«История литературы стран изучаемых языков» является необходимой дисциплиной, предшествующей изучению теории перевода, и различных аспектов перевода. Это необходимо, так как знание культурных особенностей того или иного этноса позволяют наиболее полно понимать нюансы языка и адекватно толковать смысл сказанного.
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
В результате освоения данной дисциплины должны формироваться следующие компетенции:
общекультурные компетенции:
- специалист в области перевода и переводоведения должен обладать способностью анализировать социально значимые явления и процессы, в том числе мировоззренческие и философские проблемы, применять основные положения и методы гуманитарных наук при решении профессиональных задач (ОК-2);
общепрофессиональные компетенции:
- способностью применять знания в области географии, истории, политической, экономической, социальной и культурной жизни страны изучаемого языка, а также знания о роли страны изучаемого языка в региональных и глобальных политических процессах (ПК-4);
компетенции в информационно-аналитической деятельности:
- способность творчески использовать теоретические положения гуманитарных и естественнонаучных дисциплин, а также их методы для решения практических профессиональных задач (ПК-29).
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать:
- основные исторические этапы и современные тенденции литератур стран изучаемых языков; культурное наследие, состояние культурных отношений стран изучаемых языков с Российской Федерацией.
Уметь:
- оперировать основными понятиями и терминологией истории литературы; использовать полученные знания в профессиональной деятельности; применять на практике полученные знания в различных ситуациях межкультурного взаимодействия; применять полученные знания в области теории, истории и литературы стран изучаемых языков и филологического анализа текста в собственной профессиональной деятельности
Владеть:
- понятийным аппаратом в области теории, истории и литературы изучаемых иностранных языков; методами исследования культурной жизни стран изучаемых иностранных языков.
Введение в языкознание
1. Цели освоения дисциплины
Целями освоения дисциплины Введение в языкознание являются:
развитие способности использовать в профессиональной деятельности понятийный аппарат языкознания; формирование способности к теоретическому осмыслению задач профессиональной деятельности; развитие способности к логически-правильному мышлению, обобщению, анализу, критическому осмыслению лингвистической информации, систематизации, прогнозированию, постановке исследовательских задач и выбору путей их решения на основании принципов научного познания; формирование способности анализировать взаимосвязи явлений и фактов действительности с точки зрения основных подходов лингвистической науки; развитие способности применять методику ориентированного поиска информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях; формирование способности творчески использовать теоретические положения языковедческих дисциплин, а также их методы для решения практических профессиональных задач; формирование способности анализировать материалы современных исследований в области лингвистики для их самостоятельного использования.2. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки
Данная дисциплина находится в базовой части профессионального цикла. Наряду с такими теоретическими дисциплинами, как общее языкознание, стилистика, теоретическая грамматика, лексикология и история первого иностранного языка лексикология позволяет студенту получить глубокое и всестороннее представление о системности языка, его структуре и изменениях в диахроническом и синхроническом аспектах.
Дисциплина Введение в языкознание входит в общий цикл языковедческих дисциплин и является пропедевтической для ряда общелингвистических. С изучения Введения в языкознание начинается знакомство будущих переводчиков с лингвистикой как наукой. Дальнейшая общелингвистическая подготовка студента проходит на занятиях по Общему языкознанию, Лингвокультурологии, Теории межкультурной коммуникации (специальность Перевод и переводоведение). На старших курсах языковедческие знания, полученные на занятиях по Введению в языкознание, дополняются информацией по частнолингвистическим дисциплинам: Лексикологии, Теоретической грамматики, Стилистики английского языка. В целом, все языковедческие знания, полученные на занятиях по предметам лингвистического цикла, на данном факультете служат фундаментом для освоения материала по теоретическим переводоведческим дисциплинам и практики перевода.
Для полноценного освоения материала по предмету Введение в языкознание и смежных с ним дисциплин языковедческого цикла студенты должны в достаточной мере владеть теоретическими знаниями лингвистического характера по русскому языку и, в первую очередь, соответствующим категориальным аппаратом и дефинициями в объеме программы средней школы по русскому и иностранному языку.
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины Введение в языкознание.
Основной целью дисциплины Введение в языкознание является ознакомление студентов-первокурсников с основными идеями лингвистики, с важнейшими разделами и проблемами науки о языке, лингвистическими понятиями и категориями, которыми языковедческая наука оперирует на современном этапе своего развития и без знания которых невозможно изучение отдельных языков.
Выпускник должен иметь следующие компетенции:
профессиональные компетенции (ПК):
общепрофессиональные:
- способность на научной основе организовать свою профессиональную деятельность, самостоятельно оценивать ее результаты (ПК-1); в области информационно-аналитической деятельности: способность работать с материалами различных источников, составлять аналитические обзоры по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК-26); в области научно-исследовательской деятельности: способность к теоретическому осмыслению задач профессиональной деятельности (ПК-28); способность анализировать взаимосвязи явлений и фактов действительности на базе владения методологией и методикой научных исследований (ПК-30); способность анализировать материалы современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения для их самостоятельного использования (ПК-32).
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать:
- Знать основные понятия современной лингвистики; Иметь общее представление о структуре современного лингвистического знания; о главных разделах лингвистической науки, их содержании и функции; о связи лингвистики с другими науками; Знать важнейшие категории современной семиотики как науки о знаках; главнейшие свойства языка как специфической семиотической системы; Знать системные характеристики языка, воспринимать все языковые явления с точки зрения языковой системы; Знать основные уровни изучения языка.
Уметь:
- Уметь анализировать простейшие лингвистические явления; Уметь применять базовые методы лингвистических исследований к простейшему лингвистическому материалу; Различать два плана лингвистических исследований: синхронический и диахронический; понимать специфику исследований на обоих планах и особенности получаемых результатов в зависимости от плана исследования.
Общее языкознание
1. Цели освоения дисциплины
Целями освоения дисциплины «Общее языкознание» являются:
Усвоение студентами основных теоретических понятий языкознания Развитие навыков применения основных методов лингвистического анализа, необходимых не только для качественного профессионального практического изучения иностранного языка, но и с точки зрения достижения необходимого уровня компетенции для написания теоретических работ (курсовых и дипломных проектов). Развитие умений изучения и критического анализа в профессиональных целях материалов исследований в области лингвистики в соответствии с поставленными задачами специальности «Перевод и переводоведение», а также проведения самостоятельных исследований в области лингвистики. Подготовка студентов к более углубленному изучению теоретических вопросов в рамках курсов «Лексикология», «Теоретическая фонетика», «Теоретическая грамматика», «Стилистика», «Теория перевода».2. Место дисциплины «Общее языкознание» в структуре ООП подготовки специалиста
Дисциплина «Общее языкознание» коммуникации» входит в базовую часть цикла профессиональных дисциплин. Данная дисциплина связана логически с другими дисциплинами данного цикла, а также с дисциплинами гуманитарного цикла. Так, с дисциплиной «Стилистика русского языка и культура речи» общее языкознание связано в части знаний и умений, связанных с родным языком, изучением его функциональных стилей, норм и правил, а также с разделом «морфология» и «история русского литературного языка». С дисциплиной «Древние языки и культуры» рассматриваемая дисциплина связана в части знаний о формировании тезауруса современных языков, с дисциплинами «История» и «Философия» данная дисциплина связана в плане знаний об основных этапах философской мысли. С дисциплиной «Теория межкультурной коммуникации» «Общее языкознание связано» в части характеристики структуры различных языков.
«Общее языкознание» является необходимой дисциплиной, предшествующей изучению теории перевода, и различных аспектов перевода. Студенты готовятся к более углубленному изучению теоретических вопросов в рамках курсов «Лексикология», «Теоретическая фонетика», «Теоретическая грамматика», «Стилистика», «Теория перевода».
Знания о языковых особенностях, языковых группах позволяют наиболее полно понимать нюансы языка и адекватно толковать смысл сказанного.
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Общее языкознание».
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 |


