Что касается «ложных друзей переводчика», то при наличии сходства плана выражения в двух языках референты и концепты у них различны: адъютант - aide de camp, adjudant - унтер-офицер, декорация - décors, décoration – награда, канцелярия - bureau, chancellerie – министерство юстиции во Франции, конферансье – présentateur, conférencier – лектор.
Существуют также скрытые, латентные лакуны [Быкова 2001: 72]. Так, названия деревьев могут быть выражены в названиях их плодов: слива (ср.: prune > prunier), вишня (ср.: cerise > cerisier), груша (ср.: poire > porier), малина (ср.: framboise > framboisier), ср.: яблоко > яблоня.
В языке имеются супплетивные[19] лакуны типа: собака – щенок, лечить – врач, opérer - chirurgien. Их немало во французском языке, где сосуществуют народные и книжные слова[20]:
école – scolaire double – duplicité
mer – maritime sourd - surdité
nuit - nocturne chauve - calvicie
lèvre – labial coupable - culpabilité
paix - pacifique seul - solitude
loi – légal vain - vanité
froid – frigide aveugle – cécité
Среди внутриязыковых лакун можно отметить также антонимические лакуны комплементарного[21] класса. Например: есть молодожёны, нет *старожёны, есть старшеклассник, нет *младшеклассник. Для слова faute - ошибка, промах нет однословного антонима ни в русском, ни во французском языке. Некоторые из этих лакун мотивированные: есть coiffeur (парикмахер), нет *décoiffeur, есть chauffeur (шофёр, водитель, а также – кочегар, истопник), нет *déchauffeur, есть chausseur (обувщик), нет *déchausseur. Особенно много лакун такого типа среди образований с префиксами pré-/ post-: précolombien -*postcolombien, *précommunisme – postcommunisme, préconçu - *postconçu, préélectoral - *postéléctoral, préfinancement - *postfinancement, préhellénique - *posthellénique, *préimpressonnisme – postimpressionnisme, *prémodernisme –postmodernisme и др. Некоторые из этих лакун мотивированы: *postemballé, *postexister, *posthistoire.
Существуют также лакуны в обозначении лиц женского пола по профессии и/ или должности: врач/ médecin, инженер/ ingénieur, судья/ juge, мэр,/ maire, профессор/ professeur, министр/ ministre и др. В настоящее время в связи с возросшей ролью женщин в общественной жизни наблюдается тенденция к устранению этих лакун грамматическими и словообразовательными средствами: le garde des Sceaux – la garde (gardienne, gardeuse) des Sceaux [22].
Лексические заимствования также могут восполнять лакуны. Речь идёт о тех заимствованиях, которые заменяют словосочетания, например: folklore, scripte, superproduction, week-end, scénario, studio, amiral.
Особый интерес представляют внутриязыковые словообразовательные лакуны, поскольку этот вопрос связан с вопросами словообразовательной потенции и неологии [23] .
В отглагольной словообразовательной парадигме могут отсутствовать производные со значением производителя действия, тогда как отглагольные имена действия образуются. Во французских словарях не отмечены nomina agentis/ nomina instrumenti от следующих переходных глаголов: accomplir, accueillir, admettre, apercevoir, assombrir, bazarder, chagriner, choisir, choquer, clore, clouer, clouter, constater, contenter, déchausser, déchirer, décoiffer, décoller, découvrir, démentir, dépeupler, déranger, detester, dévêtir, dévirer, dévisager, dévoiler, devoir, dévriller, disposer, disputer, embarrasser, embouteiller, embraser, emmener, émouvoir, empeser, empester, empoigner, emporter, empresser, encourager, enchevêtrer, enclaver, encombrer, endurcir, endurer, enferrer, enfler, enfourcher, enfreindre, engendrer, enlever, épurer, errer, espérer, établir, étourdir, étreindre, étriper, étriquer, évaser, éventer, évider, évincer, éviter, exacerber, exaspérer, exaucer, excepter, excuser, exhâler exhorter, expirer, expliquer, exprimer, exténuer, faisander, fatiguer, feindre, fêler, figer, filmer, flanqer, flétrir, fréquenter, froisser, garer, gâter, geler, gercer, gésir, glacer, goûter, heurter, honorer, huer, imaginer, imbiber, imbriquer, immerger, importuner, imputer, incarcérer, incliner, incriminer, inculquer, inculver, indisposer, industrialiser, infecter, inférer, infirmer, infléchir, infliger, influer, infuser, ingurgiter, inonder, insérer, insinuer, intercaler, interdire, interposer, intervertir, intituler, intoxiquer, introniser, invertir, irriter, jasper, joncher, laisser, léser, liserer, malmener, méler, menacer, ménager, mépriser, meubler, mortifier, motiver, mouvoir, négliger, nuancer, obliger, obnubiler, obombrer, obtenir, occupier, ôter, oublier, outrer, perdre, permettre, persuader, pétrifier, peupler, piger, précipiter, préciser, prévenir, priver, prononcer, proposer, prouver, publier, quadriller, quitter, raccorder, ramper, ranger, rebrousser, récoler, refuser, refuter, regretter, réhabiliter, réhausser, réjouir, relâcher, relater, remarquer, remercier, rencontrer, renfermer, renfler, renfluer, renseigner, renvoyer, répercuter, repérer, replier, reposer, reprendre, reprocher, réserver, résoudre, ressembler, ressentir, résumer, rétablir, retaper, reteindre, retirer, retorquer, retourner, retracer, retrancher, rétribuer, retrousser, retrouver, revêtir, saisir, saluer, saponifier, satisfaire, scolariser, séquestrer, serrer, sevrer, sidérer, sommer, souhaiter, souiller, soulever, souligner, soumettre, soupçonner, standardiser, sublimer, submerger, sucrer, suggérer, suppléer, supplier, supposer, supprimer, surfaire, surhausser, surmener, surmonter, surpasser, surprendre, survoler, susciter, suscrire, suspecter, taquer, taquiner, tarabiscoter, tarabuster, tiédir, timbrer, toiser, torturer, transférer, tronquer, vêtir, visser, vouer (262). Непереходные глаголы также могут не давать таких производных: aboutir, agir, appartenir, appuyer, briller, découcher, demeurer, exceller, fulminer, glousser, interférer, jaillir, manquer, meugler, naître, obéir, palpiter, paraître, pénétrer, piétiner, provenir, rentrer, rester, retentir, revivre, ruisseler, sacrer, saillir, sévir, siéger, sourire, subsister, subvenir, surgir, survenir, tâcher, tarder, tâtonner, témoigner, trébucher, tressaillir, tressauter trimer, valoir, végéter, voler, vouloir, vrombir (48). От следующих глаголов, которые могут быть как переходными, так и непереходным, также не образуются такие существительные: bleuir, brancher, cesser, jaunir, méjuger, moisir, noircir, plaire, réussir, rougir, sentir, sombrer, sortir, suer, suffire, talonner, tarir, têter, tinter, verdir, vriller (21). Среди этих лакун имеются мотивированные. Естественно, что нет производных от безличных глаголов: falloir (долженствовать), в том числе - обозначающих природные явления: neiger , pleuvoir (идти – о снеге, дожде). Лакуны наблюдаются также у глаголов, обозначающих действия, состояния, независимые от человека: moisir - покрывать(ся) плесенью. Большинство лакун не мотивированы, что дает возможность их устранения путем создания неологизмов. Этим часто пользуются писатели (Queneau, Vian, Dard и др.). Например: Le bazardeur est soufflé: elle se croit chez Fior, cette petite conasse . (Queneau Zazie dans le métro, 48-49).
Лакуны наблюдаются и в других словообразовательных типах. Так, отмечена лакунарность в соотношении существительное (имя артефакта) → глагол в русском языке [Семилетова 2003: 202-204]. Аналогичное явление происходит и во французском языке. Например, если для названий таких распространённых инструментов как пианино и скрипка существуют соотношения piano → pianoter , violon → violoner, то от имён других инструментов глаголы не образуются: accordéon (аккордеон), clarinette (кларнет), guitare (гитара), harmonica (губная гармоника), harpe (арфа), hautbois (гобой), violoncellе (виолончель).
Заключение
Таким образом, различные типы лакун встречаются как в межъязыковом, так и во внутриязыковом пространстве. В языке существует тенденция устранения лакун посредством супплетивов, лексических заимствований и неологизмов. Большой интерес представляют лакуны, встречающиеся в словообразовательных типах и парадигмах. Они свидетельствуют о потенциях лексической системы языка.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |


