Уметь подготовить языковую, эстетическую, культурологическую интерпретацию художественного и газетно-публицистического текста, сделать лингвистический анализ научного, научно-популярного и делового текста.

Владеть дискурсивными способами выражения фактуальной, концептуальной и  подтекстовой информации в иноязычном тексте.

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

1. Цели освоения дисциплины Практическая цель заключается в  профессиональной ориентации процесса обучения, а также интеграции в нем культурологических,  лингвострановедческих, социокультурных, социолингвистических знаний, позволяющих формировать эффективные умения и навыки участия в межкультурной коммуникации.

2. Место дисциплины в структуре ООП специалиста

Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка» (ПКРО)  охватывает  период с 5 по 10 семестры (3-5 курсы) и является продолжением и развитием практического курса первого иностранного языка. Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка  направлен на  формирование свободного,  нормативно правильного и функционально адекватного владения всеми видами речевой деятельности на изучаемом языке. Данный курс способствует расширению общекультурного и филологического кругозора студентов, формированию у них активной жизненной позиции. Названный курс развивает логическое мышление студентов, их иноязычно-речевую способность, различные виды памяти, воображение, общеречевые и общеучебные умения, умения самостоятельной работы с языком и т. д.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины.

Общекультурные компетенции (ОК):

    обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3).

Профессиональные компетенции (ПК):

в области производственно-практической деятельности:

    владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1); имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2); владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3); владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4); умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5); владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6); обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7); умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8); обладает необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18); умеет моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19); владеет международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-20);

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать: основные элементы системы лингвистических знаний (знание основных лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей).

Уметь:

(Аудирование)

    целенаправленно слушать текст на основе установки; разделять звучащее сообщение на смысловые отрезки, выделять ключевые слова и предложения; вычленять тему и идею текста, определять коммуникативные намерения говорящего; выделять при слушании неточно понятые мысли; выражать свое понимание в различных формах высказывания (устных или письменных).

(Говорение) 

    вести беседу в связи с ситуациями учебного процесса; излагать доказательно, с учетом целевой аудитории, мысли по заданной тематике, проблеме, ситуации, реализуя изученные способы структурной организации высказывания (описание,  повествование, элементы рассуждения), с использованием различных видов опор (смысловых вех,  планов,  ключевых слов, пословиц, поговорок, картин) и без них; передавать содержание и высказывать суждения  по основным проблемам, событиям, действующим лицам прочитанных книг, просмотренных фильмов, передач и т. д.

(Чтение)

    понимать после первого прочтения про себя смысловое содержание оригинального текста; читать отрывки изучаемых произведений с различной установкой (общий охват содержания,  детальное понимание текста); логически правильно,  выразительно и четко читать вслух (с предварительной подготовкой и без нее); осуществлять смысловую интерпретацию художественных и публицистических текстов.

(Письмо и письменная речь)

    орфографически и пунктуационно правильно написать диктант (отрывок из оригинального  текста); уметь строить письменное высказывание по прослушанному тексту в форме изложения с элементами рассуждения; корректировать тексты, содержащие ошибки; составлять развернутый план-конспект, тезисы выступления по изученной проблеме; написать поздравление в связи с различными датами общественного и личного характера; личное письмо общего характера,  связанное по содержанию с изученной тематикой.

Владеть:

всеми видами речевой деятельности на английском языке в объеме, необходимом для обеспечения эффективной коммуникации в контексте профессиональной и повседневной коммуникации, формулами речевого этикета в английском языке, всеми регистрами общения: официальным, неофициальным и нейтральным.

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

1. Цели освоения дисциплины

Целью освоения дисциплины Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий) является  развитие общекультурных и профессиональных компетенций применительно ко всем видам коммуникативной деятельности в различных сферах речевой коммуникации.

2. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки

Целью дисциплины «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (немецкий)» является обязательной дисциплиной Б.3 базовой части профессионального цикла.  Курс является продолжением и развитием практического курса второго  иностранного языка. Студент должен использовать уже имеющиеся знания, умения и навыки, приобретенные ими при изучении основного иностранного языка, положительный перенос с основного иностранного и родного языков на второй иностранный язык. Студент должен уметь оперировать приобретенными знаниями в рамках теории и практики перевода.

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины:

    владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7); владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1); владеет основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3); владеет основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4); умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5); владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6); умеет использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8).

         В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать языковые характеристики и национально-культурную специфику лексического,  семантического, грамматического, прагматического и дискурсивного аспектов устной/ письменной речи, подготовленной/неподготовленной, официальной/неофициальной  речи.

Уметь подготовить языковую, эстетическую, культурологическую интерпретацию  художественного и газетно-публицистического текста, сделать лингвистический анализ  научного, научно-популярного и делового текста.

Владеть дискурсивными способами выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в иноязычном тексте.

Практический курс перевода первого иностранного языка

1. Цели освоения дисциплины

Целями освоения дисциплины Практический курс перевода первого иностранного языка являются формирование у студентов навыков их будущей практической деятельности. Преподавание этого предмета  призвано научить будущих переводчиков осмысленно и успешно решать практические задачи перевода как особого вида межкультурного и межъязыкового посредничества.

2. Место дисциплины в структуре ООП специальности подготовки

Данная дисциплина находится в базовой части профессионального цикла. Изучение данного курса предполагает практические владение иностранным языком, знание основных различий, существующих между иностранным и русским языками, а также черт сходства, знание лексического и грамматического строя иностранного и русского языков.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13