебное пособие. - СПБ.: СГУ, 2008. — 202 с.



неограниченно

http://knigi. ws/avan/2805-andrejj-parshin-teorija-i-praktika-perevoda. html

9. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / . – М., 2007.


неограниченно

http://samlib. ru/w/wagapow_a_s/retsker-theory-and-pract-tr. shtml

Дополнительная литература

1. . Современное

переводоведение. Учебное пособие. – М.: ЭТС. — 2004. — 424 с.

неограниченно http://www. classes. ru/grammar/113.komissarov_obshaya_teoriya_perevoda/html/2_7.html

2. Практикум по теории перевода: Английский и русский языки: Учебное пособие. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2000. – 116 с.

неограниченно

http://www. /file/281733

3. Курс перевода (английский-русский язык)Учеб. пособие. - 2 изд. - Мн.:"ТетраСистемс". 2002. - 272 с.

неограниченно

http://www. /file/57145/

4. Теория и практика перевода. Учебное пособие. - Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. -103 с.

неограниченно

http://www. /file/44729/

5.   Курс лекций по дисциплине «Теория перевода.» -

Тула: Изд-во ТулГУ, 2007. - 165 с.

неограниченно

http://www. /file/396896/


в) программное обеспечение:  Персональный компьютер, ноутбуки, нетбуки, планшетные компьютеры, ридеры.

    Дисплей-класс Мультимидийная аудитория CD – проигрыватель Обучающая  программа  Moodle и  он-лайн конференции


г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы

http://linguists. narod. ru/downloads. html
http://www. /study/1126965784-307.html
http://youreng. narod. ru/teoper. html
http://tpot. ru/index. html_

http://samlib. ru/w/wagapow_a_s/retsker-theory-and-pract-tr. shtml

http://rutracker. org/forum/viewtopic. php? t=3932292

http://www. /file/5162/

http://lpn.21202s19.edusite. ru/p16aa1.html



11. Материально-техническое обеспечение дисциплины:

    Персональный компьютер, ноутбуки, нетбуки, планшетные компьютеры, ридеры. Дисплей-класс Мультимидийная аудитория CD – проигрыватель Обучающие программы (он-лайн конференции)

_____________________________________________________________________________

12. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины:

  Практические занятия проводятся главным образом с целью научно-теоретического обобщения литературных источников и помогают студентам глубже усвоить учебный материал, приобрести навыки практической и исследовательской деятельности.

Выполняемые задания преподаватель может подразделить на несколько групп. Одни из них служат иллюстрацией теоретического материала и носят воспроизводящий характер. Они выявляют качество понимания студентами теории. Другие представляют собой образцы задач и примеров, разобранных в аудитории. Следующий вид заданий может содержать элементы творчества. Одни из них требуют от студента преобразований, реконструкций, обобщений. Для их выполнения необходимо привлекать ранее приобретенный опыт, устанавливать внутрипредметные и межпредметные связи. Решение других требует дополнительных знаний, которые студент должен приобрести самостоятельно, другие предполагают наличие у студента некоторых исследовательских умений.

Методическое обеспечение проведения семинарских (практических) занятий включает следующие пункты:

1. Планы семинарских занятий.2. Тема  3. Цель.  4. Форма проведения: выступления с докладами; ответы на вопросы; дискуссия. 5. Основные вопросы для обсуждения на семинаре  6. Тема дискуссии. 7. Литература.

Подготовка студентов к семинарским и практическим занятиям осуществляется в форме самостоятельной работы. Самостоятельная работа студентов включает в себя следующие виды деятельности: изучение рекомендуемой литературы; подготовку к лекционным занятиям (повторение пройденного материала, составление глоссария); подготовку докладов для семинарских занятий; проведение тестовых испытаний и обработку полученных результатов;  подготовку и написание рефератов; подготовку к зачету.

  Лекционные занятия проходят в мультимедийной аудитории, оснащенной компьютером и проектором. Каждая лекция сопровождается презентацией, содержащей краткий теоретический материал и иллюстративный материал. Каждая презентация построена по следующему шаблону: название лекционного занятия, теоретический материал (разбит на две части с учетом перемены), вопросы для обсуждения.

  Формы организации учебной деятельности по дисциплине: лекция, практические занятия, зачет, экзамен, консультация, самостоятельная работа студентов.

В процессе преподавания дисциплины применяется новые образовательные кейс-технологии: решение ситуационных задач, упражнений, анализ бизнес-ситуаций.

Рекомендации студентам по использованию кейс-технологии в изучении дисциплины:

Кейс-технологии (ситуационные задачи) - это тот инструмент, с помощью которого значительно облегчается и качественно улучшается обмен идеями в группе. Ситуационные задачи базируются на реальной информации.

  Организация учебной деятельности студентов по овладению дисциплины.

Внеурочная деятельность студента по данной дисциплине предполагает:

- самостоятельный поиск ответов и необходимой информации по предложенных вопросам;

- выполнение творческих заданий и решения задач;

- выработку умений научной организации труда.

Объём заданий рассчитан максимально на 2-3 часа в неделю. При этом алгоритм подготовки будет следующим:

1 этап - поиск в литературе теоретической информации на предложенные преподавателем вопросы;

2 этап - осмысление полученной информации, освоение терминов и понятий, формул, механизма решения задач;

3 этап - составление плана ответа на каждый вопрос или алгоритма решения поставленной  задачи;

4 этап - поиск примеров по данной проблематике.

В случае подготовки презентации изучаемой темы необходимо:

    продумать форму презентации (устно, наглядно, с привлечением компьютерной техники и др.); найти или изготовить наглядный материал; продумать текст презентации на 5-10 минут.

В учебном процессе преподаватель должен использовать активные и интерактивные формы обучения студентов, которые должны опираться на творческое мышление студентов, в наибольшей степени активизировать познавательную деятельность, делать их соавторами новых идей, приучать их самостоятельно принимать оптимальные решения и способствовать их реализации.

В аудиторной работе со студентами предполагаются следующие формы проведения лекций:

Лекция-консультация предполагает изложение материала по типу "вопросы-ответы" или "вопросы-ответы - дискуссия".

Лекция-визуализация с подачей материала средствами ТСО или аудио-, видеотехники

Лекция-конференция с заслушиванием докладов и выступлений студентов. Лекция-провокация (лекция с заранее запланированными ошибками) рассчитана на стимулирование обучающихся к постоянному контролю предлагаемой информации и поиску ошибок.

  В зависимости от места и роли в организации учебного процесса рекомендуется использовать такие основные разновидности лекций, как:

Вводная лекция. Обзорная лекция. Проблемная лекция.

Разработчики:

  профессор  кафедры иностранных языков 

  Заведующий кафедрой  профессор







Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14