Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
5. Как и слова, фразеологизмы различаются по активному и пассивному употреблению (作为句子,熟语区别于积极和消极用法上); например, вышли из активного словаря устойчивые обороты бить челом – почтительно просить что-либо; барашек в бумажке – взятка. Подобно словам-неологизмам, есть фразеологизмы-неологизмы: группа риска, занять свою нишу.
По происхождению фразеологизмы делятся (按照起源熟语可以分为):
1) на исконно русские 原始俄语: держать язык за зубами, водить за нос, морочить голову, под горячую руку и др.;
2) фразеологизмы старославянского происхождения古老斯拉夫起源的熟语: во время оно, святая святых, око за око, исчадие ада и др.;
3) иноязычные фразеологизмы外来语熟语: finita la commedia – комедия окончена, pro et contra – за и против.
Фразеологические обороты передают национально-специфическое восприятие мира народа, делают речь его носителей более яркой и выразительной и потому широко используются в устной речи образованных и малограмотных людей, а также - в художественной литературе. (熟语的使用表达着全世界人民专业性理解,它的使用,使人类的表达会更明确、更形象,因此被广泛使用在受教育者和文化水平低的人的口语中,甚至用于艺术作品里。)
Поскольку фразеологические обороты являются устойчивыми сочетаниями слов, поэтому их нельзя искажать, вставлять в них новые слова, замещать одни слова другими и т. д. Такие произвольные изменения привычных, устойчивых сочетаний слов нарушают выразительную силу фразеологизмов, а иногда просто их обессмысливают. (正因为熟语的使用是词组的固定性,因此,不能增补新词,也不能用另一个词代替另一个词。这样任意的对习惯固定词组的改变破坏了熟语的表现效果,有时是两个完全不同的意义。) Например, нельзя говорить:
отложить дело в длинный ящик (правильно: в долгий ящик);
даже муха носа не подточит (правильно: комар носа не подточит);
уморить червячка (правильно: заморить червячка);
жизнь в поселке кипела горячим ключом (правильно: без слова горячий, т. е. кипеть (бить) ключом, имеющее значение бурно, активно проявляться);
играет значение (правильно: имеет значение);
имеет роль (правильно: играет роль).
Вопросы для самопроверки自测题
1. Дайте определение фразеологизму. 请给熟语下个定义.
2. Что изучает фразеология? 熟语学是研究什么的?
3. Что такое воспроизводимость фразеологизма? 什么是熟语的复现性?
4. Что такое устойчивость фразеологизма? 什么是熟语的固定性?
5. Из скольких слов состоят фразеологизмы? 熟语由多少词构成?
6. Значение фразеологизмов вытекает из значения входящих в него слов? 熟语是构成它的词义的必然结果吗?
7. Как обычно передается смысл фразеологизмов? 通常如何判断熟语的意思?
8. С какой единицей языка соотносимы фразеологизмы? 熟语和语言中哪一个单位相联系?
9. Обладают ли фразеологизмы неделимым лексическим значением? 熟语具有不可分割的词汇意义吗?
10. Докажите, что фразеологизмы могут быть однозначными и многозначными. 证明熟语可能有一个意义或多个意义.
11. Приведите примеры фроазеологизмов - синонимов. 举出同义熟语的例子.
12. Есть ли в русском языке фразеологизмы-антонимы? 俄语中有没有反义关系熟语?
13. Могут ли фразеологизмы быть омонимами? 熟语可不可是同音词?
14. Различаются ли фразеологизмы по активному и пассивному запасу? 熟语有积极和消极意义的区别吗?
15. Как можно охарактеризовать фразеологизмы по происхождению? 根据起源熟语可以怎样描述?
16. Можно ли произвольно менять слова во фразеологизмах, искажать их?在熟语中可不可以随意换词,曲解它们?
17. Почему нельзя этого делать? 为什么不能这样做?
Задания для самостоятельной работы 独立作业
Задание 1. Объясните, как Вы понимаете фразеологизмы:
解释下面的熟语:
Верить на слово; зайти на огонек; понимать толк; знать в лицо; сбить с толку.
Задание 2. Замените выделенные свободные сочетания фразеологизмами (см. их в Задании 1).
用熟语代替重点的自由词组。
Мой приятель хорошо разбирается в современной музыке.
Я не знала, как пройти к вокзалу и попросила прохожего объяснить мне дорогу. Лучше бы я этого не делала! Его объяснения совсем меня запутали.
Мы не ждали сегодня гостей, но наши друзья пришли к нам без приглашения.
Задание 3. Используя данные фразеологизмы, придумайте и запишите предложения.
使用熟语造句。
Перевернуть вверх дном (навести беспорядок); куда глаза глядят (не знаю, куда); как свои пять пальцев (очень хорошо); как с гуся вода (о безответственном человеке); язык без костей (много говорит); биться как рыба об лед (безуспешно бороться с нуждой, болезнями, несчастьем); тянуть резину (выжидать, ничего не делая).
Задание 4. Подумайте, к каким из приведенных в Задании 3 фразеологизмам Вы можете подобрать эквиваленты в своем родном языке, а к каким – нет. Попытайтесь объяснить, почему не для всех фразеологизмов можно найти эквиваленты в другом языке.
你能选择一些与练习3中的熟语相一致的母语吗,如果没有,试着讲一讲为什么并不是所有的熟语在其它语言中都可以找到相同的熟语。
Задание 5. Напишите текст из 5 – 6 предложений, используя некоторые из приведенных ниже выражений.
用下列表达式用5-6个句子写一篇文章。
Светлая голова (умный человек); не в своей тарелке (чувствовать себя неловко); кот наплакал (очень мало); как рыба в воде (о человеке, который чувствует себя уверенно); себе на уме (о хитром, предусмотрительном человеке).
Задание 6. Фразеологизмы, подобно словам, могут иметь противоположное значение, т. е. быть антонимами. Какая пара не является антонимами:
熟语一样可以具有反义。也就是反义词。每一对并不是都是反义词。
1) Рукой подать, за тридевять земель;
2) Семи пядей во лбу, звезд с неба не хватает;
3) Выеденного яйца не стоит, цены нет;
4) Раз-два и обчелся, как с гуся вода.
Задание 7. Прочитайте. Найдите в предложениях фразеологические обороты и объясните их значение.
指出熟语的使用。
1. Оставшийся овес хранили к началу весенних работ как зеницу ока. 2. Главную роль в пьесе играл талантливый молодой актер Курский, для которого она стала лебединой песней: он уехал из Москвы и погиб от тифа. 3. Анна Акимовна всегда боялась, чтоб не подумали про нее, что она гордая, выскочка или ворона в павлиньих перьях. 4. Копейкин мой, можете вообразить себе, и в ус не дует. 5. Сильно била в глаза желтая краска на каменных домах. 6. Меж тем Онегина явленье у Лариных произвело на всех большое впечатление. 7. Влияние товарищей оказало на него хорошее действие.
Задание 8. Выберите соответствующее значение для фразеологизмов.
选择熟语恰当的意义。
Ни к селу ни к городу, яблоку негде упасть, без году неделя, как две капли воды, с глазу на глаз (наедине, без свидетелей; совершенно некстати, не к месту; очень сильно похож; совсем немного времени, недавно; очень много, в огромном количестве).
Задание 9. Выберите соответствующее значение для фразеологизмов.
选择熟语恰当的意义。
Кануть в лету, без памяти, перейти рубикон, пиши пропало, подложить свинью (очень сильно, страстно любить; быть забытым, исчезнуть бесследно; неизбежна неудача, потеря; сделать решительный шаг, поступок; подстроить втихомолку какую-либо неприятность, гадость)
Задание 10. Подготовьте и устно произнесите двухминутную речь по выбранному афоризму. Необходимо либо согласиться с ним и доказать его верность, либо опровергнуть его. Требуется повторить афоризм в процессе своего выступления не менее 2 – 3 раз и иллюстрировать свое выступление примером из жизни.
准备两分钟口头格言材料,必须赞同或证明它的正确性。或驳它。要求在自己的发言中不能少于2-3次重复格言,并用生活事例加以证明。
Какой фразеологизм имеет значение нет ничего, совершенно пусто?
哪一个成语有“一无所获,完全是空的“意思?
хоть отбавляй
хоть глазом выколи
хоть шаром покати
вольная птица
Какой фразеологизм имеет значение самостоятельно, без чьей-либо помощи?
哪一个成语有“独立的,没有任何帮助的“意思?
своими руками сделать
своя голова на плечах
смотреть сквозь пальцы
своими глазами увидеть
Укажите, какие значения соответствуют приведенным образным выражениям:
指出引用形象表达式所表示的意义
1. Как снег на голову | 1.Нависшая угрожающая опасность |
2. Брать быка за рога | 2. Начинать действовать энергично |
3. Курам на смех | 3. Неожиданно |
4. У черта на куличках | 4. Крайне бессмысленно, глупо |
5. Бить баклуши | 5. Бездельничать |
Укажите, какие значения соответствуют приведенным образным выражениям:
指出引用形象表达式所表示的意义。
1. Семи пядей во лбу | 1. Оказаться в неприятном, неловком положении из-за своей оплошности |
2. Хоть шаром покати | 2. Совершать необдуманные поступки |
3.Подлить масла в огонь | 3. Очень умный, мудрый, выдающийся |
4. Терять голову | 4. Обострять отношения, усугублять какие-либо чувстства |
5. Попасть впросак | 5. Ничего нет, пусто |
Найдите предложения, в которых есть ошибки в употреблении фразеологизмов. Исправьте их.
找出使用上存在错误的句子加以改正。
Ручаюсь головой, что все мы вместе одолеем трудности.
Сапоги надо чистить с вечера, а утром надевать на свежую голову.
Утром на свежую голову я быстро запоминаю материал.
Начало – полдела, а конец – всему голова.
Найдите предложения, в которых есть ошибки в употреблении фразеологизмов. Исправьте их.
找出使用上存在错误的句子加以改正。
Однажды он полез ко мне драться, а я со всех ног домой.
Его поведение приводит меня в ярость.
Ответчик свалил вину на больную голову.
Мой подзащитный всей душой и телом уважает законы.
Тренинг по активизации актуального лексического материала
积极实用词汇强化训练
ДУМАТЬ
Вдуматься — вдумываться深思熟虑;, выдумать — выдумывать,仔细思考; додуматься — додумываться想到; задуматься — задумываться思考, обдумать — обдумывать考虑; одуматься — одумываться全面考虑 ;передумать — передумывать改变主意; подумат想一想;, придумать — придумывать想出;продумать — продумывать仔细思考; раздумать — раздумывать全面分析.
Задание 1. Прочитайте предложения. Сопоставьте значения глаголов придумать — придумывать, выдумать — выдумывать. Обратите внимание, что оба глагола имеют значение «мысленно создать что-либо». Однако при необходимости подчеркнуть необычность, нереальность, неправдоподобность, лживость того, что создано воображением, как правило, употребляется глагол выдумать — выдумывать.
这两个动词придумать — придумывать, выдумать — выдумывать都有“创造、想象”的意思。但在必须强调特殊性,不现实性,不合实际性、虚伪性、假象等意义时,通常使用выдумать — выдумывать
1. Работать с ним легко: он быстро придумывает сюжеты для карикатур, темы и названия статей. — Вы только послушайте! Ну и название выдумал! 2. Да, это неправда. Я всё это придумал, чтобы успокоить вас. — Он никогда не играл на сцене, он всё это просто выдумал. 3. Этого никогда не было. Он выдумал эту историю, чтобы оправдаться перед вами. 4. Придумайте рассказ с новыми словами. — Дети часто фантазируют, выдумывают всякие небылицы.
Задание 2. Прочитайте предложения. Обратите внимание, что глагол придумать — придумывать может иметь значение «сконструировать构思, изобрести创造, отыскать寻找, определить判断, составить编写».
读句子,注意动词意义。
1. Придумайте рифму к слову «жизнь». 2. Мастер, участвующий в конкурсе парикмахеров, придумал новую причёску. 3. Придумайте, как ему помочь! 4. Сейчас придумайте предложения с новыми словами, а дома придумайте с ними рассказ. 5. Придумайте, что сказать юбиляру.
Задание 3. Прочитайте и запомните словосочетания. Составьте с ними предложения. 造句。
Придумать — придумывать想出: устройство, приспособление, аппарат; предложение, упражнение, рассказ, вопросы, название статьи, формулировку задания; метод, способ, систему, выход (из положения); игру, развлечение, загадку, рифму; придумать, как...; придумать, что...; придумать, где... и т. п.
Выдумать — выдумывать虚构: выдумать, будто...; выдумывать истории, небылицы.
Задание 4. Закончите высказывания, употребляя глаголы придумать — придумывать, выдумать — выдумывать.
使用动词 придумать — придумывать, выдумать — выдумывать完成语句。
1. Чтобы запомнить, как употребляется новое слово, Он мало работает?! Не поверю,— Как помочь ей? — Не волнуйтесь, что-нибудьЭта игра надоела. Хорошо бы — Это правда, что у нас будет в воскресенье лекция? — Ну что вы! .— А как называется ваш новый кинофильм? — Ещё.— Давайте искупаемся в реке! — В такой холод?! Он у вас фантазёр, любит....
Задание 5. Составьте несколько предложений с глаголами придумать и выдумать
用动词придумать и выдумать造句。
Задание 6. Прочитайте предложения. Скажите, какие значения имеют приставки пере - и раз - в выделенных глаголах. Определите сходство и различие в значениях глаголов передумать и раздумать. Обратите внимание на различия в структуре предложений.
读句子,说出下列动词带前缀пере - и раз-的意义,指出передумать и раздумать意义的异同,注意句子结构上的区别。
1. Я хотел купить фотоаппарат, но передумал и купил киноаппарат. — Я хотел купить фотоаппарат, но раздумал покупать. 2. Вы дома? Вы ведь собирались пойти в театр. — Хотел, но раздумал идти. — Хотел, но передумал, пойду в библиотеку. 3. Вы не поедете с нами за город? — Да, раздумали ехать. — Да, передумали, хотим с дочкой пойти в зоопарк.
Задание 11. Прочитайте предложения. Обратите внимание, что если в первой части предложения есть указание на отсутствие желания, намерения или указывается на отказ от действия, то во второй части предложения может быть употреблён только глагол передумать.
注意如果句子第一部分指明没有意愿和打算或指的是拒绝行为,那么句子的第二部分只能用动词передумать。
1. Сначала я не собирался идти на консультацию, но потом передумал и пошёл. 2. Я не хотела браться за этот эксперимент, но передумала и провела его довольно успешно. 3. Сперва я отказался лететь самолётом, но передумал и полеВчера брат отказался пойти со мной в цирк в воскресение, но сегодня передумал и согласился. 5. Сначала она не согласилась перейти в новую лабораторию, но потом передумала и перешла.
Словарь основных терминов и понятий лексикологии
词汇学基本专业术语及概念
(определения даны в кратких формулировках с опорой на словари, справочники, учебники и учебные пособия по русскому языку)
А
Абстрактная лексика抽象词 – слова с отвлеченными значениями качества, состояния, действия: нежность, слава, блеск, энтузиазм, правда, ложь
Активный и пассивный словарный состав 积极词汇和消极词汇
Активный словарный запас积极词汇 – это все привычные и повседневно употребляемые слова, не имеющие оттенка устарелости или новизны: хлеб, пища, день, время, зеленый, земля, я, ты, он, люди, учиться, читать, работать, жить, вода, рыба, вверху, дождь, птица, солнце, река, город, красный, богатый, весело, машина, десять, сто, за, на, но, да и др.
К пассивному消极词汇словарному составу относятся архаизмы, историзмы, неологизмы.
Архаизмы古词 (от греч. arhaios – древний) – слова, называющие существующие реалии (предметы, действия, явления), но вытесненные по каким-то причинам из активного употребления синонимичными словами. Архаизмы имеют в современном языке синонимы: чело - лоб, очи – глаза, выя – шея, перст – палец, инок – монах, цирюльник – парикмахер, глаголить – говорить, лобзать – целовать, зело – очень, паки – опять др.
Лексические архаизмы делятся на три группы:
1. Собственно лексические: ланиты – щеки, присно – постоянно, долу – вниз;
2. Словообразовательные: голубник – голубятня, воитель – воин, брань – битва;
3. Фонетические – слова, отличающиеся от современных названий отдельными звуками: зерцало – зеркало, пиит – поэт, аглицкий – английский, прошпект – проспект.
Историзмы历史词 – слова, которые устарели вместе с понятиями о предметах, явлениях и т. д.: вече (собрание), община, армяк (вид одежды), алебарда (старинное оружие), колчан, кольчуга, боярин, стольник, опричник, червонец.
Неологизмы 新词 – новые слова, которые еще не вошли в активное употребление. Различают неологизмы: лексические (брокер, фуршет, спонсор, консенсус), семантические (зебра – «пешеходный переход», челнок «человек, привозящий товар для продажи»), узуальные (общеязыковые) (оттянуться, тусоваться, оторваться).
Антонимы反义词 – слова одной и той же части речи, имеющие соотносительные друг с другом противоположные значения: работа – отдых, глубокий – мелкий, любимый – ненавистный, жизнь –смерть, покупать – продавать, входить – выходить, холодный – горячий, свет – тьма.
Антропонимика人名学 (греч. anthropos – человек и onyma - имя) – раздел ономастики, изучающий антропонимы – собственные именования людей (имена личные), патронимы (отчества или иные именования по отцу), фамилии, родовые имена, прозвища и псевдонимы. Антропонимика изучает также имена героев литературных произведений, героев фольклора, мифов и сказок: Елена, Александр Сергеевич Пушкин, Мария Ивановна, Петрова, Александр Македонский, Баба Яга, Кощей Бессмертный, Иван-царевич и др.
Б
Бытовая лексика常用词 – слова повседневного обихода, называющие предметы и явления быта, уклада жизни, окружающей обстановки, обычаев и нравов: ложка, стол, дерево, дождь, собака, похороны, свадьба, венчание, гости и др.
В
Внелитературная лексика非标准语 – слова, находящиеся за пределами литературного языка: просторечие - болтать (говорить), обормот (плохой, несерьезный человек), смыться (уйти незаметно); диалектная - басена (красавица), худой (плохой), гуторить (говорить); арготическая, жаргонная - баранка (руль), классно (очень хорошо), видик (видеомагнитофон), телик (телевизор), перо (нож), стоять на стреме (караулить), мокрое дело, мокруха (убийство) и др.
Внутрисловная семантическая парадигма词内语义聚合体 (группировка слов) – совокупность разных значений многозначного слова: 1. Теплый (дающий, источающий тепло) – теплая вода, теплое солнце, теплый день; 2. Теплый (хорошо защищающий от холода) – теплая шуба, теплые носки, теплая обувь; 3. Теплый (хорошо сохраняющий тепло) – теплая квартира, теплое жилье; 4. Теплый перен. (отличающийся внутренней теплотой, согревающий душу, ласковый, приветливый) – теплая встреча, теплое слово, теплое приветствие; 5. Теплый перен. (приятный, ласкающий зрение, слух) – голос у нее теплый, теплый взгляд.
Воспроизводимость复现性– один из важнейших признаков слова, заключающийся в том, что в процессе речи слово не воспроизводится из морфем, а воспроизводится как готовая языковая единица, извлекаемая из памяти: шагать, солнце, серебро, озеро, лебедь, река, небо, цветок, человек и мн. др.
Вульгаризмы俗语 (лат vulgaris – простонародный) – грубые слова и выражения, находящиеся за пределами литературного языка: рожа, харя, морда вместо лицо.
Г
Гиперсема超义素 (архисема, ядерная, родовая сема) – обозначает класс объектов (растения, цвет, глаголы, движение и др.).
Грамматика语法意义 – (греч. grammatike) – раздел языкознания, содержащий учение о формах словоизменения, о строении слов, видах словосочетаний и типах предложений.
Грамматическое значение语法意义– обобщенное, отвлеченное языковое значение, присущее ряду слов и регулярно выражающееся в языке, это характеристика слова как элемента определенного класса (части речи), словоизменительной парадигмы (склонение, спряжение), словообразовательного типа: дом – это существительное, второго склонения, мужского рода, единственного числа, именительного падежа; идет – это глагол, 1-го спряжения, 3-его лица, единственного числа.
Графический критерий выделения слова 词的划分标准 - слово определяется как последовательность знаков, ограниченная пробелами
Д
Диалектные слова方言词 – слова с характерными для определенной местности языковыми особенностями: петух (кочет), свекла (буряк), поле, на котором выращиваются арбузы, дыни, тыква) – баштан и др.
Диалектизмы方言词语– это диалектные слова, включаемые в литературную речь: телок (теленок), туес (сосуд из коры березы), понева (разновидность юбки).
Ж
Жаргон行话,暗语 – социальная разновидность речи людей, объединенных общностью интересов, занятий, совместным времяпрепровождением. Это слова и выражения, находящиеся за пределами литературного языка: голова (репа, тыква, чердак, глобус, черепок, крыша).
З
Знаменательные слова 实词- составляют большинство единиц языка, называют предметы (стол, книга, мел), действия (идет, несет, говорит), признаки предметов (красивый, высокий, первый), отличаются структурной оформленностью и наличием собственного ударения.
Значение слова (лексическое значение)词义 – это социально закрепленная за его звучанием (или графическим выражением) системная соотнесенность слова с определенным понятием, то, что слово обозначает. Значение слова фиксируется в словарях:
Мост. 1. Сооружение для перехода, переезда через реку, железнодорожный путь, какие-нибудь препятствия: Машина переехала по мосту через Амур.
2. перен. Линия дальней воздушной радио - или телевизионной связи, сообщения: Между Россией и Китаем состоялся телевизионный мост.
3. спорт. Вытянутое изогнутое положение тела, обращенного грудью вверх и опирающегося на поверхность ступнями и ладонями: Американская гимнастка лучше других сделала мостик.
4. техн. Часть шасси автомобиля: Мост грузовика не выдержал перегрузки и сломался.
5. спец. Зубной протез: Ветерану войны поставили золотой мост бесплатно.
Главное (прямое) значение直义 – основное, первичное, независимое от контекста значение. Оно непосредственно указывает на предмет, признак, процесс и т. д.
Переносное значение 转义 – новое лексическое значение, появившееся у слова при переносе наименования одного предмета, признака, действия на другой предмет, признак или действие. Одно слово может иметь несколько переносных значений: серый: 1. Серого цвета (прямое значение) – платье серого цвета, серая юбка; 2. перен. Серое лицо (болезненно бледное лицо); 3. Посредственный, ничем не замечательный (серое существование, серая жизнь, серая мышка - о некрасивой девушке, женщине); 4. Малокультурный, необразованный (серый человек, серая личность).
И
Иноязычная лексика 外来词– это слова из других языков, регулярно употребляемые в русском языке: телеграмма, цилиндр (из греческого); турист, абажур (из французского); фрукт, диктант (из латинского); футбол, маркетинг (из английского); шлягер, курорт (из немецкого); сауна (из финского); амбар, кинжал (из тюркского) и др.
Исконно русская лексика俄语固有词 – слова, возникшие в собственно русском языке или в более древнем языке-источнике – индоевропейском, общеславянском, древнерусском (примерно 90% всего словаря): мать, брат, дочь, бык, волк, кость, мясо, брать, видеть (из индоевропейского языка); дуб, сосна, лес, лист, ткать, кров, дом, пол, сыр, сало, вечер, зима, злой веселый (из общеславянского); белокурый, дремучий, зоркий, хороший, дядя, веревка, самовар, кошка, сорок, девяносто (из древнерусского языка).
Л
Лексема词汇单位 – форма слова, его звуковая оболочка.
Лексикология词汇学 (греч. lexikos - относящийся к слову и logos - учение) – это наука, изучающая слово и словарный состав языка в целом.
общая лексикология普通词汇学 (изучает общие вопросы – строение и функционирование словарного состава языков мира);
частная лексикология专门词汇学 (изучает словарный состав конкретного языка);
историческая лексикология历史词汇学 (изучает историю развития словарного состава языка в целом или отдельных его групп);
сопоставительная лексикология对比词汇学 (изучает словарный состав различных языков с целью выявления их генетического родства, общих закономерностей развития лексиконов);
прикладная лексикология应用词汇学 (связана с лексикографией, теорией перевода, культурой речи, лингвопедагогикой).
Лексика词汇 (греч. lexikos - относящийся к слову) – это: словарный состав языка;совокупность слов, употребляемых в той или иной функциональной разновидности языка (книжная лексика); в отдельном произведении (лексика повести Пушкина); и даже одним человеком (у тебя бедная лексика).
Лексикография词典学 (греч. lexikos - относящийся к слову и grapho – пишу) – наука, занимающаяся теорией и практикой составления словарей. Лексикография составляет общую типологию словарей, принципы отбора лексики, расположения слов и словарных статей.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |


