Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

романі У. Голдінга “Шпиль”.....................................................................................................113

МІЖКУЛЬТУРНА КОМУНІКАЦІЯ

Круль Мартина Модель исследования картины мира по отношению к вопросам польско-русской межкультурной коммуникации..................................................................................122

НАЦІОНАЛЬНІ МОВИ І КУЛЬТУРИ В ЇХ СПЕЦИФІЦІ ТА ВЗАЄМОДІЇ

, К вопросу об особенностях отражения польских географических названий на белорусской карте: передача ó………………………….......133

Лексична полісемія у фразеологічному контексті

(на матеріалі англійських фразем зі словом fire)....................................................................137

Білоусова В. В. Формально-семантичні зміни англо-американських

запозичень на - ing у зіставному аспекті (на матеріалі різносистемних мов)....................143

Казакова І. В. Моўнае багацце фальклору (на прыкладзе беларускіх і ўкраінскіх

прыказак і прымавак)................................................................................................................150

Предикати знання на позначення передавання відомостей

в англійській, українській та російській мовах.......................................................................157

Борбенчук І. М. Особові займенники як засіб вираження авторського “я”

(на матеріалі поезій Катула)....................................................................................................163

Волгіна О. О. Про стилістико-концептуальний аналіз лексики..............................................168

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Иноязычная лексика и её роль в пополнении терминологической

системы современного русского языка.....................................................................................172

Полемика полемике рознь: особенности семантики в белорусском и польском парламентских дискурсах................................................................176

Юсікова О. В. Семантичні особливості іменників з нульовими суфіксами у

діалектній мові (на матеріалі говірок південно-західного наріччя)......................................181

Зайцева І. П. Семантика стану в типологічному аспекті (українська та

англійська мови)..........................................................................................................................188

Народныя ўяўленні беларусаў і ўкраінцаў пра атмасферныя з’явы

(навальніцу, гром і маланку): параўнальны аспект..................................................................191

Каліберда О. О. Проблема словникової типології в лексикографії........................................198

Кіт Л. С. Функціонування питань-репрезентативів у жанрах інтимного спілкування у сучасній англійській мові...........................................................................................................205

МОВА І ЗАСОБИ МАСОВОЇ КОМУНІКАЦІЇ

Тенденції сучасного творення слів у мові хорватських засобів масової інформації та комунікації (90-ті роки ХХ – початок ХХІ століття).....................................................................................................................................211

Роль комерційних власних назв у рекламному дискурсі...............................218

ХУДОЖНЯ ЛІТЕРАТУРА В КОНТЕКСТІ КУЛЬТУРИ

Интерпретация мифа о Кассандре в украинской и белорусской литературах (на основе сопоставительного анализа «Кассандры» Леси Украинки и трагедии Георгия Марчука «Орест и Кассандра»).................................................................225

Бігун О. А. Збірка Поля Верлена «Спогади вдівця»: жанрово-стильові особливості..................................................................... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ............230

Гольтер І. М. Культурні коди та слова-ключі у романі Дж. Д. Селінджера

«Над прірвою у житі»........................................ ..... ..... ..... ......................................................236

Білоус І. М. “Чайка на ім’я Джонатан Лівінгстон” Річарда Баха – зразок масової

літератури чи класичної?............................................................ ..... ..... ..... .............................244

Образ святого у книзі “Алфавит собранный, риθмами сложенный…”

свт. Іоана Максимовича як відображення барокової антропології........................................................................... ..... ..... ..... ..... ..... ..... .................248

Школа І. В. Особливості художньої модифікації роману “Дон Кіхот” у творах М. Йогансена та .........................................................255

Генезис характеру героя логічних оповідань Е. По.............................................262

«Театр абсурду» в українській драматургії (на матеріалі твору Миколи Куліша «Народний Малахій»).................. ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ................267

ТЕОРІЯ І ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ

Єфименко В. А. Етноспецифічні аспекти передачі кольорів у повісті Дж.

Джойса «Портрет митця замолоду» та її українському перекладі......... ..... ..... ..... ..... .......274

Бідненко Н. П. Підтекст у драмі та особливості його відтворення при перекладі драматургічного твору.................................................................................. ..... ..... ..... ...........280

Практичне значення вивчення перекладацького прийому лексичної модуляції (на матеріалі англо-українських художніх перекладів).............. ..... ..... ..... ........286

, І. Соціолінгвістичні аспекти перекладу рекламних текстів....................................................................................... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ...............292

Розпізнання «зрадливих друзів перекладача» у німецькомовному тексті............................................................................... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... .......295

Умови застосування трансформацій присудка в

англо-українському перекладі............................................................ ..... ..... ..... ...................300

Тимченко Є. П. Інтертекстуальність та її роль в інтерпретації тексту

(на матеріалі німецькомовних текстів).................................... ..... ..... .................................305

Лівицька І. А. Відтворення внутрішньої матриці поетичного тексту (на прикладі українських та російських перекладів сонету В. Шекспіра

«Tired with all these, for restful death I cry...»)......................... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ...........310

Про переклади українських пісень зі збірників

сербською та хорватською мовами, започаткування

україністики в Сербії............................................................. ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ........316

Гриців Н. М. Методи перекладу Василя Мисика: еволюція поетичної форми...................323

КУЛЬТУРОЛОГІЧНИЙ ПІДХІД ДО ВИКЛАДАННЯ

МОВИ І ЛІТЕРАТУРИ

І. Культурологічна цінність топоніма..................................................................332

Роль школьной телестудии в формировании медиакультуры учащихся в условиях поликультурного образовательного пространства.................................................336

Спостереження та методичний аналіз уроків іноземної мови в період педагогічної практики.................................................................................................................341

Т. IV (140).

УДК 80 + 008] (082)

М 74

М74 МОВА І КУЛЬТУРА. (Науковий журнал). – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2010. – Вип. 13. – Т. IV (140). – 424 с.

ПСИХОЛОГІЯ МОВИ І КУЛЬТУРИ

Метафора как средство медиации в бинарных концептах...................................5

Єршова О. Л. Маркери процесу упущення У тексті нового заповіту.................................13

Особенности реализации манипулятивной тактики «создания

круга своих» (на материале политических выступлений Маргарет Тэтчер).................18

Способы моделирования сознания в литературе постмодернизма.......................................................................................................................27

Екстеріоризація графічних компонентів у текстах веб-банера........................31

МОВА СУЧАСНОГО МИСТЕЦТВА

Язык современной архитектуры: концепт «пространство»....................36

Семантические константы музыкально-театральных сочинений

Е. лебова....................................................................................................................................42

Тема искусства и назначения художника в цикле «Русские ночи» и мотивы, связанные с ней...........................................................................50

ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНА

ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ТЕКСТУ

Концепты святости в поэтической прозе........................................................56

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12