8.  А. Учебно-методическое пособие по научному стилю речи. Немецкий язык. Ч. 1,2. – М.: РУДН, 1995.

Дополнительная

1.  С. Устный перевод. Немецкий язык. – СПб: Союз, 2002.

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  К. Французский язык для экономистов. – М., 1999.

2.  Б. Пособие по обучению реферированию на французском языке: Учебное пособие. / Е. Б. Александровская, Н. В. Лосева. – М.: Высшая школа, 2004.

3.  А. Французский язык. Устный перевод. Переводческая запись. Учебное пособие по французскому языку. – М.: Валент, 2005.

4.  Г. Практикум по переводческому анализу и письменному переводу текстов научного стиля и публицистики. – М.: РУДН, 2005.

5.  Г. Практикум по переводу и реферированию текстов по специальности. Учебное пособие. – М.: РУДН, 2005.

6.  Г. Перевод и реферирование текстов по специальности. – М.: РУДН, 2005.

7.  Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.

8.  Г., Б. Теория и практика перевода. Французский язык. – М.: Интердиалект, 1999.

9.  Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е, перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.

10.  Н. Пособие по переводу с французского языка «Правовая система Франции». – М.: РУДН, 1998.

11.  Н., А. Международный Суд. Устав. – М.: РУДН, 2003.

12.  Н., А. Торговое право Франции. – М.: РУДН, 2001.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

13.  Н., А.Французский язык для юристов. – М., 2006.

14.  Cotentin-Rey G. Le résumé, le compte rendu, la synthèse. – CLE International, 1995.

Дополнительная

1.  Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. – М.: РУДН, 2008.

2.  Миньяр- К. Французский язык. Курс устного перевода. Учебное пособие. – М.: Экзамен, 2003.

3.  Миньяр- К. Записи в последовательном переводе. – М.: Проспект-АП, 2005.

АРАБСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  Д. Курс теории перевода. – М., 2004.

2.  Д., А. Учебник общественно-политического перевода. Арабский язык. Ч. 1-2. – М., 1986.

3.  В. Практический курс перевода. – М., 2005.

Дополнительная

1.  А. Экономический перевод. Арабский язык. – М, 1995.

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  Ф. Перевод с китайского языка. Начальный курс. Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Муравей, 2002.

2.  Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода. Учебное пособие. – М.: Восток-Запад, 2004.

3.  В., Ф. Китайский язык. Общественно-политический перевод. Начальный курс. – М.: Муравей, 2002. (С касс.)

Дополнительная

1.  Ф. Общий перевод с русского языка на китайский. Учебное пособие. Военная академия экономики, финансов и права. – М., 1993.

ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  И., А., В. Лингвистические трудности научного перевода. – М.: РУДН, 2006.

2.  В. Практикум по переводу. Учебное пособие для студентов экологического факультета. – М.: РУДН, 2003.

3.  Г. Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский. Теория и практика опосредованного перевода. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2007.

Дополнительная

1.  П., И. Предпереводческий анализ текста. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001.

СД.03. ПРАКТИКУМ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА

Выполнение письменного перевода с иностранного языка на русский текста, относящегося к сфере основной профессиональной деятельности, объем не менее 35 машинописных страниц.

Письменный перевод по решению соответствующей кафедры иностранных языков может лечь в основу выпускной работы по переводу.

При этом примерная структура выпускной работы может иметь следующий вид:

·  аннотация представленной выпускной работы на иностранном языке;

·  письменный перевод статьи / статей / части монографии по специальности с иностранного языка на русский объемом не менее 35 печатных страниц (исходного текста на иностранном языке из расчета 1800 знаков на странице);

·  переводческий анализ – комментирование и обоснование использованных приемов перевода (на примерах/отрывке из представленного перевода);

·  терминологический глоссарий и словарь объемом не менее 150 лексических единиц;

·  библиография;

·  приложение: копия оригинального текста статьи / статей / части монографии, использованной(-ых) для перевода.

ЛИТЕРАТУРА

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  В. Юридический перевод: практический курс. Английский язык. – М.:УРСС, 2005.

2.  В. Юридический перевод: практический курс. – М.: ЛКИ, 2008.

3.  Д. Пособие по экономическому переводу. – М.: НВИ-Тезаурус, 2005.

4.  П., Н., Г., И. Английский язык. Грамматические трудности перевода. – М.: Дрофа, 2006.

5.  А., О. Перевод и реферирование текстов по специальности «Агрономия». Часть II. Английский язык. Для студентов старших курсов аграрного факультета. – М.: РУДН, 2006.

6.  Н., В., В., С. Спецкурс «Переводческий анализ текста»: методические рекомендации. / Под ред. Н. Н.Гавриленко. – М.: РУДН, 2008.

7.  И., А., В. Лингвистические трудности научного перевода. – М.: РУДН, 2006.

8.  В. Практикум по переводу. Учебное пособие для студентов экологического факультета. – М.: РУДН, 2003.

9.  Я. Общий курс научно-технического перевода: Пособие по переводу с английского языка на русский. – Киев: ИНКОС, 2003.

10.  А. Практические основы перевода. – СПб.: Союз, 2003.

11.  А. Контракты с английскими, французскими, немецкими фирмами. – М., 2001.

12.  А. Практикум по переводу и реферированию текстов по специальности «Лечебное дело». Английский язык. Для студентов-медиков 2 курса (4 семестр). – М.: РУДН, 2006.

13.  А. Практикум по переводу и реферированию текстов по специальности «Лечебное дело». Английский язык. Для студентов 2 курса (3 семестр). – М.: РУДН, 2008.

14.  А., О. Учебные задания по переводу и реферированию текстов по специальности «Фармация». Английский язык. Для студентов 2 курса. – М.: РУДН, 2006.

15.  В., The European Union: Учебное пособие по английскому языку для студентов отделений «Международные отношения», «Политология», «Государственное и муниципальное управление» в 2-х частях, часть 1. – М.: Уникум – Центр, 2001.

16.  В., The Economic Overview of the European Union. Экономическое обозрение. Учебное пособие по английскому языку для студентов отделений «Международные отношения», «Политология», «Государственное и муниципальное управление», часть 2. – М.: Уникум – Центр. – 2001.

17.  Б. Sociology of Advertising. Социология рекламы. – М., РУДН, 2000.

18.  Б. English: Reading Book for Sociologists. Part I. Theoretical Legacy of Sociology (учебное пособие) – М.: РУДН, 2003.

19.  Б. Гендерная социология. Gender Sociology (учебное пособие для студентов старших курсов гуманитарных специально­стей, изучающих английский язык) – М: РУДН, 2006.

20.  Krois-Linder A. International Legal English. – CUP, 2006.

Дополнительная

1.  В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРНО, 1998.

ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  А. Когнитивно-прагматические основы межъязыковой межкультурной коммуникации: текст, дискурс, перевод. – М.: РУДН, 2005.

2.  С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М., 2001.

3.  А. Практический курс перевода. Испанский язык. – М.: ЧеРо, 2001.

4.  В. Испанский язык. Учебное пособие по юридическому переводу. – М., 2005.

5.  Л. Испанский язык. Учебное пособие по устному и письменному переводу, Часть 2: Глобализация, – М., МГИМО-Университет, 2005.

6.  Н. Учебник испанского языка для технических вузов. – М.: Высшая школа, 1988.

7.  А. Межъязыковая опосредованная научная коммуникация. – М.: РУДН, 2005.

8.  Г. Учебно-методическое пособие по испанскому языку. Ч.1,2. – М.: РУДН, 1994.

9.  Н. Учитесь читать литературу по специальности для технических вузов. – М.: Высшая школа, 1989.

10.  М., А. Испанский язык для юристов. – М.: РУДН, 2004.

11.  Vivaldi G – Martin. Curso de redacción. – La Havana, Cuba, 1970/

Дополнительная

1.  Миньяр- К. Теория и методы перевода. – М., 1996.

2.  К., Н. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. – М., 2001.

ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  И. Итальянский язык. – М., 1999.

2.  Мы говорим по-итальянски. Учебное пособие. – М.: Менеджер, 2004.

3.  А. Итальянский язык. Устный перевод. – М., 1986.

Дополнительная

1.  И., Бизнес-курс итальянского языка. – Киев: ЛОГОС, 2001.

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  С. Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих. – M.: ИнЪязиздат, 2005.

2.  С. Письменный перевод. Немецкий язык: Учебник. – СПб.: Союз, 2006.

3.  С. Профессиональный тренинг переводчика. – М.: Союз, 2008.

4.  Д. Пособие по юридическому переводу. Ч.1-2. – M.: НВИ-Варяг, 1998.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Основные порталы (построено редакторами)

Домашний очаг

ДомДачаСадоводствоДетиАктивность ребенкаИгрыКрасотаЖенщины(Беременность)СемьяХобби
Здоровье: • АнатомияБолезниВредные привычкиДиагностикаНародная медицинаПервая помощьПитаниеФармацевтика
История: СССРИстория РоссииРоссийская Империя
Окружающий мир: Животный мирДомашние животныеНасекомыеРастенияПриродаКатаклизмыКосмосКлиматСтихийные бедствия

Справочная информация

ДокументыЗаконыИзвещенияУтверждения документовДоговораЗапросы предложенийТехнические заданияПланы развитияДокументоведениеАналитикаМероприятияКонкурсыИтогиАдминистрации городовПриказыКонтрактыВыполнение работПротоколы рассмотрения заявокАукционыПроектыПротоколыБюджетные организации
МуниципалитетыРайоныОбразованияПрограммы
Отчеты: • по упоминаниямДокументная базаЦенные бумаги
Положения: • Финансовые документы
Постановления: • Рубрикатор по темамФинансыгорода Российской Федерациирегионыпо точным датам
Регламенты
Термины: • Научная терминологияФинансоваяЭкономическая
Время: • Даты2015 год2016 год
Документы в финансовой сферев инвестиционнойФинансовые документы - программы

Техника

АвиацияАвтоВычислительная техникаОборудование(Электрооборудование)РадиоТехнологии(Аудио-видео)(Компьютеры)

Общество

БезопасностьГражданские права и свободыИскусство(Музыка)Культура(Этика)Мировые именаПолитика(Геополитика)(Идеологические конфликты)ВластьЗаговоры и переворотыГражданская позицияМиграцияРелигии и верования(Конфессии)ХристианствоМифологияРазвлеченияМасс МедиаСпорт (Боевые искусства)ТранспортТуризм
Войны и конфликты: АрмияВоенная техникаЗвания и награды

Образование и наука

Наука: Контрольные работыНаучно-технический прогрессПедагогикаРабочие программыФакультетыМетодические рекомендацииШколаПрофессиональное образованиеМотивация учащихся
Предметы: БиологияГеографияГеологияИсторияЛитератураЛитературные жанрыЛитературные героиМатематикаМедицинаМузыкаПравоЖилищное правоЗемельное правоУголовное правоКодексыПсихология (Логика) • Русский языкСоциологияФизикаФилологияФилософияХимияЮриспруденция

Мир

Регионы: АзияАмерикаАфрикаЕвропаПрибалтикаЕвропейская политикаОкеанияГорода мира
Россия: • МоскваКавказ
Регионы РоссииПрограммы регионовЭкономика

Бизнес и финансы

Бизнес: • БанкиБогатство и благосостояниеКоррупция(Преступность)МаркетингМенеджментИнвестицииЦенные бумаги: • УправлениеОткрытые акционерные обществаПроектыДокументыЦенные бумаги - контрольЦенные бумаги - оценкиОблигацииДолгиВалютаНедвижимость(Аренда)ПрофессииРаботаТорговляУслугиФинансыСтрахованиеБюджетФинансовые услугиКредитыКомпанииГосударственные предприятияЭкономикаМакроэкономикаМикроэкономикаНалогиАудит
Промышленность: • МеталлургияНефтьСельское хозяйствоЭнергетика
СтроительствоАрхитектураИнтерьерПолы и перекрытияПроцесс строительстваСтроительные материалыТеплоизоляцияЭкстерьерОрганизация и управление производством