Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
№ п/п | № раздела дисциплины | Тематика практических занятий (семинаров) | Трудоемкость (час.) |
1. | 1, 2 | Западноевропейские школы перевода : английская шко-ла, американская школа, скандинавская школа, герман-ская школа | 6 |
2 | 4 | Российская школа перевода: теоретические предпо-сылки её возникновения, представители XVI - XVIII в. в., вклад в становление теории перевода как науки. | 4 |
3 | 5 | Советский период в развитии теоретической переводческой мысли. | 4 |
4 | 6 | Содержание понятия «перевод», цели и задачи перевода и теории перевода, междисциплинарный характер теории перевода. | 4 |
5 | 12 | Проблема критерия и адекватности перевода. Грамматические трудности перевода на морфологическом уровне: в условиях сходства и различия форм. | 5 |
6 | 12 | Грамматические трудности перевода на уровне синтаксиса: словосочетаний и предложений. Специфика выбора и применения грамматических вариантов при переводе. | 5 |
7 | 13 | Фразеологизмы, средства их перевода. Приемы перевода образной фразеологии. Перевод специфически рациональных фразеологизмов. | 4 |
8 | 13 | Ложные друзья переводчика | 4 |
9 | 14 | Понятие «объем переведенного текста». Характерные черты пяти типов эквивалентности | 4 |
10 | 9 | Лексические и фонетические соответствия перевода. Переводческие приемы. Классификация переводческих приемов и соответствий. | 4 |
11 | 6 и 12 | Тренинговые упражненияна тему «Общие вопросы теории перевода» | 4 |
12 | 2 , 4, 5 | Тренинговые упражнения на тему «Лингвистические проблемы перевода» | 4 |
13 | 10, 11 | Тренинговые упражнения на тему « перевод калек» | 2 |
14 | 11 | Тестовые задания на тему «Эквивалентность перевода» | 4 |
15 | все | Обсуждение тем для итоговой аттестации | 4 |
16 | разные | Презентации студентов на темы для курсовых проектов | 4 |
17 | Итоговая аттестация | 6 | |
итого | 72 часа |
7.Лабораторный практикум – не предусмотрен
8. Практические занятия– см. семинарские занятия
9. Примерная тематика рефератов (курсовых работ):
Подъязык перевода и его лингвистический статус. Прагматические аспекты перевода. Уровни эквивалентности перевода английской фразеологии. Приемы передачи реалий в переводе. Природа термина и особенности перевода терминов с английского языка на русский. Заимствования как источник пополнения терминологической лексики. Перевод отклонений от литературной нормы. Непереводимое в переводе английской и американской поэзии. Прагматическая адаптация в переводе русских народных сказок. Особенности художественного автоперевода (). Перевод говорящих имен собственных. Безэквивалентная лексика сферы религиозных праздников немецкоязычных стран и способы ее перевода на русский язык. Особенности перевода имен собственных как категории безэквивалентной лексики.10. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:
Наименование предмета, | Автор, название, | Количество | Число |
Основная литература | |||
Общая теория перевода | 1. Курс перевода с английского языка на русский. - Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2008. — 208 с. | неограниченно http://studopedia. org/6-137227.html | |
2. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с. | неограниченно http://www. /file/5162/ | ||
3. Практические основы перевода: English – Russian / . – СПб.: Союз, 2000. – 320 с. | http://tinread. usarb. md:8888/tinread/fulltext/cazacova/cazacova_translation_techniques. pdf | ||
4. Современное переводоведение: Учебное пособие / . – М.: ЭТС, 2001. – 421 с. | неограниченно http://rutracker. org/forum/viewtopic. php? t=3932292 | ||
5. Технология перевода. /учебник/. , Технология перевода/Москва. М: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2000. 280 с | http://knowledge. allbest. ru/languages/c-3c0b65625b2ac68b5c53a88521216c37.html | ||
6. , и др. Основы перевода / Basic Translation 2е издание. Киев: Эльга, 2006. — 280 с. | неограниченно http://www. /file/1482907/ | ||
7. Художественный перевод и межкультурная коммуникация : Учебное пособие. - М. : Высшая школа, 2006. - 335 с. | неограниченно http://lib. rudn. ru/MegaPro/Web/SearchResult/ToPage/2 | ||
8. Теория и практика перевода: Учебное пособие. - СПБ.: СГУ, 2008. — 202 с. | неограниченно http://knigi. ws/avan/2805-andrejj-parshin-teorija-i-praktika-perevoda. html | ||
9. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / . – М., 2007. | неограниченно http://samlib. ru/w/wagapow_a_s/retsker-theory-and-pract-tr. shtml | ||
Дополнительная литература | |||
1. . Современное переводоведение. Учебное пособие. – М.: ЭТС. — 2004. — 424 с. | неограниченно http://www. classes. ru/grammar/113.komissarov_obshaya_teoriya_perevoda/html/2_7.html | ||
2. Практикум по теории перевода: Английский и русский языки: Учебное пособие. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2000. – 116 с. | неограниченно http://www. /file/281733 | ||
3. Курс перевода (английский-русский язык)Учеб. пособие. - 2 изд. - Мн.:"ТетраСистемс". 2002. - 272 с. | неограниченно http://www. /file/57145/ | ||
4. Теория и практика перевода. Учебное пособие. - Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. -103 с. | неограниченно http://www. /file/44729/ | ||
5. Курс лекций по дисциплине «Теория перевода.» -Тула: Изд-во ТулГУ, 2007. - 165 с. | неограниченно http://www. /file/396896/ |
в) программное обеспечение: Персональный компьютер, ноутбуки, нетбуки, планшетные компьютеры, ридеры.
- Дисплей-класс Мультимидийная аудитория CD – проигрыватель Обучающая программа Moodle и он-лайн конференции
г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы
http://linguists. narod. ru/downloads. html
http://www. /study/1126965784-307.html
http://youreng. narod. ru/teoper. html
http://tpot. ru/index. html_
http://samlib. ru/w/wagapow_a_s/retsker-theory-and-pract-tr. shtml
http://rutracker. org/forum/viewtopic. php? t=3932292
http://www. /file/5162/
http://lpn.21202s19.edusite. ru/p16aa1.html
11. Материально-техническое обеспечение дисциплины:
- Персональный компьютер, ноутбуки, нетбуки, планшетные компьютеры, ридеры. Дисплей-класс Мультимидийная аудитория CD – проигрыватель Обучающие программы (он-лайн конференции)
_____________________________________________________________________________
12. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины:
Практические занятия проводятся главным образом с целью научно-теоретического обобщения литературных источников и помогают студентам глубже усвоить учебный материал, приобрести навыки практической и исследовательской деятельности.
Выполняемые задания преподаватель может подразделить на несколько групп. Одни из них служат иллюстрацией теоретического материала и носят воспроизводящий характер. Они выявляют качество понимания студентами теории. Другие представляют собой образцы задач и примеров, разобранных в аудитории. Следующий вид заданий может содержать элементы творчества. Одни из них требуют от студента преобразований, реконструкций, обобщений. Для их выполнения необходимо привлекать ранее приобретенный опыт, устанавливать внутрипредметные и межпредметные связи. Решение других требует дополнительных знаний, которые студент должен приобрести самостоятельно, другие предполагают наличие у студента некоторых исследовательских умений.
Методическое обеспечение проведения семинарских (практических) занятий включает следующие пункты:
1. Планы семинарских занятий.2. Тема 3. Цель. 4. Форма проведения: выступления с докладами; ответы на вопросы; дискуссия. 5. Основные вопросы для обсуждения на семинаре 6. Тема дискуссии. 7. Литература.
Подготовка студентов к семинарским и практическим занятиям осуществляется в форме самостоятельной работы. Самостоятельная работа студентов включает в себя следующие виды деятельности: изучение рекомендуемой литературы; подготовку к лекционным занятиям (повторение пройденного материала, составление глоссария); подготовку докладов для семинарских занятий; проведение тестовых испытаний и обработку полученных результатов; подготовку и написание рефератов; подготовку к зачету.
Лекционные занятия проходят в мультимедийной аудитории, оснащенной компьютером и проектором. Каждая лекция сопровождается презентацией, содержащей краткий теоретический материал и иллюстративный материал. Каждая презентация построена по следующему шаблону: название лекционного занятия, теоретический материал (разбит на две части с учетом перемены), вопросы для обсуждения.
Формы организации учебной деятельности по дисциплине: лекция, практические занятия, зачет, экзамен, консультация, самостоятельная работа студентов.
В процессе преподавания дисциплины применяется новые образовательные кейс-технологии: решение ситуационных задач, упражнений, анализ бизнес-ситуаций.
Рекомендации студентам по использованию кейс-технологии в изучении дисциплины:
Кейс-технологии (ситуационные задачи) - это тот инструмент, с помощью которого значительно облегчается и качественно улучшается обмен идеями в группе. Ситуационные задачи базируются на реальной информации.
Организация учебной деятельности студентов по овладению дисциплины.
Внеурочная деятельность студента по данной дисциплине предполагает:
- самостоятельный поиск ответов и необходимой информации по предложенных вопросам;
- выполнение творческих заданий и решения задач;
- выработку умений научной организации труда.
Объём заданий рассчитан максимально на 2-3 часа в неделю. При этом алгоритм подготовки будет следующим:
1 этап - поиск в литературе теоретической информации на предложенные преподавателем вопросы;
2 этап - осмысление полученной информации, освоение терминов и понятий, формул, механизма решения задач;
3 этап - составление плана ответа на каждый вопрос или алгоритма решения поставленной задачи;
4 этап - поиск примеров по данной проблематике.
В случае подготовки презентации изучаемой темы необходимо:
- продумать форму презентации (устно, наглядно, с привлечением компьютерной техники и др.); найти или изготовить наглядный материал; продумать текст презентации на 5-10 минут.
В учебном процессе преподаватель должен использовать активные и интерактивные формы обучения студентов, которые должны опираться на творческое мышление студентов, в наибольшей степени активизировать познавательную деятельность, делать их соавторами новых идей, приучать их самостоятельно принимать оптимальные решения и способствовать их реализации.
В аудиторной работе со студентами предполагаются следующие формы проведения лекций:
Лекция-консультация предполагает изложение материала по типу "вопросы-ответы" или "вопросы-ответы - дискуссия".
Лекция-визуализация с подачей материала средствами ТСО или аудио-, видеотехники
Лекция-конференция с заслушиванием докладов и выступлений студентов. Лекция-провокация (лекция с заранее запланированными ошибками) рассчитана на стимулирование обучающихся к постоянному контролю предлагаемой информации и поиску ошибок.
В зависимости от места и роли в организации учебного процесса рекомендуется использовать такие основные разновидности лекций, как:
Вводная лекция. Обзорная лекция. Проблемная лекция.
Разработчики:
профессор кафедры иностранных языков
Заведующий кафедрой профессор
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |


