Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Лишь первый объект сравнения принадлежит времени речи, второй же объект обычно принадлежит другому времени. Эталон сравнения привносит в сравнительную конструкцию не отдельный признак, а целостный, каузированный воспоминанием образ. Другие признаки – диктумно-модусное содержание конструкции, особенность текстовой реализации – сближают ее с другой конструкцией – с предикатом быть похожим. Как и последние, они характеризуются сравнительной парадигмой, включающей образное и логическое сравнение, однако реализация модели логического сравнения здесь имеет свои особенности. Логическим такое сравнение может быть названо лишь условно. В типичном логическом сравнении подчеркивается тождество общего признака сравнения. Здесь же признак сравнения оказывается достаточно неопределенным, и подчеркивается здесь не тождество признака, а общность производимого впечатления.
Подобие рассматривается как сравнительный смысл, выражающийся в сравнительных конструкциях с показателями сравнительного отношения быть подобный, подобно, подобно тому как, уподобиться и др. Отличие таких конструкций кроется в признаке сравнения, мыслящимся как сущностный признак лица или предмета. Если речь идет о лице, то признак сравнения – это признак, связанный с идеей существования лица и его жизнедеятельности. Если речь идет о предметах, то признак сравнения отражает их функциональный признак. Например: Надо сказать, что этот странный господин участвует в общей беседе почти так же редко, как я. А если и скажет что-то, подобно автору этих строк, обязательно не к месту (Б. Акунин); Новый приборчик называется M3Poveru и используется подобно обычному бритвенному станку (НКРЯ).
Особенность сравнительной парадигмы таких конструкций состоит в том, что члены парадигмы распределяются между конструкциями с разными показателями сравнения. Так, эталонное сравнение выражается в конструкциях с предикатом подобать. Например: Я остановился, поклонился с достоинством, как подобает дипломату, а она перчаточку сняла и белой ручкой мне (Зуров сложил губы трубочкой) воздушный поцелуй (Б. Акунин) – ср.: как кланяется дипломат; как может кланяться дипломат.
Модусная специфика таких конструкций проявляется в том, что они не способны выражать перцептивный модус. Такие конструкции организуют текстовые фрагменты информативного регистра.
Различия конструкций с предикатами подобие и сходство объясняются тем, что они репрезентируют разные когнитивные операции: увидеть, заметить похожесть; заметить, установить сходство; установить подобие.
Похожесть замечают (видят) и таким образом констатируют наличие общего в объектах. Ср.: Они похожи во всем, но не *сходны во всем, *подобны во всем; сходство явлений, но не *похожесть явлений; слова обнаруживают сходство в значении, но не похожесть или подобие.
Похожесть – одна из степеней сходства, выявляемая на основании определенных признаков. Сходство обобщает не только внешние признаки, но и затрагивает привычки, действия, манеры и т. п., это «похожесть» более высокого уровня. Подобие затрагивает внутренние свойства объекта, определяющие его сущность. Конструкции с предикатом сходство занимают промежуточное положение между похожестью и подобием. Предикат сходство выявляет более важные характеристики объектов, нежели предикат похож, однако сходство не поднимается до выявления сущности явления.
В разделе IY «Конструкции с предлогами ВРОДЕ, ТИПА в системе сравнения: диктумно-модусные особенности и текстовые функции» сравнительные конструкции исследуются на фоне других употреблений единиц ВРОДЕ и ТИПА.
Модусная специфика ВРОДЕ объясняется доминантным признаком единицы – «недостаточная уверенность говорящего в точности идентификации объекта (лица, предмета, признака)». ВРОДЕ исследуется в ряду единиц – ВРОДЕ БЫ, ВРОДЕ КАК. Специфика модуса обнаруживается как регистрово обусловленная. Например: Новенький выглядел многообещающе: сдержанные и неторопливые движение непроницаемое выражение красивого лица – на первый взгляд вроде бы совсем молодого, но когда объект снял котелок, обнаружились виски с проседью (Б. Акунин); – А вот, смотрите, тут наверху вроде сумка есть. Вова, достань. Да вытряхни ты все это барахло (П. Дашкова).
В контексте изобразительного регистра отсутствуют различия между ВРОДЕ и ВРОДЕ БЫ.
Специфика ВРОДЕ выявляется и в сравнении с ПОХОЖЕ. При выборе ВРОДЕ количество предъявленных признаков мыслится как не вполне достаточное для точной идентификации, поэтому первоначальный вывод наблюдателя может либо подтверждаться, либо опровергаться. При отражении наблюдаемой ситуации ВРОДЕ отражает ограниченные возможности наблюдателя. Например: Марк заметил, что дверь в кабинет доктора Филипповой приоткрыта и там вроде бы никого нет (П. Дашкова).
Различия между ВРОДЕ и ВРОДЕ БЫ связаны с такой импликацией, как связь ситуации с наблюдателем, заинтересованность наблюдателя в последствиях развития ситуации. Именно ВРОДЕ БЫ обнаруживает такую заинтересованность. ВРОДЕ БЫ предполагает развитие исходной ситуации, которая оценивается проспективно – из будущего в настоящее. Обычно за такими конструкциями следует союз НО. Такое «развитие» ситуации и позволяет оценивать первое представление о ней как ошибочное. Значение, выражаемое ВРОДЕ БЫ, согласуется с таким модусным смыслом, как НА ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД.
ВРОДЕ отличается и от КАК БУДТО. При отражении внешней точки зрения – при передаче наблюдаемых состояний – ВРОДЕ, ВРОДЕ БЫ выражают неуверенность в правильной идентификации состояния, КАК БУДТО – поиск правильного слова для точной передачи состояния. Ср.: От этого вопроса Агеева Кисляков заметно подобрался, вроде бы даже оживился и принялся охотно объяснять (В. Быков); Очень выделялся и брат. И он был из какого-то совсем другого мира, чем все прочие, несмотря на всю близость к ним: и он казался моложе и как будто наивней всех, имел какой-то более тонкий вид и даже иной язык (И. Бунин).
При передаче внутренней точки зрения употребляется частица КАК БУДТО и не употребляются ВРОДЕ и ВРОДЕ БЫ. Например: Иногда даже ей как будто было досадно, что она не может не засмеяться (Гончаров). Конструкции с предлогом ВРОДЕ могут выражать идентифицирующе-характеризующее значение (1), и сравнительное значение (2). Например: 1) В этих синих глазах промелькнуло нечто вроде догадки (А. Белый); 2) Так что техники-криминалисты у нас теперь вроде священной коровы, их беречь надо, руками не трогать и словом не задевать (А. Маринина).
В сравнительном значении предлог ВРОДЕ реализует тот же модусный смысл, что и в идентифицирующе-характеризующем. ВРОДЕ организует сравнение на приблизительном сходстве сравниваемых объектов. Принадлежность ВРОДЕ- сравнения к реальному сравнению объясняется его модусными рамками. Это перцептивная модусная рамка или ментальная. Отличие сравнительных конструкций с предлогом ВРОДЕ обнаруживается в объеме их сравнительной парадигмы. В отличие от КАК-конструкций они не могут выражать эталонного сравнения. Специфику обнаруживают образное и логическое сравнения. При сравнении предметных сущностей образное сравнение актуализирует признаки внешней формы предмета. Например: И снег ложится / Вроде пятачков, / И нет за гробом / Ни жены, ни друга (С. Есенин). Ср.: форма, которую приобретает снег, похожа на пятачки. ВРОДЕ в таком сравнении реализует перцептивную модусную рамку - «я вижу». В КАК-сравнении акцентируются другие признаки действия. Ср.: снег ложится как пятачки, т. е. плотно, крупными шариками и т. п.
При сравнении лица с предметом ВРОДЕ смягчает эффект «неожиданного» сравнения. Например: Крупная и размашистая Таня смотрела на прозрачную, вроде отмытого аптечного пузырька, Ясю и страдала от застенчивости (Л. Улицкая).
В логическом сравнении сравнение объектов осуществляется на основании приблизительного признака. Например: – Она изумительная женщина, и у нее своих двое. Старшая большая совсем, а младшая еще маленькая, вроде твоей (Т. Устинова). Ср.: такая же маленькая, как твоя.
При выражении несобственно-сравнительного значения ВРОДЕ, в отличие от КАК, характеризует класс по его случайному представителю. Например: Этих писателей Парамонова терпеть не могла и считала, что все они как один тунеядцы, вроде Женьки с третьего этажа. (Т. Устинова).
Особенности конструкций с предлогом ТИПА обычно объясняет принадлежностью сфере разговорной речи [Лаптева 1983: 41]. Реализуясь как частица, ТИПА конкурирует с частицами ВРОДЕ, КАК БУДТО, МОЛ, БУДТО и некоторыми другими, обнаруживая связь с речевой модусной рамкой. Место ТИПА в этом ряду определяется тем, что оно передает информацию без искажения и может рассматриваться как один из способов передачи несобственно-прямой речи. Оно близко к так называемому «пересказывательному наклонению» и оформляет прямую речь, не всегда оформленную специальными языковыми средствами. Например: Сказать – не сказать… Артамонова размышляла весь апрель и май.
СКАЗАТЬ. А если ему это не понадобится? Он отшутится, типа: «Напрасны ваши совершенства: их вовсе недостоин я». И еще добавит: «Учитесь властвовать собою; не всякий вас, как я, поймет» (В. Токарева).
Именно такое употребление обнаруживает уникальное значение ТИПА. Ущербность этой единицы в том, что она принадлежит сфере разговорной речи и в обозримом будущем не сможет приобрести статус нейтральной языковой единицы. В отличие от ТИПА ВРОДЕ выражает неуверенность в точности передачи полученной информации. Например: Наверное, его девушка увлекается музыкой. Хотя Игорь вроде бы сказал, что она на стажировке на факультете психологии (А. Маринина).
В собственно-сравнительном значении предлог ТИПА употребляется редко. Сравнение с предлогом ТИПА принадлежит логическому сравнению. Например: Тишкин летел три часа. Потом ехал через весь Израиль на маленьком автобусе, типа нашей маршрутки (В. Токарева).
Особенность ТИПА мы видим в том, что оно вносит в конструкцию представление о типовом образце, и этим ТИПА отличается от близких по значению конструкций с предлогами и частицами ВРОДЕ, НАПОДОБИЕ.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |


