Уровень основной образовательной программы Бакалавриат

Форма обучения очная

Факультет иностранных языков

Цель дисциплины

- научить студентов анализировать художественный текст

Задачи дисциплины:

- развить у студентов творческое мышление, умение работать с художественным текстом;

- научить студентов видеть в художественном тексте не только стилистические средства - тропы и фигуры, а подходить к тексту как к произведению искусства.

Место дисциплины в структуре ООП Б 1

Дисциплина «Интерпретации художественного текста» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика».

Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения «Интерпретации художественного текста»

направлен на формирование следующих компетенций ( ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12) и профессиональных (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)

В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать:

- о лучших образцах анализа художественного текста

- методологию анализа художественного текста

- специфические организации текста

- образно-художественного текста

Уметь:

- применять полученные теоретические знания при анализе худ. текста

-приобретать навыки

Владеть:

- навыками выявления стилистически маркированных элементов текстов, которые позволяют оформить коммуникативную установку автора иметь опыт анализа текста во взаимосвязи с мировоззрением автора, биографией его поколения, исторической эпохой

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

- различными аспектами осмысления текстового целого.

Литература:

1.  Р «Интерпретация текста» , М, «Просвещение» 1988

2.  Лотман худ. Текста. – М. 1971

3.  , , Гончарова художественного текста.-М., 1983

4.  , Волнина анализ художественного текста. - М., 1988.

5.  Гальперин как объект лингвистического исследования. -  М., 1981.

6.  Долинин текста (французский язык). - М., 1985.

7.  Новиков толкование художественного текста. - М., 1979.

8.  , Дмитриева французского языка (на французском языке). - М., 1991.

Дополнительная:

1.  О теории худ. речи. - М., 1971

2.  Р Текст, как объект лингвистического исследования,-М.1981

3.  Гальперин как объект лингвистического исследования.-М., 1981

4.  Кухаренко текста.-Л., 1979

5.  Сильман синтаксической стилистики.-Л., 1967

6.  Арнольд сильной позиции для интерпретации художественного текста. - ИЯШ. - 1978 - №4

7.  , Лесскис и структура повествования от третьего лица в художественной прозе. - Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. - 1980 - №39

8.  Бахтин литературы и эстетики: Исследования разных лет. - М., 1975.

9.  Бахтин словесного творчества. - М., 1979.

10.  О теории художественной речи.  - М., 1971.

11.  , , Гончарова художественного текста (немецкий язык) - М., 1983.

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ЛЕКСИКОЛОГИЯ ЯЗЫКА»

подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология

Уровень основной образовательной программы Бакалавриат

Форма обучения очная

Факультет иностранных языков

Цель дисциплины

- раскрыть основные положения теоретической и прикладной лексикологии, дать четкое представление о месте лексикологии в системе других разделов языкознания, чтобы познакомить учащихся с наиболее важными особенностями лексико – семантического строя языка и помочь им более сознательно подходить к изучению лексики в практическом плане. Знакомство с лексикой иностранного языка как с системой и усвоение основ частной лексикологии на начальном, а не на завершающем этапе обучения способствует более сознательному и эффективному усвоению лексики, развитию навыка работы со словарем предотвращению типичных лексических ошибок.

Задачи дисциплины:

- представить основные единицы лексической системы;

- описать способы номинации в языке;

- изучить основные понятия лексикологии из области семасиологии, омонимии, словообразования, сочетаемости лексических единиц, фразеологии, лингвистики текста;

- дать общую характеристику словарного фонда языка с точки зрения его семантического, генетического, исторического, социального и территориального состава;

- проследить основные пути обогащения словарного фонда;

- охарактеризовать фразеологический состав языка;
- дать характеристику основным одно - и двуязычным словарям языка.

Характер и объем теоретического материала определен практической необходимостью и целесообразностью. Теоретические сведения сообщаются в объеме, необходимом для сознательного практического овладения определенными лексическими явлениями. Лексика рассматривается в синхронном плане. Сведения исторического характера даются постольку, поскольку они помогают осмыслению фактов современного языка.

Место дисциплины в структуре ООП Б 1

Дисциплина «Интерпретации художественного текста» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика»

Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения «Интерпретации художественного текста»

направлен на формирование следующих компетенций ( ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12) и профессиональных (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)

В результате изучения курса студенты должны:

Знать:

- пласты словарного состава изучаемого иностранного языка;

- разбираться в особенностях лексики изучаемого языка;

- сознательно применять слова и словосочетания, исходя из задач

коммуникативной ситуации;

- значение, произношение и написание наиболее употребительных аффиксов и

уметь переводить без словаря производные слова с известными корнями;

- значение наиболее употребительных сложносокращенных слов и сокращений;

- значение, произношение и написание наиболее употребительных омонимов и

паронимов;

- поэтапная проработка теоретических положений лексики языка;

- контроль, осуществляемый посредством вопросов и практических заданий;

- знание теоретических основ, как частных, так и общих лингвистических единиц;

- адаптироваться к новой для него среде, языковым стандартам;

- адаптироваться в речевых ситуациях изучаемого языка;

- опираться на знания и возможности родного языка;

- прочные рецептивные и продуктивные межъязыковые умения, необходимые для

понимания иностранной речи на межкультурном уровне общения;

- распознание научного анализа лингвистических данных языка;

- развивать умения анализировать языковые факты на основе приобретенных знаний в языке;

- практического решения проблемы на самостоятельно отобранном материале;

- развить аналитическое мышление;

Уметь:

- обобщать и систематизировать конкретный языковой материал;

- установить тип структурной единицы;

- произносить морфологический анализ и определять его структурный тип;

- дифференцировать родственные паронимы;

- дифференцировать слова, различающиеся словообразовательным суффиксом –s;

- сформулировать словарные значения слов, входящих в словарь-минимум, и

правильно употреблять эти слова в речи;

- переводить без словаря предложения, содержащие данное слово в производных

значениях;

- объяснить и проиллюстрировать разницу между синонимами и ложными синонимами, входящими в словарь-минимум, и уметь правильно употреблять их в речи;

- правильно использовать в речи фразеологизмы, входящие в репродуктивный словарь-минимум;

-определять семантический тип фразеологической единицы;

- переводить фразеологизмы с ассоциативным значением;

- развивать языковую догадку;

- самостоятельное творческое изучение иностранного языка;

- расширить сферу его практического применения;

- развивать чувство языка;

- пополнять свой словарный запас иностранного языка;

- знакомится с современными тенденциями в языковой системе изучаемого языка

Владеть:

- словарным запасом иностранного языка

- навыками работы со словарем для устранения типичных ошибок;

Основная литература:

1.  Арбекова английского языка (практический курс). Учеб. пособие для II – III курсов ин – тов и фак. иностр. яз. Москва «Высшая школа», 1977.

2.  Арнольд современного английского языка, учеб. пособие для ин – тов и фак. иностр. яз. – 3-е изд., переаб. И доп. – Москва Высшая школа, 1986. – на англ. яз.

3.  Практический курс английской лексикологии =A Practical Course in English Lexicology: Учебное пособие для студ. Лингв. Вузов и фак. ин. языков. – Москва, Издательский центр «Академия»

4.  Iskos A. Deutsche Lexikologie / A. Iskos, A. Lenkowa. - Л. : Просвещение,1970.

5.  Lewkowskaja K. A. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / K. A. Lewkowskaja. - M. : Высшая школа, 1968.

6.  Stepanowa M. D. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / M. D. Stepanowa, I. I. Tschernyscheva. - M. : Academia, 2005.

7.  Н. Лексикология французского языка. М., 1979

8.  М., М. Лексикология французского языка. СПб.,2007

9.  Lopatnikova N., Movchovitch N. Lexicologie du français moderne. М., 2001

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19