to give a party

to feel awkward

to be absorbed in smth

to be a good hostess

to see smb’s embarrassment

to rave about smth

to be conscious of smth

ignorance

to ascertain the fact

to cast down one’s eyes

to give greater effect to smth

2.  What kind of a woman was Rose Waterford? p.32

to be a cynic

now and then

to show an appreciation of smb’s talent

lavishness

weakness for Lions

to hold smth in a good humoured contempt

to put smb in good spirits

malicious

3.  Why did the writer receive Mrs. Strickland’s invitation? p. 32

to be led up to smb

to live in the same neighbourhood

to feel disposed to one another

to receive an invitation to

luncheon

4.  What did Mrs. Strickland look like? p.33

tall, plump

a pleasing, chiefly face

kind brown eyes

sallow skin

elaborately dressed hair

free of make-up

simple

unaffected

5.  What was the party like? p.32,33

describe the dining-room

to be in a good humour

to make observations

to bubble over with quaint absurdities

to have a gift for doing smth

to keep the conversation general

to be in the good taste of the period

chimneypiece

chaste

artistic

dull

6.  Why did Mrs. Strickland invite celebrated people?

to find smb amusing

to be in the movement

to ask smb to luncheon

lion-hunters

to pursue one’s quarry

to lead a quiet youth

to have a real passion for reading

to invent a world of imagination

to come to know smb

the other side of the footlights

to see smb dramatically

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

moral eccentricities

wild theories and paradoxes

7. What was Rose’s opinion of Charles Strickland? Comment on the use of the article with the proper name:

a Mr. Strickland

not in the least

to be interested in smth

a stockbroker

to adore one another

VII.  Retell the chapter.

Find the example of paradox at the end of the chapter.

B.

I.  Additional Vocabulary.

p. 31

1.  perversity – 1) своенравие, упрямство 2) порочность

2.  disconcerting – смущающий

3.  awkward – неуклюжий

4.  to rave – 1) бредить 2) говорить восторженно

5.  to ascertain – подтверждать

6.  demurely – 1) скромно 2) притворно застенчиво
p. 32

7.  lavishness – роскошь, пышность

8.  neighbourhood – местность, соседство

9.  to dispose – располагать

10.  to dwell – 1) проживать 2) рассказывать

11.  sage – строгий

12.  daffodil – нарцисс

13.  flippancy – ветренность

14.  mature – зрелый

15.  malicious – злобный

16.  impropriety – непристойность

17.  wit - остроумие

18.  hue - оттенок

19.  to bubble – пускать пузыри
p. 33

20.  sallow – смуглый

21.  elaborate – тщательный, изысканный

22.  make up – косметика

23.  dado – панель

24.  etching – гравюра

25.  peacock - павлин

26.  to frolic – резвиться

27.  delft – голландский фарфор

28.  chimneypiece – камин

29.  chaste – скромный

30.  to persuade smb to do smth – побудить к чему-либо

31.  to saunter – прогуливаться

32.  to shrug one’s shoulders – пожать плечами

33.  harmless – безобидный

34.  to pursue – преследовать

35.  quarry – добыча

36.  nethermost – ближайший

37.  passion – страсть
p. 34

38.  footlights – рампа

39.  dramatically – 1) решительно 2) театрально

40.  oddities – странность

41.  convictions – убеждения

42.  stockbroker – биржевой маклер

43.  to adore – обожать

44.  to exhaust – исчерпывать

45.  intelligent - умный

II.  False Friends of Interpreters.

ment on the translation of the word “dramatically”:

“When she came to know writers it was like adventuring upon a Stage which till then she had known only from the other side of the footlights. She saw them dramatically, and really seemed herself to live a larger life because she entertained them and visited them in their fastness.” p. 34

“Когда она познакомилась с писателями, ей стало казаться, что она попала на сцену, которую прежде видела только из зрительного зала. Она так их идеализировала, что ей и вправду думалось, будто, принимая их у себя или навещая их, она живет иною, более возвышенной жизнью.” р.16 (1991г.)

2. Translate the following conversation into Russian:


“Why do nice women marry dull men?” - “Because intelligent men won’t marry nice women.” P.34

intelligence – 1) ум 2) известия, сведения

Key to A V:

1.  feminine perversity

2.  lions, celebrities, men of the world

3.  to be aware of smth

4.  on account of, due to

5.  unaffected

6.  amusing

7.  sallow

8.  romance

9.  to think everyone wonderful

10.  footlights

Chapter V.

A.

I. Active Vocabulary.

Find the following word-combinations in the texts. Reproduce the situations with them:

1.  to take a fancy to smb p. 34 = to like smb

2.  to be conscious of smth p.35 = to be aware of

3.  to shed tears on smb’s bosom p. 35 = to look for smb’s sympathy (ср. русс.: плакаться в жилетку)

4.  to be the image of smb p.36 = to take after smb

5.  to be like smb p.36

II.  Translate into English using your Active:

1.  Моэм и Миссис Стрикленд симпатизировали друг другу.

2.  Дети были похожи на свою мать.

3.  Многие искали сочувствия у Миссис Стрикленд.

4.  Трудно осознать свое собственное бессилие.

III. Find English equivalents of the following:

1.  дар сочувствия (р.34)

2.  злоупотреблять (р.25)

3.  уметь жить элегантно (р.35)

4.  иметь славный характер (р.35)

5.  нежность (р.36)

6.  пренебрежительно

IV. Answer the questions using the following words and word-combinations:

1 Why did the young writer like to visit Mrs Strickland’s house? p.34, 35

to meet smb not infrequently

to take a fancy to one another

an attentive ear

reasonable counsel

gift of sympathy

to shed tears on smb’s bosom

to use one’s advantage with tact

2. What else did he like in Mrs. Strickland? p.35

to manage one’s surroundings

neat, cheerful

to be an excellent house keeper

admirable mother

to be the image of smb

to be like smb

3.  How did she characterize her husband?

to be literary

philistine

affectionately

to bore smb to death

to be fond of smb

to grow tender

to pretend to be smth

to make much money

to do smth at one’s own risk

to blame smb

V.  Comment on the following:

“Milk is very nice, especially with a drop of brandy in it, but the domestic cow is only too glad to be rid of it. A swollen udder is very uncomfortable. (p.35)

VI. Give a Summary of the Chapter

B.

I. Additional Vocabulary:

p.34

1.  formidable – торжественный

2.  to guild – золотить

3.  virgin steps – первые шаги
p.35

4.  abuse – злоупотреблять

5.  ghoulish – вампир (n)

6.  avidity – алчность

7.  to pounce – набрасываться

8.  dexterity – талант

9.  to gush forth – бить (фонтаном)

10.  bosom – грудь

11.  to bedew – 1) покрывать росой, обрызгивать 2) поэт. орошать слезами

12.  udder – вымя

13.  blistering – острый

14.  chintzes – кретон

15.  notwithstanding – несмотря

16.  trim – щегольски одетый

17.  comely – миловидный

18.  tail-coat – фрак

19.  candid – чистый, честный

20.  reflective – задумчивый

21.  in profusion – волнами

22.  sedate – спокойный
p.36

23.  to blush – покраснеть

24.  philistine – обыватель

25.  disparagingly – пренебрежительно

26.  affectionately – нежно

27.  aspersions - нападки

28.  to acknowledge – признать, подтвердить

29.  gibe [GaIb] – шуточка, колкость

30.  to elicit – допытываться

II. Key to A. III.

1.  gift of sympathy

2.  to abuse

3.  to manage one’s surroundings

4.  to have a charming character

5.  affection, tenderness

6.  disparagingly

III. Verbs. Check yourself matching the coloumns:

1.  to acknowledge

a.  краснеть

2.  to blush

b.  подтверждать

3.  to abuse

c.  золотить

4.  to guild

d.  оскорблять

5.  to pounce

e.  увлажнять

6.  to bedew

f.  набрасываться

IV. False friends of interpreters. Translate the following sentence into Russian:

“Mrs Strickland had the gift of sympathy” (p.34)

Sympathy - 1) сочувствие 2) благожелательное отношение, симпатия.

Assignment 4 Chapters VI, VII.

Chapter VI

A.

I.  Active Vocabulary. Reproduce the situations in which the following word-combinations are used:

1.  to make smb’s acquaintance p.36 = to meet

2.  to fail smb p.36 = let smb down

3.  to have a chat p.37 = to have a talk

4.  to take an interest in smth/smb p.37 = to be interested in

5.  to be a success p.38 = to have a success

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14