Российский университет дружбы народов
Институт иностранных языков
«Луна и Грош»
Пособие по домашнему чтению на английском языке
по роману «Луна и Грош»
Для студентов языковых вузов
Часть 1
Москва
2010
“The Moon and Sixpence” by W. Somerset Maugham
Утверждено РИСо ученого совета Института иностранных языков Российского университета дружбы народов
Пособие по домашнему чтению на английском языке по роману «Луна и Грош». Часть 1. Для студентов языковых вузов. Под редакцией . Апробировано на кафедре теории и практики иностранных языков Института иностранных языков РУДН – М.: Изд-во РУДН 2010.
CONTENT
Assignment 1. 5
Chapter I 5
Assignment 2. 18
Chapter II 18
Chapter III. 25
Assignment 3. 32
Chapter IV.. 32
Chapter V. 38
Assignment 4. 43
Chapter VI 43
Chapter VII 47
Assignment 5. 51
Chapter VIII 51
Assignment 6. 58
Chapter IX. 58
Chapter X. 60
Assignment 7. 66
Chapter XI. 66
Chapter XII 70
Assignment 8.. 78
Chapter XIII. 78
Chapter XIV. 82
ASSIGNMENT 9.. 88
Chapter XV. 88
Chapter XVI. 94
Chapter XVII. 96
ASSIGNMENT 10. 100
Chapter XVIII 100
Chapter XIX.. 103
Assignment 11. 110
Chapter XX.. 110
Chapter XXI 113
Assignment 12. 118
Chapter XXII 118
Assignment 1.
Chapter I
A.
I. Active Vocabulary.
Find the sentences with the following word-combinations and translate them into Russian:
1. to make acquaintance with smb p.21 (4) = to meet smb
2. to be an object of ridicule p.21 (4) = to be laughed (mocked) at
3. to have genius p.21(4) = to be a genius, to have genius for smth
4. layman p.22 (5) = amateur, non-professional
5. it is due to smth p. 24 (8) = thanks to
6. craving for smth p.25 (8) = great interest in smth or strong desire to have smth
7. a pattern of domestic virtues p.25 (8)= ideal husband or wife
Commentary:
p.24
1. exegesis – эксогеза, толкование текста
2. rev. – Reverend – преподобие
p.26
3. in extenso (лат.) – во всех подробностях, полностью
4. half a crown – 30 пенсов
5. auto da fé ['Ltqdqf'eI] – (порт., исп.) – смертная казнь во времена инквизиции, ист. аутодафé – акт веры, букв.: торжественное оглашение приговора инквизиции в Испании, Португалии, само приведение приговора в исполнение главным образом путем сожжения на костре.
II. Translate the following into Russian:
1. “The artist, painter, poet or musician by his decoration, sublime or beautiful, satisfies the aesthetic sense: but it is akin to the sexual instinct and shares its barbarity: he lays before you also the greater gift of himself” p.21 (4)
2. “The most insignificant of Strickland’s works suggests a personality which is strange, tormented, and complex; and it is this surely which prevents even those who do not like his pictures from being indifferent to them; it is this which excited so curious an interest in his life and character”. p.22 (5)
3. “His industry has been amazing. Nothing has been too small to escape him, and you may be sure that if Charles Strickland left a laundry bill unpaid it will be given you in extenso, and if he forbore to return a borrowed half-crown no detail of the transaction will be omitted”. p.26 (10)
III. Find English equivalents of the following:
1. подлинное величие р.21 (4)
2. его недостатки являются продолжением его достоинств р.21 (4)
3. он отдает вам еще и самого себя р.21 (4)
4. пробудить острый интерес к чьей-либо жизни р.22 (5)
5. спасти от забвения р.22 (5)
6. наживать врагов р. 23 (6)
7. в человеке заложена способность к мифотворчеству р. 23 (6)
8. опозорить кого-либо р.26 (10)
IV. Paraphrase the following using your active:
1. The author first met Strickland before he became a painter.
2. Nobody could deny the fact that Strickland was a genius.
3. Strickland was even laughed at by some people.
4. Critics always have great interest for the extraordinary.
5. He was rescued from oblivion thanks to the article written by Maurice Huret.
6. Where the law is concerned I have no expert knowledge.
V. Comment on the following:
1. “I cannot agree with the painters who claim superciliously that the layman can understand nothing of painting, and he can best show his appreciation of their works by silence and a cheque-book. ….. art is a manifestation of emotion, and emotion speaks a language that all may understand”. p. 22 (4).
2. “The faculty for myth is innate in the human race. It seizes with avidity upon any incidents, surprising or mysterious, in the career of those who have at all distinguished themselves from their fellows, and invents a legend – to which it then attaches a fanatical belief. It is the protest of romance against the commonplace of life. The incidents of the legend become the hero’s surest passport to immortality”. p.23 (9)
VI. Answer the questions: Use the following words and word-combinations in your answers:
1. Was Charles Strickland famous when the author made acquaintance with him? p.21 (4)
out of the ordinary
out of office
the tame hero of a market town
authentic greatness
at all events
you can hardly refuse
to be an object of ridicule
2. What excited so curious an interest in Strickland’s life and character? p. 21,22 (4,5)
to have genius
fascination of a detective story
a riddle
tormented personality
to be indifferent to smth
3. What publication rescued the unknown painter from oblivion? p. 22 (5). What was the purpose of that publication p.23 (6)
to establish smb’s reputation
the rise of smb’s reputation
to give an outline of smb’s life
to whet the appetites
to call smb’s attention to
to enable smb do smth
authentic genius
to rub shoulders with smb
reminiscences
appreciation
to add to smb’s notoriety
4. Why did Strickland’s life become a legend? p. 23, 24 (7)
the faculty for myth
to be innate in smb
to invent a legend
to live obscurely
to make friends / enemies
outrageous character
pathetic fate
in due course
5. What kind of a biography was written by Robert Strickland? Why? p.24 (8)
to remove certain misconceptions
to gain currency
in regard to smb’s life
to cause pain to smb
commonly received account of smth
to embarrass smb
to draw a portrait
kindly temper
industrious habits
moral disposition
detestation
clergyman
a dutiful son
well – meaning efforts
due to smth
to disappoint smb’s craving for extraordinary.
6. How did Dr. Weitbrecht - Rotholz portray Strickland? p. 25-26 (8-10)
to set smth at rest
misgivings
human nature
great figures of romance
patterns of domestic virtues
an enthusiastic admirer
to whitewash smb
to have an unerring eye for smth
a student of art
to throw discredit on smb
a laundry bill
to be omitted
VII. Make up an outline of the chapter. Give a Summary of the chapter.
Key to A III:
1. authentic greatness
2. his faults are the complement of his merits
3. he lays before you the greater gift of himself
4. to excite an interest in someone’s life
5. to rescue from oblivion
6. to make enemies
7. the faculty for myth is innate in the human race
8. to throw discredit on smb
B.
I. Additional Vocabulary:
p. 21
1. to discern – распознать
2. circumstance - обстоятельство
3. discreet – 1) благоразумный, осторожный 2) сдержанный, тактичный,
4. tame hero of a market town – банальный, пошловатый, провинциальный лев
5. authentic – достоверный, аутентичный, подлинный
6. at all events – в любом случае
7. perversity – 1) упрямство, своенравие 2) извращенность, порочность
8. to extol smb –превозносить кого-либо
9. merits – достоинства
10. adulation – лесть, низкопоклонство
11. capricious – капризный, непостоянный
12. disparagement – 1) недооценка, умаление 2) пренебрежительное отношение
13. detractor - клеветник
14. to stale one’s admiration to smb – остывать, охлаждать, притуплять восхищение
15. to proffer – предлагать
16. sublime [sq´blaim]– 1) величественный, высокий, возвышенный 2) гордый, надменный
17. sacrifice – жертвенность
18. akin to smth – сродни чему-либо
19. barbarity – варварство
p.22
20. fascination – увлекательность, увлекательное занятие
21. riddle – загадка
22. insignificant - незначительный
23. tormented (adj) – мученический
24. indifferent – безразличный
25. oblivion – забвение
26. docility – послушание, понятливость
27. incontestable – беспрекословный, вне конкуренции
28. authority – 1) власть 2) полномочие 3) авторитет
29. judgments – суждения, зд.- критические отзывы
30. estimate – оценка, мнение
31. superciliously – спесиво
32. appreciation – оценка, одобрение, признание
33. misapprehension – заблуждение
34. comprehensible – понятный
35. craftsman – ремесленник
36. ignorance – невежество, незнание чего-либо
37. exhaustively – исчерпывающе
p.23
38. outline – план, описание
39. to calculate – рассчитывать
40. to whet the appetites of the enquiring – пробудить в публике интерес и любопытство
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |


