31. to fawn – заискивать
II. Translate into Russian:
1) accurately = точно, ясно
“… he realizes accurately enough that against him he is powerless” (p.68)
2) conversion – 1. конверсия
2. переход
3. перемена
4. откровение
Analyze the meaning of the word on p.66
III. Comment on the use of an article:
“…he was like a wrestler whose body is oiled; you could not get a grip on him; it gave him a freedom which was an outrage”. (p.67)
Assignment 9. Chapters XV, XVI, XVII.
Chapter XV.
A.
I. Active Vocabulary:
1. to be keen on smth p. 69 = to have an interest in
2. as mad as a halter p.69 (L. Carroll) = absolutely mad
3. to make head or tail of smth p.69 = to fail to understand
4. to get the better of smth p.69 = to overcome smth
5. to turn smb’s head p.70 = to infatuate smb
6. to bet one’s boots p.70 = to be sure of smth as in “you can bet your boots” ср. «бьюсь об заклад»
7. to live a gay life p.71 = to spend time in amusements
8. to cast a spell over smb p.74 = to enchant
9. to take smth/smb for granted p.74 = to take smth as it is, to think things will not change
10. to have smth on one’s mind p.74 = to have a secret plan, a back thought
II. Think of your own sentences with them:
a) based on your life-experience
b) based on the events of the chapter
III. Translate the following sentences into English using the text:
1) Миссис Стрикленд нахмурила брови. Она рылась в своих воспоминаниях. р.69
2) Боже, что это была за мазня! Мы смеялись над ним. р.69
3) Бледное лицо Миссис Стрикленд внезапно залилось краской. р.70
4) Бьюсь об заклад, уж я-то бы живо бы о ней разузнал. р.70
5) Лучше предоставить ему полную свободу действий. Он вернется с поджатым хвостом и заживет прежней жизнью. р.71
6) Он одержим страстью, которая помыкает им. Безраздельно предавшийся ей, он беспомощен, как муха в паутине. Его точно околдовали. р.73
IV. Find the sentence with “if” and comment on their meaning. Which of them do not belong to the “Subjunctive Mood?” Translate them into Russian.
V. Answer the following questions using the given words and word-combinations:
1. Why was the news about Strickland’s wish to paint so astonishing? p.69.70
to be keen on smth
to be as mad as a hatter
to frown
to search among one’s recollections
a paint-box
to chaff smb
to have (no) gift for smth
(not) to make head or tail of smth
to encourage smb/smth
2. What made Mrs. Strickland be sure that her husband would never come back? p.71,72
to turn smb’s head
to route smb out
to live a gay life
a whim
to get over smth
to give smb all the ropes
to come back with one’s tail between one’s legs
to settle down
to be used to comfort
to get sick to death of smb/smth
3. Did she want him back? Why could not she forgive him? p.72,73
to be seized with anger
a sudden rage
to speak with gasps
to fall desperately in love with someone
to blame smb
to be led away
to be helpless against smth
to Strike home
to comfort oneself by thinking
to nurse smb like a mother
to be indifferent to smb
to do with smb
4. How did those present try to comfort Mrs Strickland? p.73,74
to ease smth
the sense of bitter humiliation
to torment smb
to be not oneself
to be possessed by some power
to use someone for one’s own ends
to be as helpless as a fly in a spider’s web
to cast a spell over someone
mysterious transformations
to take smb for granted
to be busy with one’s own affairs
to have smth on one’s mind
to do smth from pure selfishness
VI. Retell the chapter.
B.
I. Additional Vocabulary to the Chapter:
p.69
1. faded – поблекший
2. brisk – бойкий
3. good-breeding – благовоспитанность
4. conceited – зазнайка
5. dowdy – безвкусный
6. to frown – хмуриться
7. to potter about – лодырничать
8. daubs – мазня
9. to chaff smb – смеяться над кем-либо
10. dismay – горе
p.70
11. incongruous – несоответствующий
12. derisively – насмешливо
13. to encourage – поощрять, воодушевлять
14. sacrifice – жертва
15. contempt – презрение
16. utter – произнести
17. incredulity – недоверие
18. preposterous – невообразимый
p.71
19. tartly – язвительно
20. squalid – скромный, убогий
21. to lie doggo – скрываться
22. to send a ray of hope – заронить луч надежды
23. acidly – едко, колко
24. whim – каприз
25. to hazard – рискнуть
26. queer – странный
p.72
27. scrubby – убогий, захудалый
28. subtle – тонкий, едва заметный
29. calling – положение
30. pallor – бледность
31. gasp – придыхание
32. desperately – в отчаянном
33. unscrupulous – неразборчивы
34. a match – ровня, пара
35. to strike home – попасть в точку
p.73
36. to nurse smb – нянчить, ухаживать
37. to be disconcerted – недоумевать
38. grudge – досадовать, жадничать
39. longevity – долговечность
40. indifferent – безразличный
41. to rot – гнить
42. loathsome – страшный
43. impatiently – нетерпеливо
44. to be disappointed – разочароваться
45. to be distressed – быть опечаленным, расстроиться
46. pettiness – мелочность
47. grandeur – широта
48. malice – злоба
49. charity – милосердие
50. humiliation – унижение
51. to torment – мучить
p.74
52. to cast – наложить
53. a spell – чары
54. lap – полено
55. bangle – браслет
56. wrist – запястье
57. shrewd – пристальный
58. guile – [gail] –обман, хитрость
59. selfishness – эгоизм
60. to detain – задерживать
V. Check yourself matching the columns:
1)
brisk | puzzled |
faded | strange |
tart | acid |
disconcerted | pale |
queer | boisterous |
loathsome | dismayed |
distressed | dreadful |
scrubby | shabby |
squalid | tasteless |
dowdy | poor |
2)
patience | кислота |
hazard | каприз |
whim | риск |
courage | воспитание |
breed | мелочность |
pettiness | мужество |
acid | терпение |
III. Key to A III.
p.70
1. But if he wanted to be an artist, why didn’t he say so? (surprise, reproach)
Если он хотел стать художником, почему он молчал?
p.71
4. If he’s left his home, it’s not to live a gay life (concession).
Если он и оставил свой дом, то не за тем, чтобы вести легкую жизнь.
Chapter XVI.
A.
I. Active Vocabulary:
1. to be a man/woman of character p.74 = 1. иметь сильный характер 2. заметать следы 3. увлечься кем-либо
2. to cover up the tracks p.75
3. to become infatuated with smb p.75
4. to earn one’s living p.75 – зарабатывать себе на жизнь
5. to face the world anew p.75 – начать жизнь заново
6. to make a success of smth p.75 – преуспеть в чем-либо
II. Answer the questions using the Vocabulary of the chapter:
1. Prove that Mrs. Strickland was a woman of character. p.74
to suffer anguish
to conceal smth
to avoid smth
the sight of distress
compassion for smb/smth
to be lager to do smth
2. What did she ask the writer about? Why did she do it? p.75
to perplex smb
to be convinced
to be mistaken about smth
to cover up the tracks
to contradict
to elope with smb
to become infatuated with smb
to accompany smb to..
to create sympathy for
3. How did she make use of the situation? p.75
to give smb prestige
to follow some calling
to exaggerate
to be penniless
to earn one’s living
to profit by smth
without loss of time
to learn short hand
to be efficient
to undertake the care of smb
to have smb to provide for
to face the word anew
to make a success of the adventure
III. Translate the following into English:
1) Миссис Стрикленд была женщина с характером.
2) Она научилась скрывать свои страдания, так как поняла, что люди не хотят слышать о несчастьях и стараются избегать разговоров о них.
3) О муже она всегда говорила с жалостью.
4) Она попросила его не опровергать слухов о том, что Стрикленд влюбился во французскую танцовщицу.
5) Этот слух вызвал сочувствие к Миссис Стрикленд и друзья были готовы ей помочь.
6) Ей необходимо было зарабатывать на жизнь, и она решила извлечь пользу из своих обширных знакомств с писателями.
7) Мак-Эндрю взяли на себя заботу о детях.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |


