Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Вячеслав Иванов как филолог: концепции «романа-трагедии»
Достоевского и «высокой комедии» Гоголя.......................................................... 246
Драма Лао Ше «Чайна» – орієнтир на китайського глядача..................... 254
Кушнірова Т. В. Жанрові особливості художньої автобіографії
«Історія мого сучасника»......................................................................................... 259
Усміхнені герої роману «Записки кирпатого Мефістофеля»
Володимира Винниченка.......................................................................................... 264
Образ покоління у мемуаристиці Романа Корогодського............................. 271
Особливості прояву гендерного аспекту в романі Г. Флобера
«Madame Bovary»...................................................................................................... 275
Семантика метра у нерівностопових строфічно
врегульованих поезіях Миколи Вороного.............................................................. 282
Поетика повсякденності в романі Дугласа Коупленда
«Нормальних сімей не буває».................................................................................. 288
Михаил Кузмин и Оскар Уайльд.
Психолого-типологические схождения................................................................... 295
І. “Танець смерті” в новітній поетичній рецепції.......................................... 302
Відчуження особистості (на матеріалі роману
Дона Де Лілло «Терези»).......................................................................................... 306
Комісаренко К. Ю. Мотив безсмертя у фантастичній прозі Олеся Бердника
й братів Аркадія і Бориса Стругацьких................................................................... 314
Баранова І. О. Художній діалогізм і драматична двоплановість поетичної
структури драматургії Лесі Українки (на матеріалі драматичного діалогу
„В дому роботи, в країні неволі”)............................................................................ 321
«Міфологія для Англії» як основа літературної
реконструкції Джона Толкіна................................................................................... 327
Эпитетные структуры и логические определения
в заглавиях фельетонов М. Булгакова.................................................................... 335
Колупаєва О. М. Ритміко‑метрична організація сонета італійського типу
(на матеріалі англомовних та україномовних сонетів кінця XIX ст. ................... 341
Гринченко Н. А. Сюжетно-композиционное своеобразие антинигилистического
романа А. Ф. Писемского «В водовороте»............................................................ 348
Кібальнікова Т. В. Мовно-композиційні особливості поезії,
експліковані жанровим позначенням у заголовку
(на матеріалі англомовної поезії ХХ – ХХІ ст.).................................................... 355
Смислова багатозначність «Вступної новели» та «Арабесок»
М. Хвильового: експлікація комічного.................................................................. 362
Языковые средства изображения нечистой силы в повести
“Заколдованное место”....................................................................... 369
Філоненко С. О. La femme Nikita проти James Bond: гендерні колізії в
сучасній українській популярній белетристиці....................................................... 374
Трансформація релігійної моделі світосприймання
у творчості Миколи Вороного................................................................................. 382
ТЕОРІЯ І ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ
Онтологічне буття квантитативних іменників
англомовного дискурсу............................................................................................. 389
Специфіка перекладу корпоративних термінів
.......... у спеціальному дискурсі............................................................................................ 392
Деякі актуальні проблеми перекладу термінів
у галузі інформатики та обчислювальної техніки
(на матеріалі французької, англійської, української та російської мов)................ 400
Образ як проблема поетичного перекладу:
когнітивно-дискурсивний підхід............................................................................... 405
Лексико-семантичні та синтаксичні особливості
перекладу політичних промов................................................................................... 410
Кодификация медицинской лексики......................................................... 415
, Особливості перекладу
офіційно-ділових документів.................................................................................... 420
Федорінчик А. С. Ядерні актанти як елементи перспективи речення............................... 423
КУЛЬТУРОЛОГІЧНИЙ ПІДХІД ДО
ВИКЛАДАННЯ МОВИ І ЛІТЕРАТУРИ
Формування професійної культури студентів технічного
університету засобами інформаційно-комунікаційних технологій......................... 429
, ,
Лингвокультурологический аспект в преподавании
русского языка как иностранного на начальном этапе обучения........................... 435
Разработка системы упражнений к аутентичным
текстам по специальности для развития языковой догадки................................... 440
С. Соизучение языка и культуры в профессиональной
подготовке специалиста............................................................................................. 444
Т. VI (142).
УДК 80 + 008] (082)
М 74
М74 МОВА І КУЛЬТУРА. (Науковий журнал). – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2010. – Вип. 13. – Т. VI (142). – 432 с.
ФІЛОСОФІЯ МОВИ І КУЛЬТУРИ
Художник и его культура................................................................................ 5
Організація місця та статусу службових слів
у науковій концепції частин мови............................................................................... 12
Дискурсотвірна природа розділового запитання........................................ 17
ПСИХОЛОГІЯ МОВИ І КУЛЬТУРИ
Січкар О. М. Психологізм як складова поетики літературного твору:
сутність і взаємозв’язок понять, сучасний стан дослідження
в українському літературознавстві............................................................................ 25
Олійник А. Д. Пресупозиції у сприйнятті й тлумаченні
науково-технічного тексту та дискурсу (на матеріалі
текстів наукових публікацій з природничої тематики)............................................. 31
Скляр І. О. Проблема психології художньої творчості в інтерпретації
О. Потебні.................................................................................................................... 36
Прагматическая составляющая речевой стратегии....................................... 40
І. Сутність та деякі ознаки української ментальності
(на матеріалі аналізу українських прислів’їв та приказок)....................................... 43
ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНА
ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ТЕКСТУ
Специфіка іншомовної інтерпретації вірша Р. Кіплінга «If».................... 52
Слюніна О. В. Лінгвопоетичне осмислення концепту земля
в ідіостилі Павла Гірника............................................................................................ 56
Рибалка І. С. Ґенеза теорії відкритого твору......................................................................... 64
В., В. Акцентологические девиации и причины
их возникновения в рок-поэзии.................................................................................. 68
Когнітивний аспект антропоморфних фітономінацій
(на матеріалі української і англійської мови)............................................................ 76
Моісєєва Н. О. Суб’єктивні та об’єктивні чинники оцінки у дискурсі................................. 81
Фу Цзин Особенности освоения инокультурных концептов русским
языковым сознанием (на материале концепта ФЕН-ШУЙ).................................... 88
Авторське «я» у поетичному тексті: лінгвістичний аспект....................... 95
Реализация субъективно-оценочной модальности
через автосемантию отрезков текста У. Сарояна.................................................... 100
Этнокультурные особенности употребления
колоративов в цветописи О. Ипатовой и И. Шамякина......................................... 107
МІЖКУЛЬТУРНА КОМУНІКАЦІЯ
Лингвокультурное своеобразие кашубского региона............................... 115
К вопросу обучения межкультурной компетенции на занятиях
по русскому языку делового общения в польских вузах...................................... 121
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |


