КЛЭР. Мы уже уходим, Брилл.
ГАРОЛЬД. Я бы сейчас не отказалась от горячего. Грог, пунш, глинтвейн. Даже чай сойдет.
ЭД. И я не возражаю против того, чтобы мужчины пили, а женщины красили волосы. Это в человеческой натуре. Предлагаю учредить комиссию из джентльменов для организации выпивки.
БРИЛЛ. Если вы дадите мне выпить винишка, то я спою вам застольную немецкую песенку. Идемте скорее в паб.
КЛЭР. Паб – это банально.
БРИЛЛ. Леди, бывает, тоже любят крепкое пиво.
ЭД. Тогда четыре кружки эля. Я угощаю! Надеюсь, дамы не против?
БРИЛЛ. Я с легкостью выпью пинту, мальчики.
КЛЭР. Выпей и за меня.
ЭД (Клэр). Вы не станете с нами пить?
КЛЭР. У меня репетиция слишком рано. И я могу заплатить за себя сама.
БРИЛЛ. Моей нравственной сестре пора на проповедь!
ЭД. А ты, Гарольд? С нами? Сын пивовара покажет класс!
ГАРОЛЬД. Я тоже воздержусь.
БРИЛЛ. Тогда нам с Эдом придется пить за двоих…
ЭД. Я знаю отличный паб в Сохо недалеко от Ковент-Гарден.
ГАРОЛЬД. «Lamb & Flag»?
ЭД. Да. Там подают грог с сырой говядиной! Туда захаживал Диккенс.
ГАРОЛЬД. Знаю. Раньше он назывался «Ведерко с кровью».
КЛЭР. Странное название.
ЭД. Посетители любили подраться, а Диккенс писал свои нудные книги.
КЛЭР. А теперь? Это безопасное место?
ГАРОЛЬД. Теперь да. Всех драчунов уже мобилизовали. Идемте скорей. А то может начаться дождь.
Гарольд подставляет Клэр руку. Клэр и Гарольд уходят вперед.
БРИЛЛ (по секрету). У меня есть комната. На Кинг-стрит. Подруга работает ночью. Она свободна.
ЭД. Отличное предложение. Но я уже поселился в гостинице.
БРИЛЛ. Как это понимать?
ЭД. В гостиничном номере есть большая кровать.
БРИЛЛ. Я честная девушка!
ЭД. Значит, не станем разжигать камин.
Брилл смеется. Эд берет ее за руку, и они уходят.
Сцена седьмая. Гостиница
Комната в гостинице. Неподалеку от большой кровати стоит столик, на котором красуется бутылка виски и пара стаканов. Большое окно заклеено белыми лентами крест-накрест. В постели под одеялом лежат Эд и Брилл. На них надета одна пижама на двоих: на Брилл – верх, у Эда – штаны.
БРИЛЛ. Какая чудесная ночь. Как будто специально для нас! Молчишь? Ты снова заснул? (Толкает в бок.)
ЭД. Нет.
БРИЛЛ. Хочешь перекусить?
ЭД. Что у тебя есть?
БРИЛЛ. Немного «военного хлеба». Чай, сахар, масло. Всё, что дают по карточкам.
ЭД. Я не имею права объедать тебя.
БРИЛЛ. А на что ты имеешь право?
ЭД. Обнимать. Вот так. (Прижимает к себе.)
БРИЛЛ. А если тебе на фронте оторвет правую руку?
ЭД. Тогда я обниму тебя левой рукой.
БРИЛЛ. А если оторвет и левую руку?
ЭД. Тогда я ухвачу тебя ногами.
БРИЛЛ. А если ты потеряешь обе ноги?
ЭД. Тогда я буду рыть носом, пока тебя всю не взорвет изнутри.
Брилл смеется.
БРИЛЛ. Гарольд сказал, что у тебя есть свое поместье?
ЭД. Да. Ступеньки очень белые, кирпичи очень красные, и дом очень старый. Всё это очень скучно!
БРИЛЛ. Но не со мной! Вы меня поцелуете, лейтенант?
ЭД. Это приказ?
БРИЛЛ. О, да!
ЭД. Я не люблю приказы!
БРИЛЛ. Но я вижу, как тебе этого хочется. Ты противишься своим чувствам?
ЭД. Я?!
БРИЛЛ. Тогда я сама тебя поцелую. (Целует Эда.) Тебе понравилась моя сестра?
ЭД. Надо признать, она редкая красавица.
БРИЛЛ. Хуже и быть не может. Она никого не любит. Год назад в нее был влюблен один офицер. Я читала в газете. Кажется, полковник из ВВС. Он написал ей трогательное письмо и застрелился.
ЭД. Мог хотя бы спикировать на немецкий крейсер.
БРИЛЛ. У меня тоже есть достоинства. Смотри сюда. Лучшие холмы Британии. Здесь можно захоронить какого-нибудь майора.
ЭД. Лучше налей мне выпить…
Брилл встает из постели, подходит к столику и наливает виски.
БРИЛЛ. Военные как дети. Они часто плачут, как им плохо сидеть в окопах. А один обещал свозить меня в Париж. Хотя попадаются и садисты, которым нравится убивать немцев и бить женщин. (Приносит и подает стакан.) Девочки на мосту Ватерлоо и не такое расскажут.
ЭД. Спасибо!
БРИЛЛ (садится на постель). В прошлом месяце мне повезло. Я подцепила хромую утку. Судя по костюму, очень жирную. Он так переваливается, опираясь на дорогую трость. Правда, он него пахло сахаром и тиной, но это издержки нашей профессии.
ЭД. Значит, прощай, майоры!
БРИЛЛ. Нет! Он слишком стар для меня. И чего-то боится. Наверно, жены. Возит меня в отель «Империал». Было уже четыре свидания… (Забирается в постель.) Но сегодня я чувствую себя женщиной французского лейтенанта. Какого-нибудь Пьера или Антуана. Всегда хотела попробовать француза. Зачем же они едят лягушек? Наверно, это гадость!
ЭД. Вернусь во Францию, обязательно пришлю тебе парочку. За два поцелуя.
Брилл целует Эда.
ЭД. Парижанки заразили половину нашей дивизии патриотизмом.
БРИЛЛ. Ваши бравые вояки теперь требуют от наших девушек всяких штучек. Просто полежать им теперь мало. А ты целуешься, как кавалерист. Я могу отличить любой род войск.
ЭД. Как ты это делаешь?
БРИЛЛ. У артиллеристов всегда большой ствол! (Смеется.)
ЭД. А тебе приходилось иметь дело с саперами?
БРИЛЛ. Саперами у нас занимаются девочки, которые берут на фунт меньше.
ЭД. Значит, мне повезло.
БРИЛЛ. Но если сапер платит как кавалерист, я не против! Я тоже разбираюсь во взрывчатых материалах. Два месяца работала на пороховом заводе. У нас это называется «на время войны».
ЭД. Почему ушла?
БРИЛЛ. Не женское это дело.
ЭД. А какое женское? Стоять на мосту Ватерлоо?
БРИЛЛ. Ты говоришь, как моя сестра Клэр! Я честная девушка!
ЭД. В этом мире честной осталась одна смерть. Она не берет взяток и оказывает свои услуги совершенно бесплатно… Когда нас с Гарольдом убьют на фронте, ты будешь носить черное?
|
ЭД. Откуда у вас светлые волосы?
БРИЛЛ. Наша бабка была полька. Она бежала в Англию в 61 году, когда русские зашли в их деревню.
ЭД. Тебе бы это тоже пошло.
БРИЛЛ. Блондинкой? Тебя нравятся блондинки? Тебе нравится Клэр? Я тебя сейчас убью. Вот этой подушкой. Еще раз скажешь!
ЭД. Ты ревнуешь?
БРИЛЛ. Я?! Ненавижу! Ненавижу ее! Ей досталось всё. И папина любовь, и успех. А я как деревенская дурочка… Ну кому я нужна?.. Набережной? (Плачет.)
ЭД. Что ты разревелась? Иди ко мне, пока мои ноги и руки на месте. (Обнимает Брилл.) Так хорошо?!
БРИЛЛ. Хорошо!
Возятся в постели.
ЭД. Устроим перекур.
Эд встает. Закуривает. Идет к окну.
ЭД. Как тебе этот номер?
БРИЛЛ. Всегда мечтала проснуться в дорогой гостинице. Здесь дают несколько полотенец. Даже тапочки!
ЭД. Все-таки Уайтчепел!
Брилл встает и подходит к окну. Две фигуры стоят по сторонам огромного окна и смотрят на улицу.
ЭД. Тебе нравится ночной Лондон?
БРИЛЛ. Да. (Чихает.) Сюда нельзя приезжать без дюжины носовых платков. Простыни бывают совершенно сырые.
ЭД. Но гулять-то можно.
БРИЛЛ. Только не ходи на Гай-Маркет.
ЭД. Почему?
БРИЛЛ. Можно оказаться на соломенном матрасе. Там часто бывал один русский. По фамилии Достоевский. Кое-кто из старух его еще помнит.
ЭД. Я больше люблю читать Байрона.
БРИЛЛ. К отъезду я подарю тебе Байрона и… пижаму. Из гостиницы.
ЭД. В окопах пижаму не носят… (Курит.)
БРИЛЛ. Мне холодно. Согрей меня.
Эд обнимает ее.
ЭД. Я привезу тебе грелку. Из Франции.
БРИЛЛ. Надеюсь, она не будет говорить по-французски?
ЭД. Она будет резиновая.
БРИЛЛ. Если бы я была офицером, то скомандовала: «Марш в укрытие!»
ЭД. D'accord! [Хорошо, согласен (фр.).] Мадмуазель!
Эд берет Брилл на руки и относит в постель…
Сцена восьмая. Веер
Клэр в театральном платье с букетом цветов идет вдоль занавеса. Навстречу ей мистер Милз.
МИЛЗ. Мисс Клэр! Вы сегодня были хороши как никогда. Цветы, овации и наша любовь – всё вам!
КЛЭР. Вы каждый вечер говорите мне одно и то же, одно и то же…
МИЛЗ. У меня просто нет слов!
КЛЭР. Тогда поищите их в какой-нибудь умной пьесе!
МИЛЗ. К сожалению, я читаю только ведомость о проданных билетах.
КЛЭР. Как мне надоели эти глупые водевили! Держите! (Сует цветы Милзу.) Вы уже позволите мне переодеться?
МИЛЗ. Да, да. Конечно! Одну минутку. Я хочу, чтобы вы согласились на ужин со мной и еще с одним очень уважаемым членом общества…
КЛЭР. Господин директор!
МИЛЗ. Да?
КЛЭР. Господин директор! Вы не только бухгалтер. Вы еще пытаетесь стать сводником?!
МИЛЗ. Нет, нет. Ничего такого. Только не подумайте плохо. Но мне действительно нужна ваша помощь. Мистер Тейлор обещал мне круглую сумму, но не очень-то спешит… А театру без спонсоров совершенно невозможно. Тем более это дама.
КЛЭР. Дама? Мизантроп? Впервые слышу!
МИЛЗ. Это Роуз Тейлор!
КЛЭР. Жена сахарного мешка?!
МИЛЗ. Мне действительно нужна ваша поддержка. К тому же миссис Тейлор очень, очень, очень хочет с вами познакомиться.
КЛЭР. Хорошо, господин директор. Но больше ничего!
МИЛЗ. Отлично! Кэб ждет нас у театра!
КЛЭР. Я уже начну раздеваться или вы будете на это смотреть?
МИЛЗ. Конечно, конечно!
Гримерка. Клэр за ширмой. Переодевается.
КЛЭР. Лидия, подай мне платье… И где мой веер?
ЛИДИЯ. Сегодня утром я убирала его в шкаф.
КЛЭР. Достань. Его надо почистить…
Входят Милз и Роуз. Клэр выходит из-за ширмы.
МИЛЗ. Мисс Престон. Разрешите представить. Роуз Тейлор.
РОУЗ. Я ваша давняя поклонница. Смотрела и Клеопатру, и Елизавету Девственницу, и всё другое.
КЛЭР. Мистер Милз сказал, вы хотите помочь театру.
РОУЗ. Да. У меня идея.
МИЛЗ. Только идея? Наличные были бы кстати.
РОУЗ. Я предлагаю провести аукцион.
МИЛЗ. Аукцион?
РОУЗ. Аукцион – это не один, а сразу много спонсоров. Я замечательно умею устраивать благотворительные аукционы.
МИЛЗ. Тогда я весь внимание.
РОУЗ. Я предлагаю выставить на розыгрыш какую-нибудь театральную диковинку.
Входит Лидия. Она несет веер.
МИЛЗ. Но что у нас есть кроме реквизита?
ЛИДИЯ. Череп Гамлета. Фальшивый меч Ричарда Третьего. Трусы Пенелопы… Показать?
МИЛЗ. Но какой же лот выставить?
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
Основные порталы (построено редакторами)
