КЛЭР. Что ты хотела этим сказать?
ЛИДИЯ. Не знаете, кого выбрать?
КЛЭР. Ты о чем?
ЛИДИЯ. Не мое это дело. Вы сами знаете, о чем. Лишь бы капитан и лейтенант не стали из-за вас стреляться.
КЛЭР. После премьеры сразу на вокзал!
ЛИДИЯ. Может это к лучшему. Господа офицеры отправятся на фронт. Одного убьют, и выбирать не придется.
КЛЭР. А если убьют обоих?
ЛИДИЯ. Тогда во всем виноват будет кайзер! Но я думаю, что мистер Эд – это тот человек, который вам нужен.
КЛЭР. Я… Я люблю Гарольда!
ЛИДИЯ. Вовсе нет. Вы чувствуете себя обязанной. Но любите-то вы совсем другого. Поверьте старухе. Я умею видеть через игольное ушко.
КЛЭР. Что же мне делать?
ЛИДИЯ. Даже я этого не знаю!
Входит Брилл.
БРИЛЛ. Хорошо, что я вас еще застала. Надеюсь, мистер Эдвин не у вас скрывается?
КЛЭР. Они с Гарольдом сегодня придут на спектакль.
БРИЛЛ. Оставь Гарольда себе! Так и быть.
КЛЭР. Что ты в нем нашла? Он же сапер.
БРИЛЛ. Он красавчик и чертовски хорошо вальсирует. Но гораздо лучше копает. А уж что он мне говорил на ухо… Впрочем, папиной дочке этого знать не следует…
ЛИДИЯ. Не слушайте вы ее, мисс Клэр. Это она храбрится…
Брилл начинает хныкать.
КЛЭР. Что с тобой?
ЛИДИЯ. Котел перегрелся!
БРИЛЛ. Ночью он назвал меня твои именем! У тебя мамины глаза. В последнюю минуту перед смертью он вряд ли вспомнит мои тыловые прелести и мои британские холмы. (Показывает на себе и ревет.)
КЛЭР. Оставь свой уличный прононс за пределами моей гримерки.
БРИЛЛ. Почему все мужчины в тебя влюбляются? И Гарольд, и Эд, и даже этот писака Берни. У нас одно лицо. А фигура? Я пять лет занималась танцами и могу сесть на шпагат… Как тебе это удается?
КЛЭР. Я не сажусь на шпагат перед первым встречным.
БРИЛЛ. Ты хуже меня! Ты поешь слащавые песенки для сотни бритых мужчин, пока их глаза шарят по тебе и спереди и сзади. Они даже не слушают слова. Им вообще не нужны слова. Им нужно покряхтеть и уехать на фронт. Но это могу им дать только я! Слышишь меня! Только я!
КЛЭР. Я даю им надежду вернуться живыми. Я пою, что их будут ждать.
БРИЛЛ. Ты же обманываешь! Их всех убьют или покалечат, что гораздо хуже. Я знала ребят, которые служили в армии еще до войны. Теперь уже никого из них нет. В нашей деревне остались только кресты у папиной церкви. А когда война закончится, женщины будут рвать друг у друга последние кусочки. Я, наверно… спрыгну с моста!..
КЛЭР. Не говори глупости! И вытри слезы!
БРИЛЛ. Мисс Лидия. У вас не найдется яду?
ЛИДИЯ. Какой яд? Для Гамлета или Ромео?
БРИЛЛ. Не знаю! Цианид, мышьяк, что есть, из аптеки…
КЛЭР. Не слушай ее, Лидия!
БРИЛЛ. Я устала от себя. Устала от этой жизни. От череды чужих мне людей. Я понимаю, что не достойна его. Но если он не вернется с войны…
Клэр ее обнимает.
КЛЭР. Травиться из-за любви глупо! Для этого надо быть драматической актрисой.
БРИЛЛ. Ты сильная. А я только кажусь. Я трусиха. И яд нужен мне для храбрости.
КЛЭР. Ну не надо так! Возьми мой платок! (Вытирает слезы.) Приходи вечером на вокзал. Я еду в Дарем. Хочешь? Мы поедем вместе.
БРИЛЛ. Ты возьмешь меня с собой?
КЛЭР. Конечно! Ты же моя сестра.
БРИЛЛ. Тогда я соберу вещи.
КЛЭР. Поезд в десять часов.
БРИЛЛ. Я не опоздаю!
Брилл уходит. Входит Гарольд, задевая Брилл.
ГАРОЛЬД (Брилл). Прошу прощения…
ЛИДИЯ. Мистер Гарольд! Вы как раз вовремя. Поможете спустить чемодан в холл. Он такой тяжелый! Мисс Престон собирается в Дарем.
ГАРОЛЬД (Клэр). Когда ты едешь?
КЛЭР. Десятичасовым экспрессом. Сразу после спектакля.
ГАРОЛЬД. Мы с Эдом тоже на вокзал. Пора в часть. Долг зовет!
ЛИДИЯ (приносит и ставит рядом с чемоданом шляпную коробку). Я, с вашего позволения, останусь в Лондоне!
КЛЭР. Что ты будешь делать тут одна?
ЛИДИЯ. Открою торговлю колониальными товарами. Буду лечить Берни. От патриотизма.
КЛЭР. Береги себя!
ГАРОЛЬД. Клэр?
КЛЭР. Да?
ГАРОЛЬД. Я...
КЛЭР. Слушаю…
ГАРОЛЬД. Последний вечер в Лондоне… Я всё понимаю. Ты можешь подождать до конца войны.
КЛЭР. Я буду тебя ждать. Вернись живым!
ГАРОЛЬД. Сегодня я подарю тебе самый большой букет, который смогу найти в Лондоне.
Часы бьют пять.
ЛИДИЯ. Уже пять часов, мисс. Пора одеваться к спектаклю.
ГАРОЛЬД. Мне пора! (Идет к выходу.)
КЛЭР. Куда ты?
ГАРОЛЬД. За букетом! Займу лучшие места в зале.
Сцена десятая. Бомба
Занавес опущен. Через сцену Лидия везет на каталке Берни. У Берни нога и рука в гипсе, замотана голова.
ЛИДИЯ. Молчи! Молчи, Берни! Скажи спасибо тетушке Салли. 32 метра на Литчфилд-стрит лучше, чем два квадратных метра на кладбище холостяков в Хайгейте. (Останавливается и поправляет туфлю.) Это ж надо было такое сочинить! Мисс Престон – любовница мистера Тейлора.
Берни что-то мычит.
Молчи! Редактор просил тебя сочинить что-то скандальное. Вот и писал бы про попрошаек на Трафальгарской площади.
Берни что-то мычит.
Ничего, мистер Берни. Вы еще женитесь на негритянке или заведете гарем. Если я, конечно, позволю…
Лидия увозит Берни. Входят Эд и Гарольд. Они беседуют. У Эда в руках сверток.
ЭД. Вы будете счастливы!
ГАРОЛЬД. Вы? Я уже не знаю, примет ли она мое предложение…
ЭД. Конечно примет!
ГАРОЛЬД. А если нет?
ЭД. Тогда я поговорю с ней… О твоих подвигах напишет половина лондонских газет.
ГАРОЛЬД. Ты будешь на нашей свадьбе?
ЭД. Если не подорвусь на мине.
ГАРОЛЬД. Я на минутку. Только куплю цветов!
ЭД. Не забудь еще сигарет. Чтобы хватило до Бельгии.
Гарольд уходит. Из-за занавеса выходит Клэр в японском платье «Мадам Баттерфляй».
Она ищет кого-то в зале глазами.
КЛЭР. А где Гарольд?
ЭД. Вышел за сигаретами… Завтра на фронт…
КЛЭР. Признаюсь, мне будет вас не хватать…
ЭД. И только?
КЛЭР. Вы пришли терзать мое бедное сердце? Зачем вы здесь?
ЭД. Чтобы вернуть вам веер! Держите!
КЛЭР. Почему вы его возвращаете? Он стоит целое состояние.
ЭД. Мне будет приятнее видеть, как вы им пользуетесь. И потом, жалко держать в окопах такую вещь. Истреплется! Сохраните его как память.
КЛЭР (берет веер). Обещаю! Хранить его и любить!
ЭД. По-моему, вы влюблены… Но вовсе не в Гарольда.
КЛЭР. Влюблена, но не в Гарольда?
ЭД. Вы испуганы, как барышня, увидевшая мышь...
КЛЭР. Что с вами, мистер Эдвин? Вы будто поменялись с Гарольдом лицами. ... Занавес вот-вот поднимут…
ЭД. Выслушайте меня. Это очень важно для меня. Может быть, это также важно и для вас.
КЛЭР. Хорошо… я постараюсь понять.
ЭД. Я люблю вас!
КЛЭР. Это всё?
ЭД. Я люблю вас сильнее, чем Гарольд!
КЛЭР. Это всё, что вы хотели мне сказать?
ЭД. Я готов за вас умереть!
КЛЭР. Вам есть за кого умереть и без меня. За Британию и короля.
ЭД. Не хочу за Британию. Хочу за вас. Мне жалко наших солдат. Они преданы Родине и королю. Они преданы Родиной и ее генералами. Хотя они сами об этом еще ничего не знают. Они вернутся с войны больными и искалеченными и станут рассказывать в пабах о своих геройских делах за кружку бесплатного пива. Я не хочу быть в числе этих фронтовиков. Мы полезны для общества только в качестве погибших героев. Я думаю, что скоро небосвод с грохотом обрушится и уничтожит нас. Но если Бог сбережет меня, я пущу себе пулю в лоб в тот день, когда объявят о заключении мира.
КЛЭР. Вы так жестоки к себе?!
ЭД. Это Бог к нам жесток. А может... его и вовсе нет.
КЛЭР. Зачем же вы тогда воюете?
ЭД. Не хочу, чтобы немцы нас победили. Как в теннисе.
КЛЭР. Вы ошибаетесь! Жестоко ошибаетесь!
ЭД. Сапер никогда не ошибается.
КЛЭР. Но я же – не та самая мина?
ЭД. Война нас ни о чем не будет спрашивать. Она всё решит за нас. Когда я буду истекать кровью, я достану вашу фотографию и буду смотреть в ваши глаза.
КЛЭР. Вы напрасно вбили это себе в голову…
ЭД. Глаза или смерть?.. Я позвал вас на теннис. Вы поехали, хоть и были не в духе. Я гулял с вами по Ричмонд-парку, хотя погода была скверная. Вам нравится мое общество. Это очень многое значит… Я не стану мешать вам с Гарольдом. Он отличная партия… Вы как солнце, он как луна. Вы блистаете, он охраняет дверь в вашу гримёрку. У вас будет трое детей и воскресный пирог.
КЛЭР. А вы?
ЭД. Прожигатель жизни! Пиво, теннис, девочки… Поплачьте с Гарольдом на моей могиле. Цветы можете не приносить. Я люблю пирожные.
КЛЭР. Вы так шутите серьезными чувствами. Вы испорченный эгоист!
ЭД. Я приехал в Лондон с желанием жить, но теперь я хочу умереть.
КЛЭР. Гарольд сделал мне предложение первым.
ЭД. Я знаю! Если меня убьют… обещайте, что выйдете замуж за Гарольда.
КЛЭР. Обещаю! Подумать! Вам пора…
ЭД. Еще слово. Я лишь одно хочу знать. Кого вы действительно любите?
КЛЭР. Я еще не решила…
ЭД. Я не уйду сегодня из театра без вашего слова!
КЛЭР. Я должна подумать. До конца представления…
ЭД. Мы с Гарольдом будем сидеть рядом и любоваться вашей игрой…
Появляется Милз.
МИЛЗ. Клэр! Пора на выход. В зале полно морских офицеров. Есть люди из «Интеллиджент сервис». И даже два переодетых священника…
КЛЭР. Идите в зал! Я буду играть… для вас… Для вас двоих.
Эдвин уходит со сцены и садится в зал. Входит Гарольд с букетом. Смотрит на Клэр. Потом на Эдвина. Садится рядом.
Поднимается занавес. На сцене стоит японская ширма. На заднике нарисована Фудзияма. Начинается представление. Звучит музыка. Клэр поет «My Bonnie lies over the ocean». Кордебалет исполняет «lt's a long way to Tipperary».
Вдруг раздается грохот, и слышен взрыв. Стены трясутся. С потолка сыплется штукатурка. Падает балка. В крыше образуется дыра, и на сцену падает столб света. Воет сирена воздушной тревоги.
МИЛЗ (кричит). Занавес! Опустите скорее занавес!
На сцену из крыши падает авиационная бомба. У нее сзади крутится моторчик.
Гарольд и Эд вскакивают и бегут на сцену. Гарольд закрывает собой Клэр. Эдвин хватает ширму и накрывает бомбу.
Занавес падает. Раздается второй взрыв. Занавес колышется. Гаснет свет. Оседает пыль.
Конец
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
Основные порталы (построено редакторами)
