5. to draw a moral p. 27 (11) = to come to the conclusion
6. to slap smb on the back p.28 (13) = to strike smb on the back with the palm of the hand
7. to hurl oneself on smb’s bosom p.29 (13) – to throw violently on smb’s bosom
Commentary:
1) Tahiti [ta:'hJtI]
2) couplets [kAplIts] рифмованные двустишья
II. Translate the following into English using Active Vocabulary:
1. Интересная книга всегда помогает скоротать время в поезде или в метро.
2. Люди, которые близко знали Стрикленда, помогли Моэму пролить свет на наименее известный период его жизни.
3. Моэм не очень – то понимал молодых писателей и не терпел фамильярности, с которой они похлопывали его по плечу.
4. Моэм случайно встретил Стрикленда на одной из Парижских улиц.
5. Он никогда не пропускал ни одного номера «Таймс».
6. Писатель пришел к выводу, что удовлетворения надо искать в самой работе, а не в ее результате.
III. Translate the following into Russian:
“I forget who it was that recommended men for their soul’s good to do each day two things they disliked: it was a wise man, and it is a precept that I have followed scrupulously; for every day I have got up and I have gone to bed. But there is in my nature a strain of asceticism, and I have subjected my flesh each week to a more severe mortification. I have never failed to read the Literary Supplement of The Times” p. 27 (10)
IV. Find English equivalents of the following:
1. знать кого-либо близко р. 26 (10)
2. часто видеться р.26 (10)
3. избыточный, лишний р. 26 (10)
4. покончить с чем-либо р. 27 (11)
5. занять чье-то место р. 27 (11)
6. пройти свой путь с достоинством р. 27 (11)
7. снисходительная насмешка р. 27 (12)
8. предвидеть р. 28 (2)
9. уступить свое место р.28 (12)
V. Comment on the following:
1. “The moral I draw is that the writer should seek his reward in the pleasure of his work and in release from the burden of his thought; and, indifferent to aught else, care nothing for praise or censure, failure or success” p. 27 (11)
2. “I am on the shelf. I will continue to write stories in rhymed couplets. But I should be thrice a fool if I did it for aught but my own entertainment” p. 29 (13)
VI. Answer the questions using the following word-combinations:
1. Why did the author decide to write about Strickland when so much had been written about him before? p.26 (10)
to know someone intimately
to see smb not infrequently
to set down one’s recollections
the hazards of the war
to come across smb
to be familiar with smb
to throw light on smth
to remain obscure
to be superfluous
reminiscences of someone
2. What did Maugham think about the fate of books? p 27 (11)
to make one’s way among smth
to be the success of a season
chance reader
a few hours’ relaxation
to while away the tedium of a journey
to give much thought to smth
to draw a moral
to seek reward in smth
release from the burden
to be indifferent to smth
to care for success
3. What are his speculations about the fate of a writer and of young writers? p.27, 28
to turn to smth
to do with smth
to seat oneself in smb’s seat
to go one’s way with a decent grace
to yield one’s place
to seem novel
rhymed couplets
the younger generation
to marvel at smth
to stomach smth
to slap smb on the back
VII. Give the Gist of the Chapter.
B.
I. Additional Vocabulary to the Chapter:
p. 26
1. infrequently – редко
2. hazard ['hxzqd] – 1) риск, опасность 2) шанс
3. obscure – 1) непонятный 2) неясный 3) мрачный, темный 4) скрытный 5) незаметный, безвестный 6) тусклый
4. narrative – 1) рассказ 2) изложение фактов
5. superfluous – избыточный, излишний
6. reminiscences – воспоминания
p.27
7. to seek refuge – искать убежища
8. scrupulously – тщательно, неукоснительно
9. strain – склонность
10. asceticism [q'setisiz(q)m] – аскетизм
11. to subject – подчинить
12. mortification – унижение, разочарование
13. salutary – душеспасительный
14. multitude – множество
15. to endure smth – выносить что-либо, терпеть
16. tedium – скука, утомительное занятие
17. reward – вознаграждение
18. burden – груз, обуза
19. indifferent – равнодушный
20. aught [o:t] – уст. нечто, что-нибудь
21. tumultuous – [tjum'Altjuqs] неугомонный, шумный
22. to do with smth – покончить с чем-либо
23. to burst in – ворваться
24. to strive – стремиться
25. to persuade – убеждать
26. lusty – здоровый, крепкий
27. to hollow – выдалбливать, выкапывать
28. wanton – старая распутница
29. shrill – 1) пронзительный, резкий 2) настойчивый, назойливый
30. gaiety – 1) веселость 2) веселый, нарядный вид
31. decent – подобающий, пристойный
32. chasten [tSeis(q)n] – осуждать
33. indulgent – 1) потворствующий 2) снисходительный
34. mockery - насмешка
35. to tread (trod, trodden) – ступать, шагать
p.28
36. down – 1) давить, топтать 2) попирать
37. sated –усталый, пресыщенный
38. clamour – шум, крики
39. scorn – презрение, насмешка
40. to foresee – предвидеть
41. torch – факел
42. to yield – уступать
43. evangel [i:'vxnGql] – евангелие
44. to rear – возносить
45. novel (adj) – новый
46. scarcely – едва ли
47. pendulum ['pendjulqm] – маятник
48. to swing – раскачиваться
49. unanimity – единодушное мнение
50. rhymed couplets [raimd 'kAplits ] – рифмованные двустишья
51. stir – переполох
52. realm [relm ] of the spirit – духовная сфера
53. desultorily – случайно, наугад
54. to accomplish – заканчивать, завершать
55. to marvel at smth – удивляться чему-либо
56. felicity – счастье, блаженство, удачность, совершенство
57. copiousness –плодовитость
58. copious vocabulary – богатый словарный запас
59. to stomach smth – зд. выносить, терпеть
p.29
60. anaеmic [q`ni:mik] – худосочный, анемичный
61. dull – скучный
II. Check yourself matching the columns:
Adjectives:
| unanimous | a. неясный |
| obscure | b. единодушный |
| scrupulous | c. пристойный |
| gay | d. снисходительный |
| decent | e. тщательный |
| indulgent | f. веселый |
| tedious | g. новый |
| scornful | h. утомительный |
| novel | i. презрительный |
Verbs:
1. to endure | a. покончить |
2. to do with | b. подчинять |
3. to strive | c. искать |
4. to yield | d. выносить |
5. to subject | e. стремиться |
6. to seek | f. уступать |
7. to forsee | g. обращаться |
8. to turn to smb | h. предвидеть |
III. False Friends of Interpreters.
Translate choosing one of the meanings:
1. “It is true I knew him more intimately than most.” p.26
2. “What we would not give for the reminiscences of someone who had been as intimately acquainted with El Greco as I was with Strickland?” p.26
3. ….. there I came across persons who were familiar with him.” p.26
4. “And if I may judge from the reviews, many of these books are well and carefully written; much thought has gone to their composition… .” p.27
5. “These gallant words which seem so novel to those that speak them were said in accents scarcely changed a hundred times before” p.28
6. “… and then the curious are offered one of the most singular spectacles in the human comedy.” p.28
7. “His eyes were blue and round too, he wore large gold-rimmed spectacles… .” р.80
8. “Now that I was free from the spectacle of Mrs Strickland’s distress I could consider the matter more calmly” p.53
9. “He had learnt his craft at the school of Alexander Pope, and he wrote moral stories in rhymed couplets.” p.28
10. “Mr Crabbe was as dead as mutton, but Mr Crabbe continued to write moral stories in rhymed couplets.” p.28
11. “But the odes of Keats and of Wordsworth, a poem or two of Coleridge, a few more by Shelley, discovered vast realms of the spirit, that none had explored before.” p.28
The word | Similar meaning | Differing meaning |
accent | акцент | ударение |
composition | композиция | сочинение |
couplets | куплеты | двустишья |
familiar | фамильярный | знакомый близко |
gallant | галантный | смелый |
intimately | интимно | близко |
moral (adj.) | моральный | поучительный |
novel | (n) – роман (adj) – новый | новелла |
poem | поэма | стихотворение |
spectacles | спектакль, сцена | очки |
IV. Key to A IV.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |


