Exercise plete the sentences using the words in bold.

1. Jo was about to get on the train when she realized it was the wrong one.

if Jo would have got on the train if she...hadn’t realized it was... the wrong one.

2. He didn’t go to the party because he didn’t know where it was.

known If … the party was, he would have gone.

3. I think you should have your hair cut.

were If … have my hair cut.

4. You’d think she was a film star.

though She behaves … a film star.

5. It would have been better if you had arrived on time.

only If … on time.

6. He shouldn’t have used my mug.

used I’d … my mug.

7. We should leave now if we want to get the bus.

time It’s … it we want to get the bus.

8. It would have been better if you hadn’t told her that.

only If … her that.

9. It’s a pity you missed the performance.

had I … the performance.

10. If John doesn’t turn up, we won’t be able to finish the project.

should We won’t be able to finish the project … up.

Exercise 235. Translate the following plete and analyze the sentences.

1. Странно, что... 2. Я обещаю проследить за тем, чтобы... 3. Абсолютно необходимо ... 4. Мы предложили... 5. Казалось, что... 6. Вам кажется возможным, что...? 7. Я бы хотел, чтобы кто-нибудь... 8. Он очень боялся, как бы не ... 9. Если бы не его странный ответ... 10. Она говорила медленно, как будто... 11. Я ни о чем не сообщал вам, чтобы не... 12. Им давно пора... 13. Как жаль, что... 14. Не кажется ли вам странным, что...? 15. Внезапно я почувствовал себя так, как будто... 16. Мне не слишком нравится ваше предложение...

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Exercise 236. Translate the following plete and analyze the sentences.

1. Что бы вы сделали...? 2. Я позвонил вам, чтобы... 3. Если бы не ваше поведение... 4. Наши требования заключались в том, чтобы... 5. На вашем месте... 6. Ах, если бы только...! 7. Ваш страх, как бы не... 8. Мне очень не понравилась ее идея, что... 9. Что бы вам ответили, если...? 10. Она говорила шёпотом, чтобы не... 11. Я думаю, очень важно, чтобы... 12. Не может быть, чтобы... 13. Я сообщил вам об этом, чтобы вы могли... 14. Он скрипел зубами, как будто ... 15. Мы настаивали на том, чтобы... 16. Вам давно пора …

Exercise 237. Translate the following sentences from Russian into English using the subjunctive mood. Define the types of sentences and clauses.

1. Если бы вы сохранили письмо, всем было бы проще. 2. Жаль, что вы не сохранили письмо. 3. Он потребовал, чтобы я сохранил письмо. 4. Он считает естественным, что вы сохранили письмо. 5. Не делайте вид, будто вы не сохранили письмо. 6. Жаль, что вы не храните письма. 7. Если бы не ваше напоминание, я бы не сохранила это важное письмо. 8. Пора бы вам понять, что важные письма нужно хранить. 9. Ах, если бы вы сохранили то письмо! 10. Даже если бы вы сохранили то письмо, это вам не помогло бы. 11. Как он ни старался, он не смог вспомнить, сохранил ли он то письмо. 12. Если вы случайно вспомните, куда положили письмо, дайте мне знать. 13. Мне совершенно не нравится ваше предложение, чтобы я хранил все письма. 14. Странно, что вы не сохранили столь важное письмо, очень странно. 15. То, что вы не сохранили столь важное письмо, кажется мне очень странным. 16. Я сохраню это письмо, каковы бы ни были последствия. 17. Я жалею, что сохранил это письмо.

Exercise 238. Translate the following sentences from Russian into English. Define the types of sentences and clauses.

1. Он кинул беспокойный взгляд через плечо, словно кто-то за ним гнался, и снова посмотрел на часы. 2. Мы могли бы пойти в кино, если ты свободна. 3. Если дело дойдет до крайности, я могла бы пойти работать, правда? 4. Он словно провожал её в путешествие, провожал недалеко, остальной путь ей придётся проделать самой. 5. Секрет успеха заключается в том, чтобы видеть своих людей насквозь. 6. Вы так говорите, словно у вас в этом деле огромный опыт. 7. Ты говоришь так, будто я за тобой шпионю. 8. Ему казалось обидным, что такая хорошенькая женщина смотрит на него с презрением. 9. Они волнуются, как бы вы не сорвались.10. Как жаль, что вы одна из них. 11. Положение было неприятное, как на него ни посмотри.12. Напрасно вы всё-таки дали честное слово! 13. Вы бы удивились, если бы узнали, насколько хорошо мы вас знаем. 14. Если мы узнаем, кто они, мы будем настаивать на том, чтобы их арестовали. 15. Что бы там ни говорил Том, мы вовсе не хотим, чтобы вы шли на бессмысленный риск. 16. Спасибо, что вы предоставили мне слово, какими бы мотивами вы ни руководствовались. 17. Он был в ужасном состоянии, бедняга. Если бы не это, я бы его сразу выгнал. 18. Если вдруг со мной что-нибудь случиться, вскройте это письмо. 19. Характерно (typical), что она не выказала ни малейшего удивления. 20. Мне ужасно не нравится, что вы зовёте его так.

*Exercise 239. Translate the following sentences from Russian into English. Define the types of sentences and clauses.

1. Гораздо безопаснее ничем не отличаться от других. 2. У меня есть интеллект и талант, как бы мал он ни был. 3. Уезжая из дома, я теперь никогда не говорю своим родственникам, куда я еду. Скажи я им — и все удовольствие пропало бы. 4. Я чувствовал бы себя несчастным, если бы не виделся с ней каждый день. Я без неё жить не могу. 5. Жаль, я тогда не знал, что он твой друг. 6. Глаза его блестели так радостно, словно он первый раз увидел себя. 7. Мне бы очень не хотелось, чтобы вы ссорились из-за этого. 8. Хотел бы я сам себе доверять! 9. — Она хорошенькая? — Ведёт себя так, будто она красавица. 10. — Я, к сожалению, не могу себе этого позволить. 11. — Я ничего не могу от вас скрыть. Даже если бы я когда-нибудь совершил преступление, я пришёл бы и признался вам. Вы бы поняли меня. 12. — Кажется, она знавала лучшие дни. 13. Ты рассуждаешь, как столетний старик. 14. Она поговорила с Томом, и он предложил ей обратиться к Джеку. 15. Я бы хотел, чтобы в следующий раз, когда тебе придет в голову навестить кого-то, ты сообщил бы мне об этом.

*Exercise 240. Translate the following sentences from Russian into English. Define the types of sentences and clauses.

1. «Как жаль, что ты его не видела!» «Да, жаль». 2. Ей казалось невероятным, что с ним произошла такая перемена. 3. Ты убил её! Убил, всё равно что перерезал ножом горло. 4. Если бы вы женились на этой девушке, вы были бы несчастны.5. Не странно ли, что это первое письмо я писал именно ей. 6. Жалею, что в моей жизни не было ничего подобного. 7. Вы рассуждаете, как человек без сердца, не знающий жалости. 8. Даже если бы oн и рассказал людям правду — разве кто-нибудь поверил бы? 9. Комната выглядела так, будто в ней уже много лет никто не жил. 10. Он сделал движение, словно собираясь встать. 11. Казалось, его сердце готово было разорваться от радости. 12. Он пытался сказать что-то, как будто слова могли что-нибудь изменить. 13. Он боится рассказать мне об этом; боится, что я буду ревновать. 14. Я чувствую, что с кем-то из них вот-вот случится что-то ужасное (to be going to happen). 15. Он чувствовал, что с его души наконец свалилась (to be lifted) страшная тяжесть (a load).

*Exercise 241. Translate the following sentences from Russian into English. Define the types of sentences and clauses.

1. Он пытался делать вид, будто ничего особенного не происходит и с ним всё это ничего общего не имеет. 2. «Если бы не номер на двери, я бы подумал, что мы попали не туда». 3. «Не думаю, что лодка привязана», сказал он, «Мне кажется, что ее просто подогнали (to draw up) к берегу и оставили там». 4. «Кажется, мои сны начинают сбываться». 5. «Неизвестно, как вели бы себя вы на его месте». 6. «Жаль, что он не смог сделать наше жильё более комфортабельным». 7. «Что вы предлагаете делать дальше?» 8. «Жаль, что я начал говорить об этом». 9. «Они ведь говорили, что я могу выбирать свою долю сам. Я бы выбрал этот камень». 10. «Боюсь, как бы снова не началась драка». 11. Он предложил спрятать их в другой тюрьме, для их же собственной безопасности. 12. «Жаль, что я ничего не могу сделать». 13. «Я об этом не задумывался». «Вам не кажется, что пора подумать об этом?» 14. Том потребовал, чтобы они расплатились и ушли.

*Exercise 242. Translate the following sentences from Russian into English. Define the types of sentences and clauses

1. Даже если бы он знал, как это сделать, такая попытка была бы невообразимо (inconceivably) опасной. 2. У него возникло такое чувство, будто он бредёт по лесу на океанском дне, заблудился среди чудищ и сам он – чудище. 3. Ему казалось, что только теперь он сделал бесповоротный шаг. 4. Он снова оглядел зал. Почти все люди были уродливыми – и были бы уродливыми даже если бы переоделись во что-нибудь другое. 5. Причин этого он не знал, но то, что дело обстояло именно так, казалось естественным; 6. Она посмотрела ему прямо в лицо и быстро прошла дальше, как будто не заметила его. 7. Несколько секунд он не мог сдвинуться с места. Она выследила его. Не может быть, чтобы она случайно забрела в тот же вечер на ту же улочку. 8. В тот миг, когда она упала на перевязанную руку, он сам как будто почувствовал боль. 9. Она говорила так, словно у неё сильно билось (to flutter) сердце. 10. Она пошла дальше – так бодро (briskly), как будто и впрямь ничего не случилось. 11. Важно было, что эта комната над лавкой старьёвщика (junk shop) существовала. 12. Она привыкла судить о людях по лицам, и ей казалось естественным, что Уинстон (Winston) поверил О’Брайену (O’Brien), лишь один раз переглянувшись с ним. 13. Как и все в отделе, он беспокоился о том, чтобы подделка была безупречной. 14. Каменные плиты (flagstones) были мокрые, как будто их только что вымыли.

*Exercise 243. Translate the following sentences from Russian into English. Define the types of sentences and clauses.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26