Фразеологизмы отображают мировидение того или иного народа, хранят и передают от поколения к поколению народные традиции, служат своеобразным мостом для связи культур прошлого (наших предков) и настоящего; они являются, по словам , живым наследием культуры.
Раздел «Фразеология» школьного курса русского языка обладает крупнейшим образовательным, развивающим и воспитательным потенциалом. «Фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы... Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации» (Маслова 2004: 82).
Изучение фразеологии как совокупности фразеологических единиц (ФЕ) способствует развитию личности ребенка, его духовно-нравственному воспитанию и помогает формировать у школьников коммуникативную и культуроведческую компетенции. По мнению , фразеологизмы тесно связаны с духовной жизнью народа, его национальной культурой и «содержат в себе нравственный закон и здравый смысл».
Исходя из вышесказанного, мы пришли к выводу, что содержание работы по фразеологии следует определять на основе широкого объёма фразеологизмов (с включением идиом, пословиц, поговорок, крылатых выражений и т. п.). Это позволит в большей степени учесть специфику работы по фразеологии: отобрать более разнообразный фразеологический материал, применить эффективные методы его презентации (сопоставительный, синхронный, опережающий, игровой, объяснительный, ИКТ), использовать различные приемы (анализ, обобщение, классификация, ответ на вопросы, наблюдение, описание), осуществить работу с электронными ресурсами и фразеологическими словарями (нахождение ФЕ по алфавиту, составление словарной статьи, иллюстрирование статьи своими рисунками).
Изучение учащимися фразеологии русского языка позволяет не только прикоснуться к историческому прошлому страны, но и приобщить их к духовному опыту народа, в основе которого лежат его культурные традиции. Усвоение фразеологизмов не только обогащает фразеологический запас школьников, но и повышает культуру их речи, формирует эстетический вкус.
Изучение раздела «Фразеология» преследует несколько важных целей:
- углубить и расширить языковые знания, получаемые учащимися при изучении программного материала (понимание места фразеологии в системе языка, умение находить в тексте фразеологизмы, определять их синтаксическую роль, лексическое значение и т. д.);
- сформировать лингвистические и речевые (коммуникативные) умения и навыки;
- обогатить фразеологический и словарный запас учащихся;
- научить пользоваться справочной и лексикографической литературой.
Достижение этих ведущих целей сопровождается решением не менее важных задач, как: развитие творческих способностей школьников, повышение общей и речевой культуры, воспитание любви к языку и др.
Обучение русской фразеологии успешно осуществляется путем реализации принципа соизучения языка и культуры, предполагающего использование приемов этимологического анализа слова, культуроведческого комментария, сравнения эквивалентных фразеологизмов, отражающих особенности менталитета, традиций, речевого поведения русского народа, способствующего осознанию значимости социокультурного статуса русского языка, формированию культуроведческой компетенции, что позволяет глубже понять духовные ценности русского народа, нашедшие отражение в устном народном творчестве и литературе XVIII-XX веков.
С точки зрения , работа по фразеологии должна быть продолжена на протяжении всего курса изучения русского языка в школе, особенно при работе над словом и фразеологическими понятиями, на уроках развития речи.
Анализ работ ученых показал, что основная информация, связанная с культурой, содержится во внутренней форме фразеологизма. Внутреннюю форму фразеологизма называет «ближайшим этимологическим значением», т. е. исторической памятью языка, древним образом, соотносимым с современностью. Ассоциации, создаваемые внутренней формой фразеологизмов, отражают национально-культурное своеобразие фразеологической картины мира. Внутренняя форма ФЕ часто имеет следы прошлых культур.
Национально-культурная самобытность фразеологизмов русского народа опирается на сопоставление образных оснований (внутренних форм). Значение фразеологизмов интерпретируется с позиции ценностных установок, свойственных менталитету народа. Например, выражение семь пятниц на неделе говорит «о том, кто часто меняет свои решения, мнения» Национально-культурное своеобразие ФЕ помогает лучше понять мировосприятие, культуру народа через мифы, архетипы, символы, эталоны, стереотипы, преданья и поверья, для которых характерно присутствие фразеологизмов.
В процессе изучения сведений из фразеологии учитель постоянно должен проводить аналогии с лексикологией как наиболее близким по «духу» разделом. Несомненно, это базовые термины раздела: «фразеология», «фразеологизмы», «значение фразеологизмов». При этом нелишне будет отметить, что в отличие от понятия «лексикология» термином «фразеология» обозначается не только наука, изучающая фразеологизмы как особые единицы языка, но и фразеологический состав языка. Иначе говоря, для обозначения науки о словарном составе языка и объединении всех его слов в языкознании имеются разные специальные термины – «лексикология» и «лексика». Нужно обратить внимание учеников на особенности лексических значений фразеологизмов и слов. С одной стороны, они схожи в содержательном отношении: и те и другие называют то, что они обозначают, но если слова именуют предметы и явления и прямо, и опосредованно, то ФЕ называют реалии окружающей жизни всегда образно, метафорически. По этой причине во фразеологических словарях, в отличие от словарей толковых, отсутствует помета перен.
Изучение фразеологизмов в основном проходит на уровне предложений, а не текста, что создаёт дополнительные трудности и в итоге ведет к обеднению речи учащихся, к неполному пониманию изучаемых художественных произведений, к неосвоенности важной части культуры русского народа. Следует иметь в виду, что фразеологизмы входят в активный запас учащихся, если понятно их значение. Если при обучении лексике достаточно краткого определения значения слова, то при изучении фразеологии нельзя ограничиваться этим, так как фразеологизмы в большинстве случаев имеют переносное, метафорическое значение. Кроме того, образное значение фразеологизма допускает произвольные, неверные толкования общего его значения. Для правильного определения значений фразеологизмов необходимо давать их в контексте и широко использовать прием сопоставления, сочетая его с упражнениями по формированию и развитию навыков самостоятельного употребления фразеологических оборотов в устной и письменной речи учащихся.
В учебниках, хотя и предусматривается работа с устойчивыми выражениями, однако недостаточно внимания уделяется раскрытию смысла отдельных слов и выражений, употреблению фразеологизмов в соответствующих ситуациях. При работе над фразеологизмом следует учитывать, что он тесно связан, с одной стороны, со свободным словосочетанием, с другой – со словом. Сущность фразеологизма обнаруживается только в системе этих отношений (Магомед-Касумов 2014: 67). Фразеологизмы и слова объединяет наличие среди них единиц однозначных и многозначных. В школе характеризуются однозначные и многозначные слова, но не делается то же самое по отношению к ФЕ. Этот пробел, по нашему убеждению, должен быть устранён. Следует также провести параллели во взаимосвязи понятий «прямое и переносное значение» фразеологизмов и слов (Антонов 2014: 106). Для работы в школе с учётом того, что фразеологизмы соотносятся со словом как лингвистической единицей речи, нужно отбирать, в первую очередь, фразеологизмы, вступающие со словом и друг другом в синонимические и антонимические отношения. Это важно, потому что самый короткий и эффективный способ толкования смыслового значения фразеологизмов – идентификация, подстановка к фразеологизму как синонимичных отдельных слов, так и словосочетаний (описательных оборотов), реже предложений или синонимичных фразеологизмов. Возможно толкование фразеологических единиц и через антонимическую подстановку.
Изучение на уроках русского языка источников происхождения фразеологизмов «не только расширяет активный фразеологический запас, но и раскрывает структуру образного народного мышления, вырабатывает привычку сознательно подходить к фактам языка» (Гаврин 2004: 59).
Формирование коммуникативной компетенции посредством ФЕ есть непрерывный процесс решения средствами русского языка задач, ведущих к расширению границ коммуникации, готовности к гибкому речевому взаимодействию с партнером, к развитию языкового чутья и рефлексивной деятельности. Коммуникативная компетенция предполагает: соблюдение языковых норм, обогащение словаря учащихся, формирование умений и навыков в создании собственных текстов (сочинений и изложений). Во всех 3-х аспектах роль фразеологизмов велика: устойчивые выражения обогащают словарный запас учащихся, помогают в овладении нормами языка, в выработке умений и навыков по созданию собственных текстов разных жанров, стилей. Об эффективной роли фразеологизмов в формировании коммуникативной и культуроведческой компетенций пишет , которая предлагает проводить сочинения по теме, выраженной в форме пословиц, например, «Ученье – свет, а неученье – тьма» и др., что дает возможность учащимся овладеть богатством русского языка, языковыми нормами. Чем больше внимания уделяется работе с использованием фразеологизмов, тем более духовным, культурным, толерантным становится ученик.
Постижение учащимися национальной культуры русского народа – одна из задач работы по фразеологии, так как фразеологизмы содержат огромный потенциал для одновременного изучения языка и культуры: отражают социально-общественный строй, историю, морально-этические и психологические нормы и ценности народа, его культуру, иллюстрируют и образ жизни, и географическое положение, и историю, и традиции. Культуроведческая компетенция предполагает осознание языка как формы выражения национальной культуры, национально-культурной специфики русского языка. В процессе её формирования у школьников происходит осознание своеобразия своей культуры, уникальности родного языка, сходства и близости культур, освоение общечеловеческих ценностей. Исследование опирается на принцип соизучения языка и культуры, предполагающий «отбор дидактического материала, методов, приемов и средств обучения с учетом культуроносной функции языка, обеспечивающей целенаправленное влияние накопленных от поколения к поколению культурных ценностей на формирование духовного мира обучаемых, на воспитание их личного и национального достоинства средствами языка через символы и традиции своего народа» (Ходякова 2004: 59). Принцип соизучения языка и культуры обеспечивает единство духовно-нравственного, общекультурного, эстетического развития личности, создает предпосылки для приобщения учащихся к национальной культуре как системе духовных ценностей, для формирования у учащихся убежденности, что язык – это хранилище исторической памяти народа, которая ярко отражается в культурном компоненте ФЕ.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |


