Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
给下列句子中的обстановка选择合适的定语,请使用上述中的词组。
1. В... обстановке легко работать. 2. Вы выбрали... обстановку для серьёзного разговора. 3. Руководителю лаборатории объявим благодарность в... обстановке, в присутствии всего коллектива лаборатории. 4...... обстановка в семье благоприятно сказывается на характере ребёнка. 5. У них всегда такая... обстановка, что чувствуешь себя как дома. 6. Мы чувствовали себя неловко в такой … обстановке. 7. Встреча молодёжи завода с бывшими фронтовиками проходила в... обстановке. 8. В такой... обстановке трудно принять решение. 9. Почему сложилась такая... обстановка? Кто в этом виноват?
Задание 10. Ответьте на вопросы, употребляя в ответах существительное обстановка.
用обстановка回答问题。
1. У вас на работе хорошие взаимоотношения? 2. Почему вы не хотите поговорить с ним здесь? 3. Медали вручали на праздничном вечере? 4. Как проходила встреча зарубежных гостей с рабочими завода? 5. Почему вы так любите бывать в этой семье? 6. Как сложились взаимоотношения в вашей группе? 7. Вы видели его когда-нибудь дома? 8. Вы собираетесь съездить в Петербург?
Задание 11. Прочитайте и запомните данные словосочетания. Составьте с некоторыми из них предложения.
记住下列词组并造句。
Странные, случайные, затруднительные, непредвиденные, не зависящие от меня (от него, от нас и т. д.) обстоятельства; стечение обстоятельств; при счастливом стечении обстоятельств; по семейным, домашним обстоятельствам; смотря по обстоятельствам; в силу обстоятельств; подчиняться обстоятельствам; обстоятельства помешали; обстоятельства сложились так, что...; если позволят обстоятельства; обстоятельства дела, преступления; при каких обстоятельствах...
Задание 12. Ответьте на вопросы, употребляя в ответах словосочетания из предыдущего упражнения.
用上题中词组回答问题。
1. Почему он не поехал в командировку? 2. Почему следствие ведётся так долго? 3. Вы думаете надолго остаться в этом городе? 4. Вы можете рассказать нам, как было дело? 5. Почему вы уехали из города, который вы очень любили? 6. Вы поедете куда-нибудь во время отпуска или будете дома?
Тесты текущего контроля по усвоению основных понятий темы
运用概念规则做实际检测文章
Инструкция. Отметьте цифру, соответствующую, по вашему мнению, верному ответу. Обратите внимание! В тесте может быть 1-2 правильных ответа.
根据基本概念作检测性文章。选择符合意见的正确答案,注意文章可能包括1-2个正确答案。
Антонимы – это...
1) разные по звучанию слова с противоположным значением;
2) разные по звучанию, но близкие по значению слова;
3) близкие по звучанию однокоренные слова с разным значением;
4) разные по звучанию и значению слова.
Подберите противоположные по значению слова
обвинительный –
тяжкое –
купля –
убытки –
Подберите противоположные по значению слова
отдых –
храбрый –
добрый –
подтвердить –
Тема 14. ТЕМАТИЧЕСКАЯ ГРУППА
专题类词群
Основные понятия темы
基本概念
Тематическая группа (ряд) 专题类词群
Тематическая группа – это совокупность слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов или понятий. (专题类词群是表示语言物质和概念一致性基础上相互联系的一类词的总和。)
Основанием для выделения тематической группы является совокупность предметов или явлений внешнего мира, объединенных по определенному признаку и выраженных различными словами.( 不同词的特殊定语和表达上相互一致的外部世界的物质和现象的总和是划分专题类词群的基础。)(сравните, например, тематическую группу корова, объединяющую слова бык, теленок, коровник, пастух, говядина и т. д.), т. е. тематический ряд объединяет те или иные «отрезки действительности».
В русском языке существует большое количество тематических рядов (俄语中存在大量的专题类词群): глаголы движения, названия частей человеческого тела, названия животных и частей их тела, пища, названия денежных единиц и т. д.
Вопросы для самопроверки自测题
1. Что такое тематическая группа? 什么是专题类词群?
2. Как вы понимаете выражение отрезки действительности? 如何理解“一段现实”的说法?
3. Придумайте и назовите тематические ряды. 想出并说出专类词群。
Задания для самостоятельной работы 独立练习
Задание 1. Вспомните (выберите из словаря) и запишите слова тематической группы «Фрукты».
回忆一下“水果”的专题类词群。
Задание 2. Вспомните (выберите из словаря) и запишите слова тематической группы «Животные».
回忆一下“动物”的专题类词群。
Задание 3. Вспомните (выберите из словаря) и запишите слова тематической группы «Растения».
回忆一下“植物”的专题类词群。
Задание 4. Придумайте и запишите тематические группы сферы «Образование», «Человек», «Вселенная».
回忆一下“教育”“人类”“宇宙”的专题类词群。
Интенсивный тренинг по активизации актуальной лексики
积极实用词汇的强化训练
ИНТЕРЕС兴趣; ИНТЕРЕСЫ利益
Задание 5. Прочитайте предложения. Определите, где существительное интерес имеет значение «внимание к кому, чему-либо, направленность мысли на что-либо» и где — «важность, значение чего-либо». Обратите внимание, что в этих значениях употребляется только форма единственного числа.
指出名词интерес哪是表达关注和思想倾向的?哪是表示什么事情的重大意义的?并注意在这些意义里只用单数形式。
1. Он был замечательный рассказчик, его всегда слушали с большим интересом. 2. Интерес к бизнесу в последнее десятилетие значительно возрос. 3. Старый учитель и после ухода на пенсию не потерял интереса к жизни родной школы. 4. Эта статья большого интереса для нашей темы не имеет. 5. Он настолько любит свою работу, что любые развлечения не представляют для него никакого интереса.
Задание 6. Прочитайте и запомните данные словосочетания.
记住下列词组。
Интерес (к кому—чему): к искусству, к жизни, к истории, к политике; интерес увеличился, возрос, растёт, падает, упал, уменьшается, снизился, Появился, пропал, угас; с интересом, с большим, громадным интересом; совсем без интереса; без всякого интереса; пробудить, вызвать интерес; проявлять интерес (к кому—чему); представлять, иметь, составлять интерес (для кого-чего); живой, большой, научный, политический, общественный интерес; интерес состоит, заключается (в чём-либо).
Задание 7. Ответьте на вопросы, употребляя в ответах словосочетания с существительным интерес.
用интерес的词组回答 问题。
Образец: — Эта работа имеет какую-нибудь научную ценность? — Да, она представляет большой научный интерес.
1. Спектакль заинтересовал зрителей? 2. Молодёжь интересуется современным искусством? 3. Ребятам было интересно слушать рассказ лётчика? 4. Неужели он равнодушен к театру? 5. Как встретили читатели новый роман? 6. Какими предметами чаще всего интересуются школьники старших классов? 7. Верно ли, что вы последнее время стали интересоваться научно-фантастической литературой? 8. Вы так и не смогли заинтересовать вашу подругу проблемами языка?
Задание 8. Прочитайте предложения. Укажите, где существительное интересы имеет значение «то, что составляет содержание мыслей, речей, забот кого-либо, является увлечением, потребностью кого-либо», а где — «то, что составляет благо, пользу, выгоду кого-либо». Обратите внимание, что в этих значениях употребляется только форма множественного числа.
名词интересы哪句使用的是“兴趣、爱好”的意思,哪句“幸福、利益、好处”。这里只用复数。
1. Он интересовался и политикой, и наукой, и искусством. Широта его интересов была поразительна. 2. Духовные интересы широких масс получили невиданное развитие. 3. Начальника строительства уважают за то, что он умеет отстаивать интересы дела. 4. В интересах дела опытного мастера перевели на трудный участок. 5. Жизнь и работа в коллективе научили его подчинять личные интересы общественным. 6. Он привык жить интересами завода.
Тесты текущего контроля по усвоению основных понятий темы
运用概念规则做实际检测文章
Инструкция. Отметьте цифру, соответствующую, по вашему мнению, верному ответу. Обратите внимание, что в тесте может быть 1-2 правильных ответа.
根据基本概念作检测性文章。选择符合意见的正确答案,注意文章可能包括1-2个正确答案。
Тематическая группа – это...
1) совокупность имен прилагательных;
2) совокупность слов, обозначающих понятия по определенному признаку (теме);
3) совокупность синонимов русского языка;
4) совокупность слов, обозначающих действия.
Тема 15. РОДО-ВИДОВАЯ ГРУППА СЛОВ
类-种词群
Основные понятия темы
基本概念
Родо-видовая группа类-种词群
Гипероним (слово родового понятия)上位词
Гипоним (слово видового понятия)下位词
Родо-видовая группа характеризуется наличием слова – родового понятия (гипероним) и слов – видовых понятий (гипонимов)类-种词群特征是存在上位词和下位词 (цветок: тюльпан, ландыш, роза, астра и т. д.; змея: уж, гадюка, медянка, кобра и др.; транспорт: автобус, троллейбус, автомобиль, трамвай, такси и др.; одежда: пальто, кофта, юбка, костюм, свитер, шарф и др.
Слово с родовым (широким) понятием называется гипероним: одежда), слово с видовыми (более узкими) понятиями – гипоним: (пальто, кофта, юбка, костюм, свитер, шарф) и др. (具有广义概念的词叫上位词,具有狭义概念的词叫下位词。)
Наличие гиперонимов и гипонимов обусловлено соотношением общего и частного в лексическом значении, что объединяет слова и отличает их друг от друга. (上位词与下位词的存在作为词汇意义共同部分的前提。这些词义之间是彼此联系和区分的。)
Родо-видовые отношения являются наиболее частотными связями слов, на основе которых структурируется лексика. (类种关系是词联系的更大组成部分,在这些词的基础上构成了词汇。)
Вопросы для самопроверки自测题
1. Чем характеризуется родо-видовая группа слов? 类-种词群有什么特征?
2. Почему главное слово в этой группе называется родовым? 为什么类-种词群中主要词叫做类词?
3. Какие слова ряда называются видовыми? 哪些词叫种词?
4. У каких из слов (родового или видовых) более широкое значение? 哪些类词或种词有更广阔的意义?
Задания для самостоятельной работы 独立作业
Задание 1. Вспомните и напишите видовые понятия (гипонимы) к гиперонимам: мебель, растения, игрушки, спортивные игры, продукты питания, глаголы движения.
Задание 2. К гипонимам подберите гиперонимы:
диван, стол, кресло, шкаф, стулья –
ковер, палас, дорожка –
лампа, люстра, бра, светильник –
смотреть, глядеть, созерцать, любоваться –
Интенсивный тренинг по активизации актуальной лексики积极实用词汇的强化训练
ПОРЯДОК, ПОРЯДКИ
Задание 3. Прочитайте предложения. Замените существительное порядки (только мн. ч.) словами: обычаи, правила, образ жизни, уклад.
用“习惯、规章制度、生活方式、秩序”替换порядки。
1. Мальчику не нравились порядки в доме его деда. 2. Нового сотрудника ознакомили с порядками, существующими в институте. 3. У нас в общежитии строгие порядки.
Задание 4. Прочитайте предложения. Определите, где существительное порядок (только ед. ч.) выступает в следующих значениях: «правильное, налаженное состояние, расположение чего-либо完整排列某物的状态»; «последовательность чего-либо某物的顺序»; «способ, метод, правила, по которым совершается что-либо凭借方式手段、规章实现什么». Запомните выделенные словосочетания. Выпишите их, распределив на три группы по значениям.判断порядок在下列句中的意义。
1. Сад содержался в отличном порядке. 2. Прежде всего хозяйка наводила порядок в кухне. 3. «Приведите в порядок свои конспекты», — сказал преподаватель студентам. 4. «Рассказывай всё по порядку», — попросили мы Бориса, который недавно вернулся из интересного туристического похода. 5. Список принятых на факультет студентов был составлен в алфавитном порядке. 6. Врач принял меня в порядке очереди. 7. Порядок голосования следует разъяснить избирателям заранее. 8. Мы обсудили с преподавателем порядок наших занятий. 9. Ведущий собрание попросил всех желающих выступать по порядку. 10. В классе был образцовый порядок.
Тема 16. ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА
通用词
Слова русского языка имеют разную степень употребления и распространения. Одни из них хорошо известны и понятны всем носителям русского языка, широко используются в разных сферах человеческой деятельности, употребляются как в устной, так и в письменной речи (俄语中词在使用和推广上 具有不同程度。一些词是俄语中众所周知和被人领悟的。作为口语和书面语被广泛使用在人的行为中): зеленый, вода, рыба, окно, вверху, хлеб, пшеница, машина, я, ты, мы, десять, сто, работать, читать, учиться, богато, тепло, весело и т. д.
Это лексика представляет особую ценность: она складывалась в течение веков как совокупность именований, необходимых в повседневном существовании русского человека: это системные группировки (парадигмы). (词汇特别的价值是:它作为俄语普通现象的名词,在几世纪内才能形成。)
«Родство» 亲戚: отец, мать, сын, дочь, свекор и др.;
«Пища» 食物: хлеб, крупа, мясо, мука, сахар и др.;
«Цвет» 颜色 : зеленый, синий, красный, черный и др.;
«Количество» 数量: много, мало, двести, сто и др.;
«Движение» 运动: идти, плыть, бежать, лететь и др.
Интенсивный тренинг по активизации актуальной лексики
积极使用词汇强化训练
ВНИМАТЕЛЬНО, ПОДРОБНО, ТЩАТЕЛЬНО
Задание 1. Прочитайте предложения. Обратите внимание, что наречие внимательно обозначает «сосредоточенно, со вниманием, не отвлекаясь», наречие подробно — «с большой полнотой, не кратко, не упуская деталей», а наречие тщательно указывает на то, что действие производится старательно, не небрежно по отношению к каждой детали, частности.
读句子,注意внимательно表示“集中、不分神”,副词подробно表示“长期地,而不是短期地,不放过细节”,副词тщательно指“行为是努力的、不粗心地对待每个细节、每个部分”。
1. По радио передавали важное сообщение, и мы внимательно слушали. 2. Внимательно прочитайте это стихотворение несколько раз, а потом выучите его наизусть. 3. Пиши внимательно, без ошибок. 4. Внимательно рассмотрите картинку и скажите, какую неточность допустил художник. 5. Главный судья соревнований подробно проинформировал спортсменов о требованиях судейской коллегии. 6. Биолог подробно изучал флору и фауну здешних мест. 7. Аспирант тщательно обработал результаты опытов и подробно описал методы их проведения. 8. Геологи тщательно обследовали район, прилегающий к горному леднику. 9. Перед едой надо тщательно мыть руки.
Задание 2. Прочитайте и запомните глаголы, с которыми часто употребляются наречия внимательно, подробно, тщательно. Составьте предложения с некоторыми из этих глаголов и наречиями.
记住经常与下列副词一起使用的动词,并造句。
Внимательно: слушать, смотреть, наблюдать, следить, осматривать, рассматривать, всматриваться, прислушиваться, читать, писать, считать, проверять, изучать, анализировать.
Подробно: рассказывать, описывать, излагать, докладывать, объяснять, интересоваться, ознакомиться, останавливаться (на каком-либо вопросе), информировать, комментировать, анализировать, расспрашивать, выяснять, разбирать (книгу, статью), отчитываться, разрабатывать.
Тема 17. АКТИВНАЯ И ПАССИВНАЯ ЛЕКСИКА
积极词汇和消极词汇
Основные понятия
基本概念
Активная лексика积极词汇
Пассивная лексика消极词汇
К активной лексике относятся часто употребляющиеся слова, не имеющие оттенка устарелости или новизны, которые используются в общении повседневно во всех сферах деятельности и значение которых понятно всем носителям языка(经常使用在旧词和新词里,运用于语言所熟知的行为和词义中日常交往中的词都属于积极词汇): день, солнце, дождь, птица, дерево, река, город, красный, новый, деревянный, учиться, помогать, работать, хорошо и многие др.
Однако активная лексика не находится в неизменном состоянии, она постоянно развивается и обновляется. (但积极词汇不是一成不变的,它是不断发展和更新。)
Темпы развития словарного состава языка непосредственно связаны с изменениями, которые происходят в общественной жизни, науке, культуре, технике, политике и т. д. Эти изменения выражаются в том, что, с одной стороны, в языке появляются новые слова, обозначающие новые предметы, явления, отношения, идеи и т. д.: телефакс, эколог, менеджмент, консенсус, видеоклип, брифинг, спонсор и др., а с другой стороны, некоторые слова устаревают и выходят из общенародного употребления в связи с исчезновением понятий, которые они обозначают: челядь, инок, камзол, кисея, перманент и др. (俄语词汇的发展速度直接和社会生活、科学、文化、技术、政治的变化紧密相关。这些变化通常一方面表现在出现一些表示新物质、新现象、关系、思想等等的新词义上。另一方面,是一些词随着全民使用概念的消失而消失了。如челядь, инок, камзол, кисея, перманент.)
Новые слова, которыми только начинают пользоваться (неологизмы) и устаревшие слова (историзмы, архаизмы), которые вышли из употребления, относятся к группе пассивной лексики. (一些只是最初使用过,之后就退出使用,这些词属于消极词汇。)
Понятие активности слова относительно: не каждое актуальное слово общеупотребительно. Например, для речи врачей, преподавателей, летчиков, рыбаков и представителей многих других профессий характерно широкое употребление терминов и профессионализмов, ежедневно сопровождающее их производственную деятельность.词的积极性是相对的:并不是每一个共有现实意义的词都会被广泛使用,例如,对于医生、教师、飞行员、渔民以及其它职业,广泛使用每天与之打交道的专业术语,就属于这一类。
Вопросы для самопроверки 自测题
1. Какие слова относятся к активной лексике? 哪些词属于积极词汇?
2. Можно ли активную лексику назвать общеупотребительной? 可不可以把积极词汇叫做共同使用词汇?
3. Какие слова относят к пассивной лексике? Почему? 哪些词属于消极词汇?为什么?
Интенсивный тренинг по активизации актуальной лексики
积极实用词汇强化训练
ПОТОМ, ТОГДА
Задание 1. Прочитайте предложения. Скажите, в каких предложениях наречие потом указывает на то, что действия следуют друг за другом, а в каких — на то, что действие произойдёт спустя некоторое время, позже.
指出哪些句子中потом指“一个行为接着一个行为进行”哪些句子指“行为在一段时间后或更晚的一些时候发生。
1. Утром я поеду в университет, потом зайду в библиотеку, а потом прямо домой. 2. В детстве мы жили в одном доме, потом разъехались и потеряли друг друга. 3. Экскурсия будет проходить по следующему маршруту: сейчас поедем в центр города, потом осмотрим некоторые исторические места, потом посетим районы новостроек. 4. Всю зиму стояли сильные морозы, потом начались метели и снегопады. 5. Он был учеником токаря почти полгода, потом сам встал за станок. 6. Сначала выступили гимнасты, потом показали своё мастерство фигуристы, потом — боксёры и борцы. 7. Я долго вспоминал название реки, по которой мы плавали, потом вспомнил.
Тема 18. ФРАЗЕОЛОГИЯ
熟语学
Основные понятия темы
基本概念
Фразеология熟语学
Фразеологизмы熟语
Воспроизводимость фразеологизмов熟语复现性
Устойчивость фразеологизмов熟语固定性
Фразеология (от греческого phrasis - выражение и logos – учение) – раздел языкознания, изучающий устойчивые словосочетания, их структуру, происхождение и употребление в языке. (熟语学是语言知识的一部分,它是研究 固定词组、结构、起源和在语言中的使用方法的。)
Фразеологизмы – это сочетания слов, в которых слова тесно связаны между собой и образуют единое смысловое целое: (熟语是词的一种组合,在这个组合中,词与词之间彼此紧密联系在一起,构成了唯一完整的意义) семи пядей во лбу, вывести на чистую воду, ни рыба ни мясо, у черта на куличках, бить баклуши, кошки на душе скребут, держать в ежовых рукавицах и др. Это узкое понимание фразеологизмов. (这是熟语的狭义。)
Среди отечественных ученых нет единого мнения о том, что включать в разряд фразеологизмов. Некоторые лингвисты фразеологизмами считают также пословицы, поговорки, «крылатые» выражения писателей, ученых, общественных деятелей (афоризмы). Это широкое понимание фразеологизмов (国内学者没有统一的关于熟语种类的意见。一些语言学家认为谚语、俗语以及作家、学者、社会活动家的创意表达都是熟语,这是熟语的广义): Без труда не вынешь рыбку из пруда (пословица); не в коня корм (поговорка); А ларчик просто открывался («крылатое» выражение из басни А. Крылова); Свежо предание, а верится с трудом («крылатое» выражение из комедии А. Грибоедова «Горе от ума»); Что день грядущий нам готовит? (А. Пушкин); Рожденный ползать – летать не может (М. Горький) и многие другие.
Фразеологизмы имеют определенные признаки (熟语具有一定的特征):
1. Воспроизводимость (熟语的重现性). Фразеологизмы не создаются в речи каждый раз заново, а воспроизводятся по памяти в качестве готовых, известных многим сочетаний слов с определенным значением. (熟语并不是每次都在语言中再一次的创新,而是作为许多人熟知的具有固定意义的词的组合。)
2. Устойчивость (固定性). Фразеологизмы имеют устойчивую структуру и значение.熟语具有固定的结构和意义 Например, фразеологизм кровь с молоком состоит из трех обязательных компонентов, за которыми закрепилось значение здоровый, цветущий, с хорошим цветом лица, с румянцем.
Эта девушка – кровь с молоком! Какой крепкий малыш – кровь с молоком!
3. Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов (熟语不能少于两个词): гол как сокол – очень беден, ничего не имеет, дать волю языку – позволить себе говорить лишнее, отставной козы барабанщик – человек, не заслуживающий никакого внимания, никому не нужный, такой, с которым не считаются.
4. Значение фразеологизмов не вытекает из значений составляющих их слов, фразеологизм имеет единое целостное значение. (熟语词义不是组成它的词的意义的组合,熟语有自己统一完整的词义。)
5. Смысл фразеологизмов обычно передается описательно или одним словом(熟语的涵义通常描写转达或是用一句话): палец о палец не ударить – совершенно совсем ничего не делать для достижения какой-либо цели, гусь лапчатый – пройдоха, плут.
По форме фразеологизмы соотносятся со словосочетаниями. (熟语的形式是词组的联合。)
Фразеологизмы и слова 熟语和词.
Фразеологизмы имеют много общих признаков со словом:
1. Обладают неделимым лексическим значением; являются эквивалентами слов - называют понятия, явления, признаки, действия (熟语具有许多共同词的特征,具有独立的词汇;是表示现象、概念、特征、行为的等价物): сбить с толку – запутать; спустя рукава – небрежно, зарубить на носу – накрепко запомнить; как с гуся вода – безразлично; заморить червячка – перекусить; рукой подать – близко и др.
2. Фразеологизмы, как и слова, могут быть однозначными (作为一句话,熟语可能有一个意义): водить за нос – обещать что-нибудь, но не выполнять; кривить душой – лицемерить, быть неискренним, намеренно говорить неправду; и в ус не дуть – совсем не обращать внимания на что-либо; держать камень за пазухой – таить злобу против кого-либо; Фразеологизмы могут быть многозначными (熟语可以是多义的): бить челом – 1) просить милостыню (низко кланяясь при этом); 2) почтительно просить о чем-либо; 3) почтительно раскланиваясь, приветствовать кого-либо; 4) благодарить за что-либо; 5) жаловаться на кого-либо. Печки-лавочки – 1) мелочи, пустяки, то, что обычно не стоит внимания; 2) близкие, короткие отношения на несерьезной основе; 3) пустые, досужие разговоры.
3. Фразеологизмы могут находиться в синонимических и антонимических отношениях друг с другом (熟语可以存在于相互同义和反义关系中): куда Макар телят не гонял – куда ворон костей не заносил (синонимы); натянуть нос – обвести вокруг пальца (синонимы); бить баклуши – валять дурака – гонять собак (синонимы); во весь дух – черепашьим шагом (антонимы); в поте лица – спустя рукава (антонимы); душа в душу – как кот с собакой (антонимы).
4. Фразеологизмы могут выступать как омонимы (熟语可以作为同音词出现): протянуть руку – просить милостыню и протянуть руку – помочь; ни за что – зря, напрасно (пропадать, погибать) и ни за что – ни при каких условиях, никогда.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |


