БРИЛЛ. А вы!.. Портить свои глаза за иголкой!
ЛИДИЯ. Да. Бросаться на шею к незнакомым мужчинам привычки не имею.
БРИЛЛ. Это намного приятнее, чем глотать пыль в гардеробах театра. Двадцать лет замужем за манекеном! Миссис Второй подбородок!
ЛИДИЯ. Похоже, вас не научили хорошим манерам. Вытирайте ноги, когда заходите в приличный дом.
БРИЛЛ. Это не дом! Это театр!
ЛИДИЯ. Храм! Искусства! Тем более!
БРИЛЛ. Я предлагаю сменить тон и поговорить, как две порядочные леди.
ЛИДИЯ. Хорошо! Попробуйте! Но вряд ли у вас получится!.. Как поживаете?
БРИЛЛ. Чудесное утро, не правда ли?
ЛИДИЯ. Вы еще скажите, что погода прекрасная!
БРИЛЛ. И скажу!.. Но может снова пойти дождь.
ЛИДИЯ. Соблаговолите уточнить цель вашего визита.
БРИЛЛ. Клэр дома?
ЛИДИЯ. Нет!
БРИЛЛ. И где же она?
ЛИДИЯ. В Грин-парке!
БРИЛЛ. Странно! И Эд мне ничего не сказал.
ЛИДИЯ. Надеюсь, вы всё выведали?
БРИЛЛ. Почти!
ЛИДИЯ. Что я еще могу для вас сделать?
БРИЛЛ. Например, чаю. На улице весьма прохладно.
ЛИДИЯ. А как насчет попросить вежливо? Мы, черт возьми, в Лондоне, а не на египетском базаре.
БРИЛЛ. Так и быть, мисс Лидия. Сделайте мне чашку чая… Пожалуйста!
ЛИДИЯ. К сожалению, заварка закончилась. (Трясет пустым чайником.) Выпили всё на репетиции. Могу предложить кипяток!
Брилл подходит к столику с картами.
БРИЛЛ. А это что? Карты?!
ЛИДИЯ. Я гадаю на плохую погоду!
БРИЛЛ. Погадайте мне! Я очень любопытная.
ЛИДИЯ. Знать будущее опасно!
БРИЛЛ. Не хотите, так и скажите!
ЛИДИЯ. Хорошо! Вы сами напросились! Садитесь!
БРИЛЛ. Вы так любезны, мисс Лидия!
ЛИДИЯ. На какую даму гадать будем?
БРИЛЛ. На... Сейчас подумаю…
ЛИДИЯ. На трефовую!
БРИЛЛ. Почему на трефовую?
ЛИДИЯ. Не надо было красить волосы!
БРИЛЛ. Пусть будет на трефовую, хотя я скорее…
ЛИДИЯ (сдает карты). Раз! Два! Три!.. Раз! Два! Три!.. Направо! Налево!.. Вот это да!
БРИЛЛ. Что? Что говорят карты?
ЛИДИЯ. У вас будет хороший кавалер…
БРИЛЛ. Конечно, будет!
ЛИДИЯ. Но его убьют!
БРИЛЛ. Это уже было. С майором. Там должен быть еще один.
ЛИДИЯ. Вижу только бубнового валета…
БРИЛЛ. А вы не такая уж злыдня, как кажетесь.
ЛИДИЯ. Вы знаете меня не с той стороны… Еще раз перетасую… А вы не боитесь? Я ведь могу нагадать правду.
БРИЛЛ. Какую правду?
ЛИДИЯ. Разную. Например, белая и черная королевы имеют виды на одного и того же офицера.
БРИЛЛ. Это вы сами придумали?
ЛИДИЯ. Нет! Это всё карты. Разве я могла бы так жестоко над вами подшутить?!
БРИЛЛ. Хорошо, гадайте. Но никаких белых королев мне не надо.
ЛИДИЯ. Боитесь своей сестры?
БРИЛЛ. Я? Ни капли!
ЛИДИЯ (смотрит в карты). Вас ждет незнакомая постель в дорогой гостинице.
БРИЛЛ. Неужели?
ЛИДИЯ. Так карты говорят.
БРИЛЛ. А не говорят ли они, что рядом со мной в постели будет хорошая грелка?
ЛИДИЯ. Грелка – это уже не карты!
Входит Клэр. Она немного промокла. У нее в руках зонтик. Она его закрывает.
КЛЭР. Брилл? Что ты тут делаешь?
ЛИДИЯ. Мисс Престон попросила меня погадать. Мы уже заканчиваем.
БРИЛЛ. Как прогулка?
КЛЭР. Я была на теннисном матче! Эд совершенно измотал этого чемпиона. Из Глазго.
БРИЛЛ. Так значит, это он с тобой уехал на теннис?! А я-то всё пытаю эту бесчувственную Лидию!
ЛИДИЯ. Скажите спасибо, что я вам не нагадала казенный дом и соломенный матрас!
БРИЛЛ. Смотри, Клэр! Если я узнаю, что ты положила глаз на Эда! Я…
КЛЭР. Что ты?
БРИЛЛ. Я… Брошусь с моста Ватерлоо!
КЛЭР. Одна ночь – и тебя не узнать! И где ты ее провела?!
БРИЛЛ. В районе Уайтчепел. В одном отеле.
КЛЭР. Ты и Эд?
БРИЛЛ. Разумеется!.. В нем столько жизни. Утром он даже сварил и оставил мне макарон.
ЛИДИЯ. Макароны! Это так романтично. Практически пудинг!
КЛЭР. Когда идет война, разве можно тратить время на глупости?
БРИЛЛ. Он оставил галеты и шоколад. ... Он такое со мной делал! Я хочу это почувствовать снова и снова…
КЛЭР. Похоже, что ты паришь в облаках.
БРИЛЛ. Я просто как птица! И готова заклевать любую женщину, которая встанет на моем пути!
КЛЭР. Даже сестру?!
БРИЛЛ. Тебя в первую очередь!
ЛИДИЯ. Дочь пастора и сын лорда – это всегда ненадолго.
БРИЛЛ. Сплетничайте дальше на мой счет! А я пойду. (Выглядывает в окно) Кажется, небо перестало плакать. Прощай, Клэр! (Лидии.) Прощайте, мисс Второй подбородок!
Уходит.
ЛИДИЯ. Чтоб твои макароны превратились в холодный пудинг!
КЛЭР. Что ты ей нагадала, Лидия?
ЛИДИЯ. Ничего хорошего!
Вбегает мистер Милз.
МИЛЗ. Клэр! Лидия! Почему вы еще здесь? Публика собирается в фойе.
КЛЭР. Какая публика? Спектакль только вечером.
МИЛЗ. Джентльмены из попечительского совета. Спонсоры. На двенадцать назначен благотворительный аукцион! Идемте скорее! Лидия! Не забудьте веер!
ЛИДИЯ. Как скажете, господин директор! (Берет веер.)
Все уходят.
Сцена третья. Аукцион
Театральное фойе. Стоит несколько рядов стульев. Напротив них – мольберт,
на котором выставлен веер. Директор Милз поправляет веер. Лидия поправляет стулья. Входит Берни.
БЕРНИ. Господин директор!
МИЛЗ. А, это вы, Берни? Опять будете донимать меня своими сочинениями?
БЕРНИ. Мне стыдно вас беспокоить, но у меня нет другого выхода.
МИЛЗ. Никаких драматургов и ирландцев! Зачем вам театр? Терзайте лучше издателей!
БЕРНИ. Издатели совсем ничего не печатают. К тому же я хочу принять участие в вашем аукционе.
МИЛЗ. Вы? Не может быть! Разбогатели на газетных утках?
БЕРНИ. Получил наследство. Тетушка Салли оставила мне квартиру.
МИЛЗ. Поздравляю! Теперь вы сможете покупать билет в первый ряд!
ЛИДИЯ (Берни). Присаживайтесь! Кажется, (стул) не шатается.
Входят Роуз и Тейлор.
МИЛЗ. О! Мистер Тейлор! Мадам! Весь к вашим услугам!
РОУЗ. Согласитесь, Милз. Моя идея великолепна!
МИЛЗ. Как и ваше новое платье, мадам! Прошу сюда! Лучшие места! Лучшие места!
Роуз присаживается.
МИЛЗ (Тейлору). Мистер Тейлор! Разрешите вас на пару слов?
ТЕЙЛОР. Не более!
Отходят в сторону.
МИЛЗ. Мистер Тейлор! Осмелюсь напомнить…
ТЕЙЛОР. О чем?
МИЛЗ. Пять тысяч фунтов!
ТЕЙЛОР. Что пять тысяч фунтов?
МИЛЗ. На новую постановку.
ТЕЙЛОР. Ничего не могу обещать. Акции падают. Государственный долг растет. Король болеет. Сегодня у меня был плохой прикуп. Бубновый валет всё испортил.
МИЛЗ. Бубновый валет?
ТЕЙЛОР. Да. Министра финансов!
Входит Клэр в шикарном платье.
МИЛЗ. Разрешите представить! Клэр Престон! Прима нашего театра.
БЕРНИ (встает и аплодирует). Мое восхищение, мадам!
ТЕЙЛОР. Мне, кажется, очень знакомы ваши черты. Мы не могли встречаться где-нибудь раньше? В Сити или Грин-парке?
КЛЭР. Нет. Не думаю. Вас трудно не запомнить. У вас такая тяжелая трость. Она, наверно, весит не меньше слона.
ТЕЙЛОР. Да! Я охотился в Африке. Это мой трофей.
МИЛЗ. Мистер Тейлор – давний поклонник вашего таланта и хороший друг нашего театра…
ТЕЙЛОР. Не трудитесь, Милз! Я знаю, что вы за публика и куда я попал. Сколько вы просите денег? Одну, две тысячи?
МИЛЗ. Почту за честь! (Кланяется.)
КЛЭР. Милз! Хватит лизать сапоги!
ТЕЙЛОР. Ого! Вообще-то у меня туфли. За двадцать фунтов. Из крокодила. Но мне понравилось это ваше «Хватит»! Может, еще что-нибудь скажете?
МИЛЗ. Клэр… умоляю… у нас аукцион!
КЛЭР. Я тоже не комнатная собачонка, чтобы по команде подавать голос.
ТЕЙЛОР. Первый раз слышу, чтобы красивая женщина говорила умные слова. Вы прямо как моя жена. Только на двадцать лет моложе…
РОУЗ. Джеймс! Что ты там говоришь?
ТЕЙЛОР. Уже иду, дорогая!
Тейлор садится рядом с женой. Входят Эд и Гарольд.
МИЛЗ. Джентльмены! Прошу садиться. Нам есть что сказать друг другу. Разрешите открыть наш аукцион. В качестве главного трофея сегодня выставлен этот замечательный веер из африканских перьев, с которым блистательная мисс Престон выступала на сцене нашего театра «Метрополис»... Поприветствуем мисс Престон!
Клэр встает. Все аплодируют.
МИЛЗ. Итак, джентльмены. Кто готов предложить первую цену?
БЕРНИ. Позвольте… Я!
МИЛЗ. Прошу вас, мистер Шон!
БЕРНИ. Пять шиллингов!
МИЛЗ. Мистер Шон! Ваша цена столь ничтожна, что умаляет достоинство этой великолепной вещицы. Посмотрите, как переливаются перья. А эта ручка – из слоновой кости. Даже в ломбарде за этот веер дадут десять шиллингов.
БЕРНИ. Хорошо! Прибавлю еще пять!
МИЛЗ. Итак, господа, десять шиллингов. Кто больше?
РОУЗ. Мистер Тейлор что-то хочет сказать.
ТЕЙЛОР. Я?! Ну... допустим… Десять фунтов!
МИЛЗ. О, это уже заявка на победу. Не так ли, господа офицеры? Что скажет армия?
ЭД. Твоя очередь, Гарольд.
ГАРОЛЬД. Ставлю всё свое жалование за август и свои сбережения. Сорок фунтов!
МИЛЗ. Вот это королевская щедрость. Сорок фунтов. Раз!
РОУЗ. Джеймс!
ТЕЙЛОР. Что?
РОУЗ. Джеймс!
ТЕЙЛОР. Прости, дорогая. Но у меня нет лишних денег!
РОУЗ. Ты обедаешь у Джонатана за пятнадцать фунтов.
ТЕЙЛОР. Джентльмены, я пас!
БЕРНИ. Не расстраивайтесь, мистер Тейлор. Я тоже оказался за бортом.
МИЛЗ. Итак..?! Сорок фунтов раз!
РОУЗ. Подождите, мистер Милз. Я дам пятьдесят фунтов!
ТЕЙЛОР. Рози! Ты сошла с ума!
РОУЗ. Я сошла с ума, когда вышла за тебя замуж. Пятьдесят фунтов!
ГАРОЛЬД. Черт! Это выше моих сил!
МИЛЗ. Итак… Леди и джентльмены! Пришло время объявить победителя. Точнее победительницу…
ЭД. Сто фунтов!
ТЕЙЛОР. Что?
ГАРОЛЬД. Ты?
БЕРНИ. Абсурд!
РОУЗ. Вы серьезно?
ЭД. А почему бы нет!
МИЛЗ. Вот это цена. Сто фунтов!
РОУЗ. Я не собираюсь уступать. Это мой аукцион! Двести фунтов!
ТЕЙЛОР. Я столько в карты ни разу не проигрывал!
ЭД. Пятьсот фунтов!
МИЛЗ. Пятьсот фунтов! Лидия! Дайте мне воды!
Лидия подает стакан. Милз пьет еще и еще.
РОУЗ. Я…
ТЕЙЛОР. Остановись. Я его знаю. Он сын лорда.
ЛИДИЯ (Милзу). Не переплюньте верблюда! (Забирает воду у Милза.)
МИЛЗ. Есть желающие оспорить?.. Мисс Роуз? Нет. Капитан Гарольд? Нет! Мистер Тейлор? Увы! Тогда я объявляю победителя. Лейтенант! Этот прекрасный веер я вручаю вам. Чек или наличные?
ЭД. Я выпишу чек. У вас найдется чем подписать?
МИЛЗ. Да, да, конечно. Пройдемте в мой кабинет. Джентльмены, благодарю всех и прошу за мной. Я приготовил для вас угощение. Сейчас всем подадут чай и галеты. В нашем буфете.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
Основные порталы (построено редакторами)
