Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Вторая часть второй главы «Несходство в системе сравнения. Сравнительные конструкции со значением несходства: диктумно-модусные особенности и текстовые функции» посвящена исследованию конструкций с союзами ЧЕМ, НЕЖЕЛИ и компаративных конструкций. Такие конструкции «надстраиваются над системой форм со сравнительным союзом КАК» [Черемисина 1973: 33].
Их диктумно-модусные структуры не отличаются принципиально от конструкций с союзом КАК. Отличительной особенностью единиц, входящих в подсистему несходства, является выраженность признака сравнения.
Как и КАК-сравнение, ЧЕМ-сравнение может реализовываться как текстовый фрагмент генеритивного, информативного, реже изобразительного регистра:
а) информативно-обобщающая разновидность информативного регистра, модусная рамка «все знают»: [С возрастом она седела, но краситься не стала. Еще чего… Седина ей шла]. Седые волосы пополам с черными – соль с перцем – гораздо красивее, чем просто черные (В. Токарева);
б) конкретно-информативная разновидность информативного регистра, модусная рамка «я знаю»: Лене было легче калечить себя, чем своих близких (В. Токарева);
в) изобразительная разновидность, модусная рамка « я вижу»: [Друзья, правдолюбцы, хозяева / Продутых смертями времен, / Что вам прочитала Цветаева, / Придя со своих порохон?]. Присыпаны глиною волосы, / И глины желтее рука, / И стало так тихо, что голоса не слышал я издалека (А. Тарковский).
Как и сравнительные обороты с союзом КАК, обороты с союзом ЧЕМ и компаративные конструкции представляют грамматикализованные конструкции, в которых информация о видо-временном значении конструкции «вычитывается» из наличествующих компонентов конструкции.
Отличие ЧЕМ-модели от КАК-конструкций проявляется в объеме ее сравнительной парадигмы. Ограниченность модели проявляется в том, что не все ее структурные типы могут выражать образное сравнение, как не все образные сравнения имеют соответствия среди ЧЕМ-конструкций. Одной из причин невозможности преобразования КАК - в ЧЕМ-конструкцию является невыраженность признакового компонента в исходной конструкции. Не имеют соответствий среди ЧЕМ-конструкций конструкции образного сравнения, образность которого создается компаративной константой, прочитывающейся как разные лексико-семантические варианты слова. Соотносимыми являются конструкции, представляющие другой тип образного сравнения, – сравнение, компаративная константа которых прочитывается одинаково по отношению к разным объектам сравнения. Например: Он обращался фамильярно и грубо с Обломовым, точно так же, как шаман грубо и фамильярно обходится с своим идолом (Гончаров). Ср.: обращался грубее и фамильярнее с Обломовым, чем шаман обходится со своим идолом.
Общность ЧЕМ - и КАК-конструкций проявляется в их способности выражать логическое сравнение. Например: Закрывши глаза, он видел ее, как живую, и она казалась красивее, моложе, нежнее, чем была; и сам он казался себе лучше, чем был тогда, в Ялте (Чехов). – Ср.: казалась такой же красивой, как была тогда. В качестве соотносимой КАК-конструкции выступает конструкция отождествительного логического сравнения.
Соотносимыми являются не только конструкции сложного предложения, но и конструкции со сравнительным оборотом. Например: Кроме тех восьмерых, которых он убил сам, я видела и другие следы: это люди, которые погибли по его вине. И их много. Гораздо больше, чем первых (Б. Акунин). Ср.: их столько же, сколько и первых; их так же много, как и первых; На свете очень много хороших женщин, гораздо больше, чем хороших мужчин (Б. Акунин).
Отличительной чертой сложного предложения с ЧЕМ-придаточным является то, что глагол в нем выражается спрягаемой формой. Невозможность трансформации ЧЕМ-конструкций в КАК-конструкцию и наоборот объясняются семантико-грамматическими особенностями отдельной единицы, не затрагивающей ее сущностных свойств.
Общность ЧЕМ - и КАК-конструкций проявляется и в том, что они, кроме логического сравнения, могут выражать сравнение эталонное. Однако состав типов, выражаемых в рамках исследуемых сравнительных моделей, совпадает не полностью. Он оказывается более богатым у ЧЕМ-модели. Эталонное сравнение, представленное ЧЕМ-конструкциями, представлено двумя типами: 1) Первый тип имеет соответствие среди КАК-конструкций. Например: Давным-давно одна такая натура не выдержала, ей показалось, что остальные занимают места больше, чем положено, и с тех пор мать Ильи каждый месяц получала по почте переводы (Д. Рубина) – ср.: столько, сколько положено.
2) Второй тип не имеет соответствия среди КАК-сравнений. Это сравнения оценочного типа, включающие сравнительную степень со значением оценки. Например: – Подобные милые вещи говорят, когда хотят оправдать свое равнодушие, – сказала Лида. – Отрицать больницы и школы легче, чем лечить и учить (Чехов).
Такое сравнение представляет сравнение модусного типа: в нем компаратив выражает оценку модусного субъекта
Особенность сложного предложения с союзом ЧЕМ проявляется в ее сравнительной парадигме. В отличие от КАК - модели, ЧЕМ-модель может выражать не все типы образного сравнения и в то же время обладает большими возможностями выражения эталонного сравнения.
Предложение со сравнительным оборотом ограниченно выражает эталонное сравнение – это сравнение оценочное. Например: Знаю, что в этих глазах, черных и умных глазах, / Больше прекрасного, чем в нескольких стах фолиантах, / Знаю, что сладкую жизнь пью с этих розовых губ (Фет).
Как соотносимые могут рассматриваться придаточные и обороты, представляющие сравнения диктумного типа. Однако их соотносительность тоже неполная. Например: Умирал интендант дольше, чем Горбун (Б. Акунин) – Ср.: чем умирал Горбун. Взаимозамену допускают конструкции, в которых объекты сравнения характеризуются одинаковым временным значением. Если сравниваемые объекты имеют разную временную приуроченность, то сравнение выражается придаточным предложением, а не оборотом. Например: Знаете, Вера Павловна, мне, между прочим, тоже совсем скоро будет шестнадцать, и я все-таки посамостоятельней, чем она была [когда-то], избалованная дочка, ни разу чайник не вскипятившая (Д. Рубина).
При помощи сравнительного оборота выражаются, например, разные временные проявления признака: чем прежде, чем раньше и т. п.
В парадигму предложений со сравнительным оборотом входит и образное сравнение. Например: С деревьев стекают душистые смолы, / Узорные листья лепечут: / «Скорей, / Здесь реют червонного золота пчелы, / Здесь розы краснее, чем пурпур царей (Н. Гумилев); О, пожелтевшие листы / В стенах вечерних библиотек, / Когда раздумья так чисты, / А пыль пьянее, чем наркотик (Н. Гумилев).
Невозможность преобразования таких оборотов в придаточное объясняется их особым поэтическим смыслом. Сравнительный оборот выражает уже не столько сравнение объектов, сколько – за счет соотнесения далеко отстоящих друг от друга реалий – исключительный признак объекта сравнения. Обращение к компаративной форме как способу выражения исключительного признака составляет специфику поэтического языка. Особенность таких образных сравнений в том, что по отношению к объекту сравнения признак сравнения часто прочитывается более конкретно, чем по отношению к эталону сравнения.
В конструкциях с компаративом форма сравнительной степени не только выражает признак сравнения, но служит показателем сравнительного отношения. Несмотря на свою внешнюю простоту, компаративная конструкция характеризуется большей сложностью своего семантико-грамматического устройства. Модусное значение здесь выражается не показателем сравнительного отношения, а принадлежит всей конструкции.
Форма компаратива, соединяющая две ситуации в одну, вместе с тем представляет границу соединенных текстовых фрагментов. Например: Ты была / Смелей и легче птичьего крыла (А. Тарковский) – Ср.: птичье крыло легкое, бывает легким.
Одно из отличий компаративной модели составляет то, что она не может выражать собственно эталонное сравнение: чем я думал, чем казалось и т. п. Эталонное сравнение здесь представлено оценочным сравнением с эксплицитно выраженным оценочным компаративом. Например: О возраст осени! / Он мне / Дороже юности и лета (С. Есенин).
В сравнительную парадигму изучаемой модели включаются логическое и образное сравнение.
«Сокращение» глагольного компонента возможно в том случае, если время признака прочитывается одинаково по отношению к сравниваемым сущностям и в придаточном восстанавливается полнознаменательный глагол. Если отсутствующий глагол – связка быть, то компаративная модель допускает замену сравнительным оборотом и не допускает замены придаточным предложением. Взаимозамену допускают конструкции, в которых объекты сравнения характеризуются одинаковой временной соотнесенностью. Такие единицы являются синтаксическими синонимами. Условиями их синонимичности является общее типовое значение, модусное значение, одинаковая временная отнесенность объектом. Например: И если уж смысла искать / В таком суматошном концерте, / То молодость, правду сказать, / Под старость опаснее смерти (А. Тарковский). – Ср.: молодость опаснее, чем смерть; молодость опаснее, чем бывает опасна смерть.
Образное сравнение, выражаемое компаративной конструкцией, – это сравнение с компаративной константой, прочитываемой по-разному по отношению к разным объектам сравнения. Например: Только слышишь – легче дыма / И безмолвней трав земных / В холоде земли родимой/ Тяжесть нежных век твоих (А. Тарковский).
Образность такого сравнения создается за счет «расплывчатости» признака сравнения.
Среди компаративных конструкций различаются два типа: с двумя эксплицированными объектами сравнения и с единственным эксплицированным объектом. Последние составляют специфику компаративной конструкции. Например:Ты все загадочней и краше / Глядишь в неясные края (С. Есенин).
Специфику такого сравнения составляет градация признака, связанная с развертыванием его во времени. Чаще временной точкой отсчета при представлении градуированного признака является настоящее время, тогда как сравнительная степень называет признак, обращенный в будущее. Ср.: чем сейчас. Невозможность коррелятивной формы чем сейчас связана с характером развертывания признака во времени. Соотносительность конструкций предполагает такое их сходство, как «прерывность» признака; в развертывании признака имеет место временной интервал: время признака и время речи о нем не совпадают. При выражении непрерывного признака соотносительность конструкций нарушается.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |


