8. А. Учебно-методическое пособие по научному стилю речи. Немецкий язык. Ч. 1,2. – М.: РУДН, 1995.
Дополнительная
1. С. Устный перевод. Немецкий язык. – СПб: Союз, 2002.
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
Обязательная
1. К. Французский язык для экономистов. – М., 1999.
2. Б. Пособие по обучению реферированию на французском языке: Учебное пособие. / Е. Б. Александровская, Н. В. Лосева. – М.: Высшая школа, 2004.
3. А. Французский язык. Устный перевод. Переводческая запись. Учебное пособие по французскому языку. – М.: Валент, 2005.
4. Г. Практикум по переводческому анализу и письменному переводу текстов научного стиля и публицистики. – М.: РУДН, 2005.
5. Г. Практикум по переводу и реферированию текстов по специальности. Учебное пособие. – М.: РУДН, 2005.
6. Г. Перевод и реферирование текстов по специальности. – М.: РУДН, 2005.
7. Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.
8. Г., Б. Теория и практика перевода. Французский язык. – М.: Интердиалект, 1999.
9. Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е, перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
10. Н. Пособие по переводу с французского языка «Правовая система Франции». – М.: РУДН, 1998.
11. Н., А. Международный Суд. Устав. – М.: РУДН, 2003.
12. Н., А. Торговое право Франции. – М.: РУДН, 2001.
13. Н., А.Французский язык для юристов. – М., 2006.
14. Cotentin-Rey G. Le résumé, le compte rendu, la synthèse. – CLE International, 1995.
Дополнительная
1. Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. – М.: РУДН, 2008.
2. Миньяр- К. Французский язык. Курс устного перевода. Учебное пособие. – М.: Экзамен, 2003.
3. Миньяр- К. Записи в последовательном переводе. – М.: Проспект-АП, 2005.
АРАБСКИЙ ЯЗЫК
Обязательная
1. Д. Курс теории перевода. – М., 2004.
2. Д., А. Учебник общественно-политического перевода. Арабский язык. Ч. 1-2. – М., 1986.
3. В. Практический курс перевода. – М., 2005.
Дополнительная
1. А. Экономический перевод. Арабский язык. – М, 1995.
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Обязательная
1. Ф. Перевод с китайского языка. Начальный курс. Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Муравей, 2002.
2. Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода. Учебное пособие. – М.: Восток-Запад, 2004.
3. В., Ф. Китайский язык. Общественно-политический перевод. Начальный курс. – М.: Муравей, 2002. (С касс.)
Дополнительная
1. Ф. Общий перевод с русского языка на китайский. Учебное пособие. Военная академия экономики, финансов и права. – М., 1993.
ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК
Обязательная
1. И., А., В. Лингвистические трудности научного перевода. – М.: РУДН, 2006.
2. В. Практикум по переводу. Учебное пособие для студентов экологического факультета. – М.: РУДН, 2003.
3. Г. Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский. Теория и практика опосредованного перевода. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2007.
Дополнительная
1. П., И. Предпереводческий анализ текста. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001.
СД.03. ПРАКТИКУМ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА
Выполнение письменного перевода с иностранного языка на русский текста, относящегося к сфере основной профессиональной деятельности, объем не менее 35 машинописных страниц.
Письменный перевод по решению соответствующей кафедры иностранных языков может лечь в основу выпускной работы по переводу.
При этом примерная структура выпускной работы может иметь следующий вид:
· аннотация представленной выпускной работы на иностранном языке;
· письменный перевод статьи / статей / части монографии по специальности с иностранного языка на русский объемом не менее 35 печатных страниц (исходного текста на иностранном языке из расчета 1800 знаков на странице);
· переводческий анализ – комментирование и обоснование использованных приемов перевода (на примерах/отрывке из представленного перевода);
· терминологический глоссарий и словарь объемом не менее 150 лексических единиц;
· библиография;
· приложение: копия оригинального текста статьи / статей / части монографии, использованной(-ых) для перевода.
ЛИТЕРАТУРА
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Обязательная
1. В. Юридический перевод: практический курс. Английский язык. – М.:УРСС, 2005.
2. В. Юридический перевод: практический курс. – М.: ЛКИ, 2008.
3. Д. Пособие по экономическому переводу. – М.: НВИ-Тезаурус, 2005.
4. П., Н., Г., И. Английский язык. Грамматические трудности перевода. – М.: Дрофа, 2006.
5. А., О. Перевод и реферирование текстов по специальности «Агрономия». Часть II. Английский язык. Для студентов старших курсов аграрного факультета. – М.: РУДН, 2006.
6. Н., В., В., С. Спецкурс «Переводческий анализ текста»: методические рекомендации. / Под ред. Н. Н.Гавриленко. – М.: РУДН, 2008.
7. И., А., В. Лингвистические трудности научного перевода. – М.: РУДН, 2006.
8. В. Практикум по переводу. Учебное пособие для студентов экологического факультета. – М.: РУДН, 2003.
9. Я. Общий курс научно-технического перевода: Пособие по переводу с английского языка на русский. – Киев: ИНКОС, 2003.
10. А. Практические основы перевода. – СПб.: Союз, 2003.
11. А. Контракты с английскими, французскими, немецкими фирмами. – М., 2001.
12. А. Практикум по переводу и реферированию текстов по специальности «Лечебное дело». Английский язык. Для студентов-медиков 2 курса (4 семестр). – М.: РУДН, 2006.
13. А. Практикум по переводу и реферированию текстов по специальности «Лечебное дело». Английский язык. Для студентов 2 курса (3 семестр). – М.: РУДН, 2008.
14. А., О. Учебные задания по переводу и реферированию текстов по специальности «Фармация». Английский язык. Для студентов 2 курса. – М.: РУДН, 2006.
15. В., The European Union: Учебное пособие по английскому языку для студентов отделений «Международные отношения», «Политология», «Государственное и муниципальное управление» в 2-х частях, часть 1. – М.: Уникум – Центр, 2001.
16. В., The Economic Overview of the European Union. Экономическое обозрение. Учебное пособие по английскому языку для студентов отделений «Международные отношения», «Политология», «Государственное и муниципальное управление», часть 2. – М.: Уникум – Центр. – 2001.
17. Б. Sociology of Advertising. Социология рекламы. – М., РУДН, 2000.
18. Б. English: Reading Book for Sociologists. Part I. Theoretical Legacy of Sociology (учебное пособие) – М.: РУДН, 2003.
19. Б. Гендерная социология. Gender Sociology (учебное пособие для студентов старших курсов гуманитарных специальностей, изучающих английский язык) – М: РУДН, 2006.
20. Krois-Linder A. International Legal English. – CUP, 2006.
Дополнительная
1. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРНО, 1998.
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК
Обязательная
1. А. Когнитивно-прагматические основы межъязыковой межкультурной коммуникации: текст, дискурс, перевод. – М.: РУДН, 2005.
2. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М., 2001.
3. А. Практический курс перевода. Испанский язык. – М.: ЧеРо, 2001.
4. В. Испанский язык. Учебное пособие по юридическому переводу. – М., 2005.
5. Л. Испанский язык. Учебное пособие по устному и письменному переводу, Часть 2: Глобализация, – М., МГИМО-Университет, 2005.
6. Н. Учебник испанского языка для технических вузов. – М.: Высшая школа, 1988.
7. А. Межъязыковая опосредованная научная коммуникация. – М.: РУДН, 2005.
8. Г. Учебно-методическое пособие по испанскому языку. Ч.1,2. – М.: РУДН, 1994.
9. Н. Учитесь читать литературу по специальности для технических вузов. – М.: Высшая школа, 1989.
10. М., А. Испанский язык для юристов. – М.: РУДН, 2004.
11. Vivaldi G – Martin. Curso de redacción. – La Havana, Cuba, 1970/
Дополнительная
1. Миньяр- К. Теория и методы перевода. – М., 1996.
2. К., Н. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. – М., 2001.
ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК
Обязательная
1. И. Итальянский язык. – М., 1999.
2. Мы говорим по-итальянски. Учебное пособие. – М.: Менеджер, 2004.
3. А. Итальянский язык. Устный перевод. – М., 1986.
Дополнительная
1. И., Бизнес-курс итальянского языка. – Киев: ЛОГОС, 2001.
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
Обязательная
1. С. Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих. – M.: ИнЪязиздат, 2005.
2. С. Письменный перевод. Немецкий язык: Учебник. – СПб.: Союз, 2006.
3. С. Профессиональный тренинг переводчика. – М.: Союз, 2008.
4. Д. Пособие по юридическому переводу. Ч.1-2. – M.: НВИ-Варяг, 1998.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 |
Основные порталы (построено редакторами)
