to give a party
to feel awkward
to be absorbed in smth
to be a good hostess
to see smb’s embarrassment
to rave about smth
to be conscious of smth
ignorance
to ascertain the fact
to cast down one’s eyes
to give greater effect to smth
2. What kind of a woman was Rose Waterford? p.32
to be a cynic
now and then
to show an appreciation of smb’s talent
lavishness
weakness for Lions
to hold smth in a good humoured contempt
to put smb in good spirits
malicious
3. Why did the writer receive Mrs. Strickland’s invitation? p. 32
to be led up to smb
to live in the same neighbourhood
to feel disposed to one another
to receive an invitation to
luncheon
4. What did Mrs. Strickland look like? p.33
tall, plump
a pleasing, chiefly face
kind brown eyes
sallow skin
elaborately dressed hair
free of make-up
simple
unaffected
5. What was the party like? p.32,33
describe the dining-room
to be in a good humour
to make observations
to bubble over with quaint absurdities
to have a gift for doing smth
to keep the conversation general
to be in the good taste of the period
chimneypiece
chaste
artistic
dull
6. Why did Mrs. Strickland invite celebrated people?
to find smb amusing
to be in the movement
to ask smb to luncheon
lion-hunters
to pursue one’s quarry
to lead a quiet youth
to have a real passion for reading
to invent a world of imagination
to come to know smb
the other side of the footlights
to see smb dramatically
moral eccentricities
wild theories and paradoxes
7. What was Rose’s opinion of Charles Strickland? Comment on the use of the article with the proper name:
a Mr. Strickland
not in the least
to be interested in smth
a stockbroker
to adore one another
VII. Retell the chapter.
Find the example of paradox at the end of the chapter.
B.
I. Additional Vocabulary.
p. 31
1. perversity – 1) своенравие, упрямство 2) порочность
2. disconcerting – смущающий
3. awkward – неуклюжий
4. to rave – 1) бредить 2) говорить восторженно
5. to ascertain – подтверждать
6. demurely – 1) скромно 2) притворно застенчиво
p. 32
7. lavishness – роскошь, пышность
8. neighbourhood – местность, соседство
9. to dispose – располагать
10. to dwell – 1) проживать 2) рассказывать
11. sage – строгий
12. daffodil – нарцисс
13. flippancy – ветренность
14. mature – зрелый
15. malicious – злобный
16. impropriety – непристойность
17. wit - остроумие
18. hue - оттенок
19. to bubble – пускать пузыри
p. 33
20. sallow – смуглый
21. elaborate – тщательный, изысканный
22. make up – косметика
23. dado – панель
24. etching – гравюра
25. peacock - павлин
26. to frolic – резвиться
27. delft – голландский фарфор
28. chimneypiece – камин
29. chaste – скромный
30. to persuade smb to do smth – побудить к чему-либо
31. to saunter – прогуливаться
32. to shrug one’s shoulders – пожать плечами
33. harmless – безобидный
34. to pursue – преследовать
35. quarry – добыча
36. nethermost – ближайший
37. passion – страсть
p. 34
38. footlights – рампа
39. dramatically – 1) решительно 2) театрально
40. oddities – странность
41. convictions – убеждения
42. stockbroker – биржевой маклер
43. to adore – обожать
44. to exhaust – исчерпывать
45. intelligent - умный
II. False Friends of Interpreters.
ment on the translation of the word “dramatically”:
“When she came to know writers it was like adventuring upon a Stage which till then she had known only from the other side of the footlights. She saw them dramatically, and really seemed herself to live a larger life because she entertained them and visited them in their fastness.” p. 34
“Когда она познакомилась с писателями, ей стало казаться, что она попала на сцену, которую прежде видела только из зрительного зала. Она так их идеализировала, что ей и вправду думалось, будто, принимая их у себя или навещая их, она живет иною, более возвышенной жизнью.” р.16 (1991г.)
2. Translate the following conversation into Russian:
“Why do nice women marry dull men?” - “Because intelligent men won’t marry nice women.” P.34
intelligence – 1) ум 2) известия, сведения
Key to A V:
1. feminine perversity
2. lions, celebrities, men of the world
3. to be aware of smth
4. on account of, due to
5. unaffected
6. amusing
7. sallow
8. romance
9. to think everyone wonderful
10. footlights
Chapter V.
A.
I. Active Vocabulary.
Find the following word-combinations in the texts. Reproduce the situations with them:
1. to take a fancy to smb p. 34 = to like smb
2. to be conscious of smth p.35 = to be aware of
3. to shed tears on smb’s bosom p. 35 = to look for smb’s sympathy (ср. русс.: плакаться в жилетку)
4. to be the image of smb p.36 = to take after smb
5. to be like smb p.36
II. Translate into English using your Active:
1. Моэм и Миссис Стрикленд симпатизировали друг другу.
2. Дети были похожи на свою мать.
3. Многие искали сочувствия у Миссис Стрикленд.
4. Трудно осознать свое собственное бессилие.
III. Find English equivalents of the following:
1. дар сочувствия (р.34)
2. злоупотреблять (р.25)
3. уметь жить элегантно (р.35)
4. иметь славный характер (р.35)
5. нежность (р.36)
6. пренебрежительно
IV. Answer the questions using the following words and word-combinations:
1 Why did the young writer like to visit Mrs Strickland’s house? p.34, 35
to meet smb not infrequently
to take a fancy to one another
an attentive ear
reasonable counsel
gift of sympathy
to shed tears on smb’s bosom
to use one’s advantage with tact
2. What else did he like in Mrs. Strickland? p.35
to manage one’s surroundings
neat, cheerful
to be an excellent house keeper
admirable mother
to be the image of smb
to be like smb
3. How did she characterize her husband?
to be literary
philistine
affectionately
to bore smb to death
to be fond of smb
to grow tender
to pretend to be smth
to make much money
to do smth at one’s own risk
to blame smb
V. Comment on the following:
“Milk is very nice, especially with a drop of brandy in it, but the domestic cow is only too glad to be rid of it. A swollen udder is very uncomfortable. (p.35)
VI. Give a Summary of the Chapter
B.
I. Additional Vocabulary:
p.34
1. formidable – торжественный
2. to guild – золотить
3. virgin steps – первые шаги
p.35
4. abuse – злоупотреблять
5. ghoulish – вампир (n)
6. avidity – алчность
7. to pounce – набрасываться
8. dexterity – талант
9. to gush forth – бить (фонтаном)
10. bosom – грудь
11. to bedew – 1) покрывать росой, обрызгивать 2) поэт. орошать слезами
12. udder – вымя
13. blistering – острый
14. chintzes – кретон
15. notwithstanding – несмотря
16. trim – щегольски одетый
17. comely – миловидный
18. tail-coat – фрак
19. candid – чистый, честный
20. reflective – задумчивый
21. in profusion – волнами
22. sedate – спокойный
p.36
23. to blush – покраснеть
24. philistine – обыватель
25. disparagingly – пренебрежительно
26. affectionately – нежно
27. aspersions - нападки
28. to acknowledge – признать, подтвердить
29. gibe [GaIb] – шуточка, колкость
30. to elicit – допытываться
II. Key to A. III.
1. gift of sympathy
2. to abuse
3. to manage one’s surroundings
4. to have a charming character
5. affection, tenderness
6. disparagingly
III. Verbs. Check yourself matching the coloumns:
1. to acknowledge | a. краснеть |
2. to blush | b. подтверждать |
3. to abuse | c. золотить |
4. to guild | d. оскорблять |
5. to pounce | e. увлажнять |
6. to bedew | f. набрасываться |
IV. False friends of interpreters. Translate the following sentence into Russian:
“Mrs Strickland had the gift of sympathy” (p.34)
Sympathy - 1) сочувствие 2) благожелательное отношение, симпатия.
Assignment 4 Chapters VI, VII.
Chapter VI
A.
I. Active Vocabulary. Reproduce the situations in which the following word-combinations are used:
1. to make smb’s acquaintance p.36 = to meet
2. to fail smb p.36 = let smb down
3. to have a chat p.37 = to have a talk
4. to take an interest in smth/smb p.37 = to be interested in
5. to be a success p.38 = to have a success
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |


