В конце нарратор, не в силах устраниться из собственного текста, говорит убийцам Войтеха: «Вы осуществили свое безумие, но не знаете, какое блаженство вы произвели на свет!.. Тому, кто желал обратить вас к Христу Спасителю, вы, того не желая, даровали бессмертное величие»[88]. Если мы сравним это высказывание с тем, как повествователь обращается к Болеславу в «Легенде Кристиана» или «Легенде Лаврентия», то увидим, что у Бруно, в сущности, здесь нет ни упрека, ни назидания; язычники-прусы не интересуют повествователя, его внимание сконцентрировано на Адальберте.

Завершает легенду молитвенное обращение повествователя к святым Адальберту и Георгию, принявшим мученическую кончину в один день — и хотя здесь употреблено единственное число, рассказчик просит словно бы от лица всех: «Се, вы двое, благие, часто я к вам взываю. Говорите, молитесь Христу, сердцу небесному; да взойдет звезда морей, блаженная Божья Матерь, да идут с Нею ангел Михаил и милостивый Петр, да следует каждый святой. Ради Бога, говорите добро о несчастных живых, добро перед лицом Царя»[89]. Обратим внимание, насколько широко здесь понимается адресат — это все «несчастные живые», но, по-видимому, только «нашего века».

 

Как пишет Я. Вуд, «мы имеем здесь дело с бесспорным личностным интересом Бруно к Войтеху» [Wood 1999, 167]. Повествователь постоянно, на протяжении всего текста легенды стремится установить диалогические, двусторонние отношения как с коллективным адресатом, понимаемым предельно широко, а также с героем — Адальбертом, так и с «высшим полюсом», который, напротив, часто оказывается конкретизирован — это дева Мария, а также архангел Михаил, апостол Петр, святой Георгий и, конечно же, Адальберт, который не принадлежит этому уровню изначально, но возвышается до него в конце жития. Время создания текста в историческом плане максимально конкретизировано, у легенды имеется и относительно определенный адресат — современные европейские правители. Нарратор нередко ссылается на источник тех или иных излагаемых сведений, особенно когда речь идет о чудесах. Время сюжета как бы совпадает со временем, когда происходит рассказ, что позволяет повествователю говорить со своим героем в критические для того моменты.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

 

§ 7 Выводы

 

Подведем некоторые итоги. Как мы видели, почти во всех житиях (исключение — «Легенда Канапария») вступают в непосредственные, эксплицитно охарактеризованные диалогические отношения все три выделенные нами повествовательные инстанции: нарратор, адресат и инстанция божественного. Эта двусторонняя связь может строиться с помощью прямых обращений и цитат, а также посредством «диалогизированного нарративного монолога», когда рассказчик ссылается на ожидаемые ответы адресата, передаваемые косвенной речью; кроме того, в качестве «сообщения» от «высшего полюса» могут выступать те или иные действительные события, на которые повествователь, а также коллектив читателей должны соответствующим образом откликнуться.

В целом анализируемый материал был недостаточно обширен для того, чтобы сделать подробные выводы касательно стандартных приемов, используемых повествователем в средневековом агиографическом произведении. Тем не менее мы можем выделить хотя бы два таких приема.

Во-первых, рассказывая о чудесах, нарратор всегда выступает на первый план («Crescente fide christiana», «Легенда Гумпольда», «Легенда Лаврентия», «Легенда Кристиана»; «Легенда Бруно Кверфуртского»).

Во-вторых, значимость преступления или подвига героя подчеркивается тем, что рассказчик обращается к нему напрямую, нарушая тем самым границы повествовательных уровней. Отметим, что обычно в этом диалоге (нередко именно диалоге) участвуют не две, а три инстанции: нарратор так или иначе апеллирует к «высшему полюсу». Подобные примеры нам встретились в «Легенде Лаврентия», «Легенде Кристиана», «Легенде Бруно Кверфуртского».

Мы также имели возможность убедиться, что общеизвестный топос аффектированной скромности — чересчур широкое понятие; автор может признавать свое «недостоинство» как перед читателями («Легенда Лаврентия»), так и перед Богом («Легенда Кристиана»).

 

Заключение

 

Итак, мы видели, что принципы современной теории нарратологии с успехом могут быть использованы при анализе средневековых текстов, в частности, агиографических произведений второй половины Х — начала ХI века. Мы также убедились, что внесение в эту теорию некоторых корректив позволяет приспособить ее к типу художественного сознания, отличному от современного. За пределами данной работы осталась почти вся проблематика, связанная с имплицитным изображением повествовательных инстанций в тексте; практически не рассматривался также круг вопросов, затрагивающий коммуникацию на уровне персонажей. Все это могло бы стать темой для будущих исследований в данном направлении.

Кроме того, мы убедились, что структура взаимоотношений между повествовательными инстанциями во всех житиях различна, то есть каждый автор легенды по-своему воспринимает свое положение относительно читателей и Бога.

В легенде «Crescente fide christiana» отсутствует какая-либо конкретизация как нарратора, так и адресата; рассказчик почти полностью устраняется из повествования; в конце легенды он исполняет роль своего рода посредника, возносящего от лица читателей молитвы к Вацлаву, а через него к «высшему полюсу».

Нарратор в «Легенде Гумпольда» не вступает в диалог ни с одной из двух других инстанций; он только раскрывает то, каким образом божественный промысел (весть от «высшего полюса») оказался зафиксирован в тех или иных событиях; рассказчик трудится таким образом скорее «для потомков», нежели для своих современников — вероятно, именно поэтому он никогда не обращается к адресату напрямую.

В «Легенде Лаврентия» нарратор вступает в диалог как с коллективным адресатом, так и с преступным героем, а также напрямую обращается к «высшему полюсу»; коллективный адресат конкретизирован — это латиняне, причем те из них, которые сами желали узнать о жизни Вацлава. Таким образом, рассказчик не наставляет своих читателей, а как бы исполняет их требование, ведет повествование в ответ на просьбу о нем.

Повествование в «Легенде Кристиана» очень индивидуализировано; эксплицитное изображение получают как нарратор, так и конкретный адресат и, до некоторой степени, даже адресат коллективный. Конкретный адресат выполняет для рассказчика функцию «посредника» между ним и «высшим полюсом»; роль последнего в данном случае выполняют святые, которым и посвящено житие — Вацлав и Людмила. Повествователь устанавливает диалогические, а не односторонние, отношения с конкретным адресатом (выполняет его наказ и получает от него поддержку) и с «высшим полюсом» (через конкретного адресата). С преступным героем связь нарратора скорее односторонняя: повествователь выносит персонажу приговор. Веления «высшего полюса» выслушивают не только читатели, но и рассказчик — здесь происходит совмещение двух инстанций.

Первое житие Адальберта Пражского почти не содержит элементов эксплицитного изображения нарратора, за исключением фрагмента, повествующего о раннем периоде жизни Войтеха. Однако это не означает, что в «Легенде Канапария» отсутствует авторское начало ― просто оно выражено с помощью других средств.

Повествователь в «Легенде Бруно Кверфуртского» постоянно, на протяжении всего текста легенды стремится установить диалогические, двусторонние отношения как с коллективным адресатом, понимаемым предельно широко, и с собственным персонажем — Адальбертом, так и с «высшим полюсом», который, напротив, часто оказывается конкретизирован — это дева Мария, а также архангел Михаил, апостол Петр, святой Георгий, а в конце легенды ― и сам Адальберт. Время создания текста в историческом плане максимально конкретизировано, у легенды имеется и относительно определенный адресат — современные европейские правители.

Думается, все сказанное является достаточным доказательством того, что говорить об индивидуальном, авторском начале в житиях не только можно, но и необходимо.

 

Библиография

Источники

Список сокращений:

FRB ― Fontes rerum Bohemicarum = Prameny dĕjin českých. Ed. J. Emler, Praha.

LF — Listy filologické, Praha.

MPH, NS ― Monumenta Poloniae Historica, Nova Series = Pomniki dziejowe Polski, Seria II, Warszawa.

RČSAV — Rozpravy Československé Akademie vĕd, Praha.

 

Сrescente

Fuit

Бруно

 

Гумпольд

 

Канапарий

 

Кристиан

 

Лаврентий

Crescente fide christiana // FRB, I, 1873, c. 183–190.

Fuit in provincia Boemorum // FRB, I, 1873, с. 148–149.

Bruno Querfurtensis. Passio sancti Adalberti episcopi et martyris. Redactio longior // MPH, NS, IV/2, 1969, c. 1–41.

Gumpoldus episcopus Mantuanus. Vita Venzeslavi ducis Bohemiae // Н. Никольский. Легенда мантуанского епископа Гумпольда о св. Вячеславе Чешском в славяно-русском переложении. Памятники древней письменности и искусства, вып. CLXXIV, СПб., 1909, c. 1–77.

Ioannus Canaparius (?). Passio sancti Adalberti martyris Christi. Redactio A // MPH, NS, IV/1, 1962, c. 1–47.

Christianus monachus. Vita et passio sancti Wenceslai et sanctae Ludmilae aviae ejus // Pekař J. Die Wenzels- und Ludmila Legenden und die Echtheit Christians. Praha, 1906, c. 88–125.

Laurentius monachus. Passio s.Wenceslai regis // FRB, I, 1873, c. 167–182.


Литература

Аверинцев

 

Блок

 

Гаспаров

 

Данилевский

 

Живов

 

Зюмтор

 

Карсавин

Конявская

 

Кралик

 

Мочалова

 

Парамонова

 

Поэтика

 

Рогов

 

СЗЛ

 

Тюпа

 

Флоря 1995

 

2002

 

Шмид

Аверинцев С. С. Поэтика ранневизантийской литературы. М., 1997.

Блок М. Апология истории, или Ремесло историка. М., 1986.

Гаспаров Б. Поэтика «Слова о полку Игореве» // Wiener slawistischer Almanach, 12. Wien, 1984.

Данилевский И. Н. Повесть временных лет. Герменевтические основы изучения летописных текстов. М., 2004.

Живов В. М. Slavia Christiana и историко-культурный контекст «Сказания о русской грамоте» // Из истории русской культуры, 1. Древняя Русь. М., 2000, с. 552–585.

Опыт построения средневековой поэтики. СПб., 2003.

Карсавин Л. П. Культура Средних веков. М., 1995.

Конявская Е. Л. Автор в литературе Древней Руси (XI–XV в.). М., 2000.

Кралик О. "Повесть временных лет" и легенда Кристиана о святых Вячеславе и Людмиле // Труды Отдела древнерусской литературы, 19, 1963, с.177–207.

Мочалова В. В. Чешская литература // История литератур западных и южных славян, 1. От истоков до середины XVIII века. М., 1997, с. 604–672.

Парамонова М. Ю. Святые правители Латинской Европы и Древней Руси: сравнительно-исторический анализ вацлавского и борисоглебского культов. М., 2003.

С. С. Аверинцев, М. Л. Андреев, М. Л. Гаспаров, П. А. Гринцер, А. В. Михайлов. Категории поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М., 1994, с. 3–38.

Сказания о начале Чешского государства в древнерусской письменности. М., 1970.

Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. М., 1999.

Тюпа В. И. Нарратология как аналитика повествовательного дискурса. Тверь, 2001.

Флоря Б. Н. Кирилло-мефодиевские традиции в «Легенде Кристиана» // Byzantinoslavica, 1995, с. 571–577.

Флоря Б. Н. Христианство в Древнепольском и Древнечешском государстве во второй половине Х — первой половине XI века // Христианство в странах Восточной, Юго-Восточной и Центральной Европы на пороге второго тысячелетия. М., 2002, с. 190–266.

Шмид В. Нарратология. Москва, 2003.

 

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13