2. Место дисциплины в структуре ООП подготовки специалиста

Данная дисциплина находится в базовой части профессионального цикла. Курс теории перевода составляет неотъемлемую часть программы обучения теории и практике перевода на факультете иностранных языков.

Изучение данного курса предполагает практические владение иностранным языком, знание основных различий, существующих между иностранным и русским языками, а также черт сходства, знание лексического и грамматического строя иностранного и русского языков.

Задача курса состоит в том, чтобы выработать у студентов умение теоретически осмыслять возникающие на практике переводческие проблемы и рассматривать частные особенности переводческого процесса в широком контексте межъязыковой коммуникации

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Теория перевода»:

Профессиональные компетенции (ПК):

общепрофессиональные:

    способность на научной основе организовать свою профессиональную деятельность, самостоятельно оценивать ее результаты (ПК-1); способностью адекватно применять правила построения текстов на рабочих языках для достижения их связности, последовательности, целостности на основе композиционно-речевых форм (ПК-11); способностью владеть всеми регистрами общения: официальным, неофициальным, нейтральным (ПК-12); способностью распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их использовать (формулы приветствия, прощания, эмоциональное восклицание), распознавать маркеры речевой характеристики человека на всех уровнях языка (ПК-13); способностью осуществлять предпереводческий анализ письменного и устного текста, способствующий точному восприятию исходного высказывания, прогнозированию вероятного когнитивного диссонанса и несоответствий в процессе перевода и способов их преодоления (ПК-14); способностью применять переводческие трансформации для достижения необходимого уровня эквивалентности и репрезентативности при выполнении всех видов перевода (ПК-16); способностью осуществлять послепереводческое саморедактирование и контрольное редактирование текста перевода (ПК-17); способностью к выполнению устного последовательного перевода и зрительно-устного перевода с соблюдением норм лексической эквивалентности, учетом стилистических и темпоральных характеристик исходного текста, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода (ПК-18); способностью правильно использовать минимальный набор переводческих соответствий, достаточный для качественного устного перевода (ПК-19); способностью владеть основами применения сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-20); способностью быстро переключаться с одного рабочего языка на другой (ПК-21); способностью понимать нормы и этику устного перевода (ПК-22);

в области информационно-аналитической деятельности:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?
    способность работать с материалами различных источников, составлять аналитические обзоры по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК-26); в области научно-исследовательской деятельности: способность к теоретическому осмыслению задач профессиональной деятельности (ПК-28); способность анализировать взаимосвязи явлений и фактов действительности на базе владения методологией и методикой научных исследований (ПК-30); способность анализировать материалы современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения для их самостоятельного использования (ПК-32).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать:

    существующие на сегодняшний день школы, концепции и модели перевода как частной разновидности межъязыкового посредничества, а также основную проблематику предмета Персоналии и их вклад в становление и развитие теории перевода, а также этапы формирования теории перевода как отдельной области лингвистического знания.

Уметь:

    рассматривать положения изучаемой дисциплины в более широком лингвистическом и культурном контексте. давать критическую оценку той или иной концепции или модели, Принимать на их основе грамотные переводческие решения с учетом области дискурса, типа текста, а также вида и цели перевода.

Владеть: терминологией и понятийным аппаратом изучаемой дисциплины.

Лексикология

1. Цели освоения дисциплины

Целями освоения дисциплины «Лексикология английского языка» являются раскрытие наиболее существенных характеристик лексических единиц, системное описание словарного состава языка, закономерностей его становления, функционирования и развития, раскрытие системных отношений в словарном составе языка, существующих в нем сложных взаимосвязей и корреляций, а также механизмов использования словесных знаков в коммуникации.

2. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки

Данная дисциплина находится в базовой части профессионального цикла. Наряду с такими теоретическими дисциплинами, как введение в языкознание, общее языкознание, стилистика, теоретическая грамматика и история первого иностранного языка лексикология позволяет студенту получить глубокое и всестороннее представление о системности языка, его структуре и изменениях в диахроническом и синхроническом аспектах.

Знания, приобретенные студентом в рамках дисциплины «Лексикология английского языка», необходимы для написания как курсовых, так и выпускных квалификационных работ по английскому языку.

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Лексикология»:

Ппрофессиональные компетенции (ПК):

общепрофессиональные:

    способность на научной основе организовать свою профессиональную деятельность, самостоятельно оценивать ее результаты (ПК-1); в области информационно-аналитической деятельности: способность работать с материалами различных источников, составлять аналитические обзоры по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК-26); в области научно-исследовательской деятельности: способность к теоретическому осмыслению задач профессиональной деятельности (ПК-28); способность анализировать взаимосвязи явлений и фактов действительности на базе владения методологией и методикой научных исследований (ПК-30); способность анализировать материалы современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения для их самостоятельного использования (ПК-32).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать: основные понятия и категории лексикологии, современные подходы к изучению языка, типы значения слова, семантические классификации, структуру слова и модели словообразования, характерные особенности фразеологических единиц, основные варианты и наиболее распространенные диалекты английского языка.

Уметь: свободно оперировать терминами и понятиями лексикологии, определять типы и значения слова (грамматические, лексические, денотативные, коннотативные), анализировать структуру слова и модели словообразования, выделять основные синтаксические и антонимические ряды, использовать полученные знания в профессиональной деятельности.

Владеть: понятийным аппаратом в области лексикологии, методами дифференциации социальных и территориальных вариантов языка, приемами самостоятельного изучения языковых явлений в теоретическом и прикладном аспектах.

Теоретическая грамматика


Цель преподавания дисциплины: дать студентам необходимую сумму знаний  о грамматическом строе английского языка как о единой и целостной системой, характеризуемой взаимозависимостью ее элементов и взаимосвязью с другими уровнями и областями языка и, в первую очередь, с лексикой, дать студентам необходимую сумму знаний о природе грамматических категорий.

Теоретические знания приобретаются студентами из лекций, читаемых преподавателем, а также путем чтения соответствующей рекомендуемой литературы. Практические знания  приобретаются студентами в ходе семинарских занятий, а также самостоятельным путем (домашнее задание к семинарским занятиям).

Умения и навыки приобретаются студентами в ходе работы с текстами разных функциональных стилей, а также в ходе выполнения упражнений в рамках семинарских занятий..

2) Курс теоретической грамматики английского языка имеет целью подготовить бакалавров, обладающих знаниями, умениями и навыками в области грамматики английского языка, необходимом для понимания и работы с текстами разных функциональных стилей. В задачи курса входит также привитие студентам практических навыков, позволяющих:

отличать словообразовательные аффиксы от грамматических формантов; иметь представление о системе частей речи и нерешенных проблемах частеречной классификации; уметь пользоваться методом оппозиционного анализа при анализе грамматических категорий; уметь анализировать английское предложение с точки зрения его структуры, коммуникативной направленности, стилистической окраски.

Качество знаний, полученных студентами во время лекционных занятий и самостоятельной проработки рекомендованной литературы, проверяется на семинарах. Навыки самостоятельной работы могут быть усовершенствованы студентами при написании ими курсовых и дипломных работ по стилистике английского языка, а также при подготовке выступлений на научных конференциях, публикаций в сборниках научных трудов.


Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки

Данная дисциплина находится в базовой части профессионального цикла. Курс «Теоретическая грамматика» предполагает тесную связь с курсом первого иностранного языка, грамматикой английского языка, а также с курсом «Русский язык», в ходе изучения которых  студент получает знания, являющиеся базовыми при обучении теоретической грамматике английского языка. Современный английский язык характеризуется значительной дифференциацией в зависимости от целей коммуникации, поэтому необходимым условием формирования коммуникативной компетенции студентов, необходимой для достижения компетенции переводческой, являются знания об особенностях использования языковых различных грамматических средств в различных функциональных стилях.

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13