Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Именные компоненты сравнительного оборота и придаточного имеют одинаковую референцию – конкретную или родовую. Референтное значение именных компонентов определяется видо-временным значением предиката (глагола) конструкции, что и позволяет говорить об опущении глагола в сравнительном обороте. Тип референции именных компонентов позволяет говорить об опущенном глаголе определенного видо-временного значения. Предикативные категории выражены в самом сравнительном обороте, поэтому мы считаем такую предикативность самостоятельной, а не потенциальной. «Нулевой» предикат сравнительного оборота может прочитываться в таком же видо-временном значении, что и в придаточном предложении: вневременном (гномическом), узуальном, (реже) актуальном, а сравнительный оборот, как и придаточное, представлять текстовый фрагмент определенного коммуникативного регистра. Например:

а) гномическое значение предиката: Я сегодня сосновый стан / Обгоняла на всех дорогах./ Я сегодня взяла тюльпан – / Как ребенка за подбородок (М. Цветаева). Ср.: как берут ребенка за подбородок – информативно-обобщающая разновидность информативного регистра, модусная рамка «все знают».

б) узуальное значение предиката: А тут перед ним лежала недавняя часть его домашнего очага что-то вроде его родной дочери, с которою, как со всеми домашними, он перекидывался взглядами и замечаниями только на ходу и мельком (это составляло отличительную прелесть их сжатого, выразительного общения, обе стороны это знали. (Б. Пастернак). – Ср.: как перекидывался со всеми домашними – конкретно-информативная разновидность информативного регистра, модусная рамка «я знаю».

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

в) актуальное значение предиката: Не позабудь, что приду я – рыжей./ Рыжей, как этот кленовый лист,/ Рыжей, как тот, что в лесах повис (М. Цветаева) – актуальное, качественно-характеризующее видо-временное значение – изобразительный регистр, модусная рамка «я вижу».

В сравнительных оборотах гипотетического сравнения обычно восстанавливается глагол быть. Например: Льстецов, сенаторов, прелестниц длинный ряд / Умильно вслед за ним стремит усердный взгляд; / Ждут, ловят с трепетом улыбки, глаз движенья, / Как будто дивного богов благословенья () – ср.: как будто это (было) дивное богов благословенье. Компаративный член конструкций гипотетического сравнения характеризуется двойственной текстовой природой. Поскольку то, что названо сравнением, не представлено в реальной действительности, такой текстовый фрагмент может быть охарактеризован как текстовый фрагмент информативного регистра. Вместе с тем эта «антидействительность» в конструкциях, организованных единицами, называющими потенциально наблюдаемые признаки, создается по законам изобразительного регистра. Особенность рематической организации таких конструкций – вхождение сказуемого в тему высказывания () – позволяет определить видо-временное значение таких конструкций как обобшенно-фактическое. Несмотря на возможность параллельного употребления многих конструкций с придаточными и сравнительными оборотами и возможность их синонимии, каждая из форм имеет и свои особенности употребления. Типологически значимым для значения и употребления сравнительных конструкций является характер компаративной константы, в определенной степени влияющей на выбор той или иной сравнительной формы. По отношению к объекту и эталону сравнения компаративная константа может прочитываться как один лексико-семантический вариант либо как разные варианты. Например: Режет серп тяжелые колосья, / Как под горло режут лебедей. (С. Есенин) – глагол прочитывается одинаково. Сходство в таких конструкциях создается сочетаемостью лексико-семантического варианта.

В конструкциях с компаративной константой, прочитываемой по отношению к объектам сравнения как разные лексико-семантические варианты, сходство создается сочетаемостью слова. Н-р: Снова выплыли годы из мрака / И шумят, как ромашковый луг (С. Есенин). При втором типе компаративной константы сравнение чаще выражается сравнительным оборотом.

При помощи сравнительного оборота выражается так называемое обратное сравнение, в котором объект и эталон сравнения занимают необычные позиции – плывут, как мысли, облака.

Выбор сравнительной формы придаточного предложения или сравнительного оборота – определяется количеством компаративных контрастов. Чем больше компаративных контрастов выражается в сравнительной конструкции, тем чаще сравнение выражается при помощи придаточного предложения, Например: Как дерево роняет тихо листья, Так я роняю грустные слова (С. Есенин). Компаративный контраст в приведенном примере строится на противопоставлении трех позиций: объекта, эталона и признака сравнения.

В гипотетическои сравнении наблюдается иное соотношение между придаточным предложением и оборотом. СПП с придаточным называет гипотетическую причину, тогда как предложение с оборотом выражает гипотетическое отождествление. Например: Как собака на цепи тяжелой, / Тявкает за лесом пулемет, / И жужжат шрапнели, словно пчелы, Собирая ярко-красный мед (Н. Гумилев) шрапнели как будто и есть пчелы. Придаточное предложение редко выражает значение гипотетического отождествления. Например: Перед окном черемух горьких чащи, / как будто вниз упали облака (В. Тушнова). Такое значение может выразить «развернутый» сравнительный оборот.

Компаративный член реального и гипотетического сравнения различаются и типом значения. Если в реальном сравнении сравнительный член выражает характеризующее значение, то в гипотетическом сравнении – идентифицирующе-характеризующее значение.

В II.1. 2. «Типология сравнения и компонентный состав сравнительной конструкции» рассматриваются преимущественно образные сравнения и роль разных компонентов сравнительной конструкции в создании образности. Особое внимание уделяется общему признаку сравнения, или компаративной константе.

Признаковый компонент сравнительной конструкции является значимым для представления типологии образного сравнения и не имеет такой значимости для сравнения логического и эталонного.

В образном сравнении качественный компонент может различаться степенью проявления признака и степенью его смысловой недоопределенности. Характер проявления признака в определенной степени связан с типом отражаемой в сравнении ситуации, с прямым или метафорическим способом ее представления. Чем конкретнее сравниваемая ситуация, тем определеннее признак сравнения, тем выше степень его проявления. Например: Он не солгал нам, дух печально-строгий, / Принявший имя утренней звезды, / Когда сказал: «Не бойтесь вышней мзды, / Вкусите плод и будете, как боги (Н. Гумилев).

Значение признакового компонента определяет место сравнительной конструкции в системе сравнения, ее отношение к центральной конструкции системы.

Выбор формы сравнения зависит и от степени детализированности признака сравнения, от степени его неожиданности. Чем детализированнее признак сравнения, тем большая вероятность того, что сравнение будет выражено при помощи придаточного предложения. Например: В нем была деятельная работа: усиленное кровообращение, удвоенное биение пульса и кипение у сердца – все это действовало так сильно, что он дышал медленно и тяжело, как дышат перед казнью и в момент высочайшей неги (Гончаров).

Чем неожиданнее сравнение, тем большей степенью образности оно обладает. Например: В жизни живут лишь / Раз, / Я вспоминать / Не горазд. / Глупый сибирский Чалдон,/ Скуп, как сто дьяволов, / Он / За пяток продаст (С. Есенин).

В II.1.1. 3.1. «Признаковый компонент как типологически значимый компонент сравнительной конструкции. Сравнительные конструкции с признаковым компонентом ТАК, ТАКОЙ и их место в системе сравнения» исследуются конструкции с местоименными компонентами, значение таких компонентов.

В конструкциях гипотетического сравнения степень проявления признака, выражаемого местоименными компонентами, связана с отражением внутренней или внешней точки зрения. При выражении внешней точки зрения степень проявления признака, как и степень его неопределенности, достаточно высокая. Например: На другой день хоронили, и после похорон гости и духовенство ели много и с такой жадностью, как будто давно не ели (Чехов). Гипотетическое сравнение принадлежит образному сравнению и отстоит от центральной конструкции сравнения на один шаг: отличие заключается в способности выражать разную степень проявления признака.

В II.1.1.3.2. «Сравнительные конструкции с отождествительными компонентами ТАК ЖЕ, ТАКОЙ ЖЕ и их место в системе сравнения» рассматривается отождествительное сравнение и его место в системе сравнения. Отождествительное сравнение мы не считаем отдельным типом сравнения. Отождествление – это отдельный смысл, выражаемый конструкциями логического сравнения и отдельными типами образного и эталонного сравнения.

В связи с проблемой отождествительного сравнения рассматривается проблема границ разных типов. Характер сравниваемых объектов – не единственный параметр, на основании которого различаются типы сравнения. Одним из классификационных признаков мы считаем количество компаративных контрастов, реализованное в сравнении. Логическое сравнение строится на одном компаративном контрасте, тогда как в образном сравнении может выражаться от одного до трех компаративных контрастов. Например: Могли ль меня молвы тревожить приговоры, / Когда, склонив ко мне томительные взоры / И руку на главу мне тихо наложив,/ Шептала ты: скажи, ты любишь, ты счастлив? / Другую, как меня, скажи, любить не будешь? (Пушкин) – компаративный контраст затрагивает одну синтаксическую позицию другую – меня. Ср.: Любовь и дружество до вас / Дойдут сквозь мрачные затворы, / Как в ваши каторжные норы / Доходит мой свободный глас (А. Пушкин) – противопоставляются несколько позиций: позиции подлежащего любовь и дружество, позиции определения ваши (норы) мой свободный (глас); позиции адресата до вас – в ваши каторжные норы.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12