3. Die in unserem Forschungsinstitut entwickelten neuen Anlagen zur Regelung der Werkzeugmaschinen tragen wesentlich zur Steigerung der Arbeitsproduktivität bei.

е) Определяемое существительное без артикля или заменяющего слова.

1. Unser Labor verfügt zur Zeit über in dem Ausland hergestellte Meßgeräte.

2. Dank in der letzten Zeit eingeführter Automatik haben unsere Arbeiter viel bessere Arbeitsbedingungen.

Упражнение 3. Переведите предложения, в которых основным членом распространенного определения является причастие 1 с zu.

1. Die bei Bau der Wohnhäuser anzuwendende neue Methode ist von der Bauchochschule ausgearbeitet.

2. Wir sind überzeugt, daß die Qualität der diesem Verfahren herzustellenden Erzeugnisse viel besser sein wird.

3. Wir haben den in unseren Laboratorium morgen durchzuführenden komplizierten Versuch schon allseitig besprochen.

4. Die von diesem Dreher zu bedienende Werkzeugmaschine ist sehr kompliziert.

5. Die anzuwendende neue Methoden der Herstellung der Kunststoffe werden zur weiteren Entwicklung unserer chemischen Industrie beitragen.

Обособленные причастные обороты.

I. Причастие I или II в краткой форме с относящимися к ним словами образуют обособленный причастный оборот, который выделяется запятыми.

In der Stadt angekommen, besuchte ich zuerst das Russische Museum.

Ausgehend von Zweck, verwendet man verschiedene Arten von Werkzeugmaschinen.

II. Перевод обособленного причастного оборота следует начинать с основного члена оборота, т. е. причастия, а затем переводить все остальные члены оборота.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Причастие I переводится деепричастием несовершенного вида.

Dem Beispiel des Freundes folgend, abonierte ich die deutsche Zeitung. – Следуя примеру друга, я подписался на немецкую газету.

Причастие II переводится:

а) причастием прошедшего времени страдательного залога в полной форме.

Die Reihe von Versuchen, im Laufe von den letzten 5 Monaten durchgeführt, hat die Meinung des Gelehrten bestätigt. – Серия опытов, проведенная в течение последних пяти месяцев, подтвердила мнение ученого.

б) деепричастием совершенного вида.

In der Stadt angekommen, besuchte ich zuerst das Russiscge Museum. – Прибыв в город, я сначала посетил Русский музей.

Упражнение 1. Переведите предложения.

1. Auf die Frage der Studenten antwortend, entwarf der Gelehrte zugleich den Plan für neue Versuche.

2. Das Laboratorium auf die Arbeit vorbereitend, brachte der Assistent neue Geräte für die Messung radioaktiver Strahlung.

3. Die deutsche Zeitschrift lesend, schrieb der student alle technischen Termine aus.

4. In der Luft verbrennend, entwickelt der neue Stoff eine hohe Temperatur.

5. Die Versuche, schon seit einer Woche vorbereitet, wurden mit Erfolg durchgeführt.

6. Die halbautomatischen Werkzeugmaschinen, in den Betrieben hergestellt, sind wegen ihrer hohen Qualität in den Ganzen Welt bekannt.

7. Der Geschichte der Kosmonautik gewidmet, wurde das Ziolkowsky-Haus in Kaluga zu einem sehr interessanten Museum.

8. Von der hohen Wirtschaftlichkeit der Maschine überzeugt, begann der Erfinder die Prüfungen im Welt.

Упражнение 2. Переведите предложения с обособленными оборотами, в которых основным членом является прилагательное.

1. Wichtig für die Entwicklung der Chemie, hat das periodische Gesetz von Mendelejew eine kolossale Bedeutung auch für andere Wissenschaften.

2. Sehr leicht und außerordentlich hart, fand die neue Legierung eine breite Verwendung im Flugzeugbau.

3. Dieses Gebiet, an Kohle und Erzen reich, hat alle Bedingungen für die Entwicklung der Schwerindustrie.

4. Einstein, als Schöpfer der Relativitätstheori in der ganzen Welt berühmt, arbeitete lange Jahre in der Schweiz als einfacher Angestellte.

Сослагательное наклонение (Konjunktiv)

Коньюнктив, как и русское сослагательное наклонение, выражает нереальное действие; однако коньюнктив имеет в немецком языке еще одну функцию, которой не обладает русское сослагательное наклонение: он служит для выражения косвенной речи.

Признаки: 1. умлаут

2. суффикс –е

1. Образование

Präsens = корень глагола +

geben – gebe fahren – fahre können – könne werden – werde

haben sein

ich habe wir haben ich sei wir seien

du habest ihr habet du seiest ihr seiet

er habe sie haben er sei sie seien

Imperfekt = корень глагола в имперфекте +

war – wäre hatte – hätte wurde – wärde ging – ginge

Perfekt Er habe gelernt. Er sei gefahren.

Plusquamperfekt Er hätte gelernt. Er wäre gefahren.

Futurum Er werde lernen.

Konditionalis I = würde + Infinitiv

Hätte ich ein guter Freund. – Был бы у меня хороший друг.

Unser Chefingenieur spricht deutsch so, als ob er ein Deutscher sei.

Наш главный инженер так говорит по-немецки, как будто бы он немец.

2. Перевод:

Imperfekt, Plusquamperfekt, Konditionalis I переводятся в прошедшем времени с частицей бы.

1. Imperfekt – Wäre er heute zu Hause! – Был бы он завтра дома!

Plusquamperfekt – Wenn er gestern hier gewesen wäre! – Если бы он был вчера здесь!

Konditionalis I - Ich würde das anders machen. – Я бы это сделал иначе.

2. В нереальном условном придаточном предложении с союзами wenn или falls «если бы».

Wenn wir diese Angaben früher bekommen hätten , so hätten wir solche Schwierigreiten bei der Arbeit nicht gehabt.

Если бы мы раньше получили эти данные, то у нас бы не было таких трудностей в работе.

3. Präsens, Perfekt, Futurum Konjunktiv употребляются в придаточном предложении для выражении косвенной речи и нереального сравнения. Переводятся изъявительным наклонением без бы.

а) Передача косвенной речи:

Präsens – Er sagt, er sei Student. – Он говорит, что он студент.

Perfekt – Er sagt, er habe gestern eine interessante Vorlesung besucht.

Он говорит, что вчера был на интересной лекции.

Futurum – Er sagte, das Konzert werde morgen stattfinden. – Он говорит, что концерт состоится завтра.

б) В нереальном сравнительном придаточном предложении с союзами als ob или als wenn «как будто бы»:

Unser Chefingenieur spricht deutsch so, als ob er ein Deutscher sei.

Наш главный инженер так говорит по-немецки, как будто бы он немец.

3. Особые случаи употребления.

а) Для выражения условия, допущения (особенно в технической литературе).

Der Winkel ABC sei 450. – Допустим, что угол ABC равен 450.

б) Для выражения предписания, приказа в сочетании с местоимением man.

Man nehme Arznei dreimal täglich ein. – Нужно принимать лекарство 3 раза ежедневно.

в) В оборотах типа:

es sei gesagt,... следует сказать;

es sei erwähnt,.. следует упомянуть;

es sei betont,... следует подчеркнуть.

Es sei erwähnt, daß die Grundlagen der Raketentechnik von Ziolkowski entwickelt bworden sein.

Следует упомянуть, что основы ракетной техники были разработаны Циолковским.

Таблица 22

Таблица основных форм сильных и неправильных глаголов

Infinitiv

Imperfekt

Partizip II

Значение

beginnen

began

begonnen

начинать

binden

band

gebunden

связывать

bieten

bot

geboten

предлагать

bitten

bat

gebeten

просить

bleiben

blieb

geblieben

оставаться

brechen

brach

gebrochen

ломать

brennen

brannte

gebrannt

гореть

bringen

brachte

gebracht

приносить

denken

dachte

gedacht

думать

dürfen

durfte

gedurft

сметь, мочь

essen

gegessen

есть, кушать

fahren

fuhr

gefahren

ехать

fallen

fiel

gefallen

падать

fangen

fing

gefangen

ловить

finden

fand

gefunden

находить

fliegen

flog

geflogen

лететь

flieβen

floβ

geflossen

течь

fressen

fraβ

gefressen

жрать

frieren

fror

gefroren

мерзнуть

gebären

gebar

geboren

родить

geben

gab

gegeben

давать

gehen

ging

gegangen

идти

gelingen

gelang

gelungen

удаваться

gelten

galt

gegolten

стоить, годиться

gewinnen

gewann

gewonnen

добывать

geschehen

geschah

geschehen

происходить

haben

hatte

gehabt

иметь

halten

hielt

gehalten

держать

heben

hob

gehoben

поднимать

hängen

hing

gehangen

висеть

heiβen

hieβ

geheiβen

звать, называться

helfen

half

geholfen

помогать

kennen

kannte

gekannt

знать

kommen

kam

gekommen

приходить

können

konnte

gekonnt

мочь, уметь

laden

lud

geladen

грузить

lassen

lieβ

gelassen

велеть, оставлять

laufen

lief

gelaufen

бежать

lesen

las

gelesen

читать

liegen

lag

gelegen

лежать

mögen

mochte

gemocht

желать, любить

müssen

muβte

gemuβt

долженствовать

nehmen

nahm

genommen

брать

nennen

nannte

genannt

называть

pfeifen

pfiff

gepfiffen

свистеть

rennen

rannte

gerannt

мчаться

rufen

rief

gerufen

звать

schaffen

schuf

geschaffen

создавать

scheiden

schied

geschieden

разделять

scheinen

schien

geschienen

светить, казаться

schieβen

schoβ

geschossen

стрелять

schlafen

schlief

geschlafen

спать

schlagen

schlug

geschlagen

бить

schneiden

schnitt

geschnitten

резать

schreiben

schrieb

geschrieben

писать

schreien

schrie

geschrien

кричать

schwimmen

schwamm

geschwommen

плавать

sehen

sah

gesehen

видеть

sein

war

gewesen

быть

senden

sandte

gesandt

посылать

sinken

sank

gesunken

опускаться

singen

sang

gesungen

петь

sitzen

saβ

gesessen

сидеть

sollen

sollte

gesollt

долженствовать

sprechen

sprach

gesprochen

разговаривать

springen

sprang

gesprungen

прыгать

stehen

steigen

stand

stieg

gestanden

gestiegen

стоять

подниматься

sterben

starb

gestorben

умирать

tragen

trug

getragen

носить

treffen

traf

getroffen

встречать

treiben

trieb

getrieben

гнать, заниматься

treten

trat

getreten

ступать

trinken

trank

getrunken

пить

tun

tat

getan

делать

vergessen

vergaβ

vergessen

забывать

verlieren

verlor

verloren

терять

wachsen

wuchs

gewachsen

расти

waschen

wusch

gewaschen

мыть

weisen

wies

gewiesen

указывать

werden

wurde

geworden

становиться

werfen

warf

geworfen

бросать

wissen

wuβte

gewuβt

знать

wollen

wollte

gewollt

хотеть

ziehen

zog

gezogen

тянуть

zwingen

zwang

gezwungen

принуждать

Рекомендованная литература

1.Duden, die Grammatik, Band 4. Dudenverlag, Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich., 1998.

2. , В, Учебник немецкого языка для вузов. – М., 1999. 528 с.

3. Немецкая грамматика с упражнениями. – М., 1998. 328 с

4. , Практический курс немецкого языка (для начинающих). – М., 1999. 336 с

Методические указания по грамматике немецкого языка

для студентов технических специальностей

Редактор

Техническое редактирование и корректура

Подписано в печать 28.12.02. Формат 60х80/16

Бумага офсетная. Ризография. Усл. печ. л. 3,25.

Уч. – изд. л. 5,26. Тираж 100. Изд. № 000. Заказ № 000 .

Ростовский государственный университет путей сообщения.

Ризография РГУПС.

 

Адрес университета: 344038, г. Ростов н/Д, пл. Народного ополчения, 2.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12