Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Отличие ТС от КАК-сравнения состоит в том, что они-по-разному представляют две ситуации: то, что сравнивают, и то, с чем сравнивают. КАК-конструкция представляет две ситуации, когда как ТС – ситуацию «с чем сравнивают» представляет редуцированно. Из всей ситуации выбирается только фрагмент «образа действия», и этот фрагмент «накладывается» на исходную сравниваемую ситуацию.
Когнитивная сущность модели состоит в особом соединении двух ситуаций. Результатом такого соединения является замещение фрагмента ситуации (1) фрагментом другой ситуации (2), и это создает особый эффект «образа действия»: лететь стрелой, виться лентой: фрагмент реальной ситуации замещается ее образным представлением. В конструкции с творительным сравнительным представлена одна ситуация, и в этом заключается принципиальное отличие ее от союзных конструкций, которые соединяют две ситуации в рамках единого когнитивного процесса.
В разделе III. «Конструкции со сравнительными предикатами в системе русского сравнения и их диктумно-модусная структура» дается анализ конструкций со сравнительными предикатами быть похожим, смахивать, напоминать, быть подобным, иметь сходство. Мы не противопоставляем сравнение и подобие и считаем их сравнительными конструкциями. Сущность каждого из типов мы видим в особенностях реализации общей сравнительной модели и диктумно-модусной структуры. В отличие от КАК-конструкций в конструкциях со сравнительными предикатами не всегда называется признак сравнения, однако информация о нем «включена» в сравнительный предикат. Сравнительный предикат в такой конструкции выражает и диктумный, и модусный смысл.
Специфика сравнительного предиката выявляется на фоне других значений лексической единицы. Лексическая единица похож и др. исследуется во всем объеме значений. При их анализе выявляется доминантный признак единицы, обеспечивающий ее единство и проявляющийся во всех ее употреблениях. Для похож различаются идентифицирующе-характеризующее, сравнительное, значение вводно-модального слова похоже. Особенность идентифицирующе-характеризующего похож состоит в том, что количество признаков, на основании которых происходит идентификация объекта, оценивается как достаточное, и это обеспечивает результат идентификации. Например: Часть лица блондинки со снимка закрывали волосы – может быть именно поэтому официанты не смогли сказать ничего определенного: вроде похожа, а вроде нет (В. Платова).
Сравнительное и идентифицирующе-характеризующее значения имеют общий признак – «комплексность» признака сравнения. Похож предполагает достаточное количество общих признаков для сравнения. В КАК-конструкциях сравнение организовано вокруг одного признака. Например: На шкапчике в простенке лоснистым хребтом горбится бледно-серая обезьяна из фарфора с бледно-серым фруктом в руке. Необыкновенно похожая на , поедающего яблоко (В. Набоков). – сходство создается на основании цвета и позы: бледно-серая, с бледно-серым фруктом в руке.
Различие касается и другой характеристики признака сравнения. В сравнении с похож речь идет не о степени проявления признака, а о его «достаточности» для установления похожести объектов. Парадигма сравнительных конструкций с предикатом похож включает образное и логическое сравнение. Например: Перо поскрипывало, выделывая на бумаге завитушки, похожие на рыболовные крючки (Чехов) – образное сравнение.
Конструкции образного сравнения ввиду неактуальности признака «степень проявления признака» стоят ближе к отождествительным образным сравнениям.
Специфика логического сравнения проявляется в том, что они выражают не тождество, а представляют этап перехода к установлению тождества. Такая конструкция «предваряет» логическое сравнение: похожий на… – такой же, как... Например: В густых кустах стоял инспектор Асагава – бледный, осунувшийся, с лихорадочно горящими глазами, то есть, собственно, очень похожий на Эраста Петровича (Б. Акунин). – такой же, как Эраст Петрович. Необходимость обращения к анализу модусного предиката похоже объясняется тем, что похоже формирует модусную рамку некоторых конструкций гипотетического сравнения. Специфика разных значений похож проявляется как отражение определенной точки зрения. И внутреннюю, и внешнюю точку зрения может выражать идентифицирующе-характеризующий предикат похож. Внутренняя точка зрения выражается в конструкциях со значением состояния, в которых субъект состояния и субъект идентификации совпадают в одном лице. Модусное значение таких конструкций может быть представлено как «чувствую» + «идентифицирую свое состояние». Например: Она боялась впасть во что-нибудь похожее на обломовскую апатию (Гончаров).
Внешняя точка зрения выражается при идентификации предметов, действий, событий и т. п. Модусный субъект в таких конструкциях выступает в двух ипостасях: субъект наблюдатель (модусная рамка – «вижу», «слышу» и т. п.) + субъект идентификации. Например: Немного погодя я и сестра шли по улице. Я прикрывал ее полой своего пальто; мы торопились, выбирая переулки, где не было фонарей, прячась от встречных, и это было похоже на бегство (Чехов).
Вводное слово ПОХОЖЕ передает лишь внешнюю точку зрения и представляет логический вывод, сформированный на основании прямого контакта с ситуацией. Например: У нападавших за предводителя, похоже, был усач с палкой. Он первым кинулся в бой и очень ловко смазал концом по уху уцелевшего привратника – вроде бы слегка, но тот упал навзничь и больше не встал (Б. Акунин).
Основанием для логического вывода служит наблюдаемая ситуация и ряд действий лица: первым кинулся в бой, ловко смазал концом по уху, т. е. вел себя как предводитель.
Похоже в отличие от кажется формирует логический вывод на основании непосредственного контакта с ситуацией, на основании ее прямого наблюдения. При отражении наблюдаемой ситуации ПОХОЖЕ и КАЖЕТСЯ задают разное «расстояние» между представляемой ситуацией и интерпретацией ее говорящим. ПОХОЖЕ не требует «домысливания» ситуации. Н-р, Похоже, в комнате никого нет. Похоже в интерпретации ситуации опирается на выводы, полученные в результате наблюдения, например, зайдя в квартиру, говорящий видит отсутствие интересующего его лица.
Различия касаются и такого параметра, как временная направленность оформляемого вводными словами вывода – его ретроспективность или перспективность. В случае с ПОХОЖЕ точка зрения модусного субъекта ретроспективная: вывод касается ситуации, уже имевшей место. ПОХОЖЕ не «развивает» ситуацию. КАЖЕТСЯ же отражает перспективную точку зрения, «развивает», «домысливает» ситуацию.
Как отдельные модальные единицы, обладающие собственным уникальным значением, рассматриваются вводно-модальное слово ПОХОЖЕ и вариант БЫЛО ПОХОЖЕ, представляющий модальный предикат в сложноподчиненном предложении с придаточным изъяснительным. Различия их касаются временного соотношения ситуации и логического вывода о ней. Вводное слово может отражать разные временные отношения между ситуацией и выводом, напротив, употребление модусного предиката связано с таким ограничением, как отсутствие временного разрыва между ситуацией и ее интерпретацией. Н-р: Было похоже, что он хочет что-то рассказать. У людей, живущих одиноко, всегда бывает на душе что-нибудь такое, что они охотно бы рассказали (Чехов). Поэтому конструкции с модальным предикатом ПОХОЖЕ и его коррелятом – вводным словом – не всегда допускают взаимозамену. Например: Вот тут я живу. Я от нее скрыла, брата ее, военного, похоже, расстреляли (Б. Пастернак). *Было похоже, что ее брата расстреляли.
Конструкции с предикатом смахивать обнаруживают как сходства, так и различия с конструкциями с предикатом быть похожим. Они также могут выражать сравнительное и идентифицирующе-характеризующее значение. Смахивать не просто передает похожесть, а высокую степень похожести, поэтому такие конструкции следует сравнивать с конструкциями, имеющими предикат очень похож. Если похож передает невысокую степень проявления признака, то такая конструкция не может быть заменена на конструкцию с предикатом смахивать. Например: Глядя с террасы на виноградники, желтеющие внизу по скатам, на горы, лиловеющие вдали, терзаемый астмой, сердечными перебоями, ознобом, каким-то прустовским обнажением всех чувств (он лицом несколько походил на Пруста), бедный Рука – как звали его друзья-иностранцы – отдал мучительную дань осенним краскам (В. Набоков); – * несколько смахивал.
Другое различие конструкций связано с характером производимого впечатления. Признак каузации производимого впечатления составляет прагматическую особенность значения глагола смахивать. Чаще это впечатление отрицательное. Похож может передавать и положительное, и отрицательное впечатление, однако соответствующий смысл выражается синтаксически, а не составляет особенность лексического значения единицы.
Различия конструкций объясняются особенностями передаваемого сходства. Конструкции смахивать в отличие от конструкций с предикатом похож способны передавать только внешнее сходство. Например: Юре хорошо было с дядей. Он был похож на маму. Подобно ей, он был лишенным предубеждения против чего бы то ни было. Как у нее, у него было дворянское чувство равенства со всем живущим. Он так же, как она, понимал все с первого взгляда и умел выражать мысли в той форме, в какой они приходят в голову в первую минуту, пока они живы и не обессмыслились (Б. Пастернак) – Ср.: *смахивал на маму.
Одно из отличий конструкций с предикатом смахивать – неспособность иметь фазисные модификации: *начал(стал) смахивать . Объяснение этому мы видим в том, что диктумные смыслы и модусный оценочный смысл предиката по-разному ориентированы во времени. Оценка принадлежит говорящему и актуализована во времени речи говорящего. Ср.: стал похож на отца /бандита и * стал смахивать на отца /бандита.
Сходство конструкций проявляется в объеме сравнительной парадигмы, ограниченной образным и логическим сравнением. Различия касается текстовых реализаций моделей. Оценочное значение, составляющее особенность предиката смахивать, объясняет невозможность изобразительной текстовой реализации, неспособности выражать перцептивный модус. Особенности сравнительных конструкций с предикатом напоминать и их место в системе сравнения определяются такими особенностями сравнительной конструкции, как принадлежность объектов сравнения к разным временным планам, опосредованность сравнительных отношений отношением «каузации воспоминания». Н-р: На стенах висели картины, отливая масляным лоском; и с трудом через лоск можно было увидеть француженок, напоминавших гречанок, в узких туниках былых времен Директории и в высочайших прическах (А. Белый).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |


