Невербальная коммуникация и ее социокультурное значение. Значимые невербальные каналы передачи сообщений. Взаимодействие вербальной и невербальной составляющих процесса коммуникации. Специфика и функции невербальной коммуникации. Типы невербальной коммуникации. Различия в невербальной коммуникации носителей англоязычной и русскоязычной культур.

Межкультурная коммуникация в деловой сфере и бизнесе. Деловой этикет. Деловой протокол. Межкультурная коммуникация в переговорном процессе. Фазы переговорного процесса в кросс-культурном разрезе. Социализация сторон. Кросс-культурные различия в менеджменте. Роль менеджера в различных культурах. Организационная структура компании. Реклама как вид межкультурного делового общения. Язык рекламы: ценностный спектр культуры.

Типы презентаций, презентации в различных культурах. Международная аудитория: особенности восприятия.

Способы подачи заявлений о приеме на работу в международные компании. Тренинг интервью при приеме на работу. Особенности ведения интервью. Типичные вопросы и эффективные ответы. Модель успешности.

Межкультурная коммуникация в сфере профессиональной деятельности.

ЛИТЕРАТУРА

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  М., Г. Язык и культура. – М., 1990.

2.  Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологи. – М., 1993.

3.  Тер- Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.

4.  Culture & Language Learning for Higher Education. – L., 1994.

Периодические издания (на английском языке).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  М. Испанский речевой этикет. – М., 1991.

2.  М., С.. Обращение в современном испанском языке. – М.: УДН, 1987.

ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  М. 150 языков и политика. 1917-1997. – М.: ИВ РАН, 1997.

2.  Национальные образы мира. – М., 1995.

3.  А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным партнером. – М., 1998.

4.  Тер- Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.

5.  Н. Речевой этикет и культура общения. –М.: Высшая школа, 1989.

6.  Stefanchich G. Cose d’italia. Tra lingua e cultura. – Firenze, 1997.

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  Hering A., Matussek M. Geschäftskommunikation. – Hueber Verlag, 2005.

2.  Buscha A., Linthout G. Geschäftskommunikation – Verhandlungensprache. – Hueber Verlag, 2005.

3.  Eismann V. Wirtschaftskommunikation Deutsch. Band 1 und 2. Lehrbuch, Audiokasseten, CDs, Videokasseten. – Langenscheidt, 2002.

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  Bien communiquer aujourd’hui. – Paris: éd. Lаrousse, 2003.

2.  La communication par image. – Paris: éd. NATHAN, 1998.

3.  М. 150 языков и политика. 1917-1997. – М.: ИВ РАН, 1997.

4.  Национальные образы мира. – М., 1995.

5.  А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным партнером. – М., 1998.

6.  Тер- Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.

7.  Н. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989.

АРАБСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  М. 150 языков и политика. 1917-1997. – М.: ИВ РАН, 1997.

2.  Национальные образы мира. – М., 1995.

3.  А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным партнером. – М., 1998.

4.  Тер- Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.

5.  Н. Речевой этикет и культура общения.– М.: Высшая школа, 1989.

6.  Э. Арабский мир: пути познания. Межкультурная коммуникация и арабский язык. – М.: ИВ РАН, 2001.

7.  Э. Арабские страны: язык и общество. – М., 1998.

Пресса арабских стран и интернет.

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  М. Лингвострановедение Китая. Учебное пособие. Муравей. М., 2004. – 112 с.

2.  А., Чжу Канцзи. Китайский язык: Учебное пособие: страноведение. – М.: Восточная литература, 2004.

ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК

Обязательная

1.  В., С. Читаем, пишем, говорим по-японски. Т. 1, 2. – М.: Восток-Запад, 2004.

2. 日本を話そう «Поговорим о Японии» Учебник японского языка Ш курс. The Japan Times.

3.  Разговорно-лингафонный учебник «日本語テスト問題集» и лингафонный курс «楽しく聞こう».

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРАКТИКА

Переводческая практика проводится в течение 5 недель.

ОСНОВНЫЕ ВИДЫ И ФОРМЫ КОНТРОЛЯ
ПО ПРОГРАММЕ «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»

Контроль по программам общих дисциплин «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» должен отражать степень сформированности компетенции переводчика в области теории общего и частного языкознания.

В процессе курса обучения применяются основные виды контроля: текущий, рубежный, итоговый.

Текущий контроль может проводиться в форме опроса (фронтального, индивидуального, комбинированного, взаимного), наблюдений, собеседования, анкетирования, тестирования, контрольных работ (устной, письменной), оценочных суждений. Он помогает принять оперативные решения по коррекции программы освоения учебного материала. При текущем контроле проявляются практически все функции контроля в обучении общим дисциплинам: проверочная, оценочная, стимулирующая, дисциплинирующая и другие.

Рубежный контроль – проверка успеваемости, которая осуществляется для теоретических курсов общих дисциплин, как правило, в рамках семинарских занятий в устной или письменной форме. Результат рубежной аттестации выражается количеством баллов, набранных студентом.

Итоговый контроль предназначен для того, чтобы объективно подтвердить достигнутый уровень обученности, определить степень сформированности знаний по конкретной дисциплине. Итоговый контроль обычно осуществляется в форме письменных контрольных работ, устных зачетов, экзаменов (письменных и устных) с использованием различных приемов проверки и оценки полученных знаний. Данный контроль успеваемости осуществляется один раз по завершении курса.

Самоконтроль – это способность переводчика сознательно оценивать и регулировать производимые им действия. Самоисправление ошибочных действий предполагает наличие внешних и внутренних образцов-эталонов, с которыми сравниваются производимые действия.

Контроль по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» осуществляется по кредитно-модульной системе. Продолжительность программы в течение академического года составляет 36 учебных недель, которые разбиты на 2 семестра (по 18 недель). Учебная программа, в основе которой лежит учебный план, включает предлагаемые обязательные, факультативные и элективные курсы.

За время обучения студенту необходимо выполнить все предусмотренные учебной программой виды работ, общий объем которых должен составлять 34 кредита (зачетных единицы). Каждый кредит составляет 36 часов.

Формы и методы обучения

В рамках обучения по системе зачетных единиц (кредитов) предусматриваются следующие виды занятий и методы обучения.

Виды занятий и методы обучения

Лекции

Аудиторная форма занятий, в которой даются основные положения учебной дисциплины. Конечная цель лекций - достижение студентами необходимой для дальнейшей профессиональной деятельности степени овладения изучаемыми теоретическими знаниями. Форма лекции может быть как традиционной, так и интерактивной.

Семинары

Аудиторная диалоговая форма занятий по одной из тем курса, предполагающая активное участие студентов (всех или некоторых из них), направленная па формирование у них умений самостоятельного теоретического анализа рассматриваемых в курсе проблем, в том числе путем изучения текстов первоисточников, накопление практического опыта решения типовых профессиональных задач.

Групповое академическое консультирование

Основная задача группового академического консультирования - подробное либо углубленное рассмотрение некоторых тем теоретического курса, освоение которых, как правило, вызывает затруднение у части студентов. По желанию студентов возможно вынесение на обсуждение дополнительных тем, вызывающих у них особый интерес, которые не получают достаточного освещения в лекционном курсе.

Индивидуальные консультации

Внеаудиторная форма работы преподавателя с отдельным студентом, подразумевающая обсуждение тех разделов дисциплины, которые оказались для студента неясными, или же вызванная желанием студента работать над написанием курсовой или выпускной квалификационной работы по изучаемому курсу.

Мастер-класс

Лекция и/или групповое консультирование приглашенного известного и высококвалифицированного зарубежного или отечественного ученого (либо практика в данной области). Задача - показать реальную сторону исследовательской и прикладной работы в науке и демонстрация студентам стандартов мышления профессионала в избранной ими специальности.

Практикумы

Формируют умения самостоятельного перевода текстов по специальности.

Учебные практики

Предусматриваются: 1) учебная практика 2) специальная практика. Цель практик - развитие профессиональной компетентности будущего переводчика.

Самостоятельная работа

Работа с on-line курсами по практическому иностранному языку, перевод профессионально-ориентированных текстов с использованием информационных технологий, чтение рекомендованной литературы (обязательной и дополнительной), подготовка к устным выступлениям и письменным контрольным работам (рубежным, итоговым испытаниям), написание рефератов, эссе, аннотаций, а также иных видов работ, необходимых для выполнения учебной программы.

Контроль преподавателем текущего уровня освоения знаний студентами может осуществляться как на лекциях, так и во время семинаров.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Основные порталы (построено редакторами)

Домашний очаг

ДомДачаСадоводствоДетиАктивность ребенкаИгрыКрасотаЖенщины(Беременность)СемьяХобби
Здоровье: • АнатомияБолезниВредные привычкиДиагностикаНародная медицинаПервая помощьПитаниеФармацевтика
История: СССРИстория РоссииРоссийская Империя
Окружающий мир: Животный мирДомашние животныеНасекомыеРастенияПриродаКатаклизмыКосмосКлиматСтихийные бедствия

Справочная информация

ДокументыЗаконыИзвещенияУтверждения документовДоговораЗапросы предложенийТехнические заданияПланы развитияДокументоведениеАналитикаМероприятияКонкурсыИтогиАдминистрации городовПриказыКонтрактыВыполнение работПротоколы рассмотрения заявокАукционыПроектыПротоколыБюджетные организации
МуниципалитетыРайоныОбразованияПрограммы
Отчеты: • по упоминаниямДокументная базаЦенные бумаги
Положения: • Финансовые документы
Постановления: • Рубрикатор по темамФинансыгорода Российской Федерациирегионыпо точным датам
Регламенты
Термины: • Научная терминологияФинансоваяЭкономическая
Время: • Даты2015 год2016 год
Документы в финансовой сферев инвестиционнойФинансовые документы - программы

Техника

АвиацияАвтоВычислительная техникаОборудование(Электрооборудование)РадиоТехнологии(Аудио-видео)(Компьютеры)

Общество

БезопасностьГражданские права и свободыИскусство(Музыка)Культура(Этика)Мировые именаПолитика(Геополитика)(Идеологические конфликты)ВластьЗаговоры и переворотыГражданская позицияМиграцияРелигии и верования(Конфессии)ХристианствоМифологияРазвлеченияМасс МедиаСпорт (Боевые искусства)ТранспортТуризм
Войны и конфликты: АрмияВоенная техникаЗвания и награды

Образование и наука

Наука: Контрольные работыНаучно-технический прогрессПедагогикаРабочие программыФакультетыМетодические рекомендацииШколаПрофессиональное образованиеМотивация учащихся
Предметы: БиологияГеографияГеологияИсторияЛитератураЛитературные жанрыЛитературные героиМатематикаМедицинаМузыкаПравоЖилищное правоЗемельное правоУголовное правоКодексыПсихология (Логика) • Русский языкСоциологияФизикаФилологияФилософияХимияЮриспруденция

Мир

Регионы: АзияАмерикаАфрикаЕвропаПрибалтикаЕвропейская политикаОкеанияГорода мира
Россия: • МоскваКавказ
Регионы РоссииПрограммы регионовЭкономика

Бизнес и финансы

Бизнес: • БанкиБогатство и благосостояниеКоррупция(Преступность)МаркетингМенеджментИнвестицииЦенные бумаги: • УправлениеОткрытые акционерные обществаПроектыДокументыЦенные бумаги - контрольЦенные бумаги - оценкиОблигацииДолгиВалютаНедвижимость(Аренда)ПрофессииРаботаТорговляУслугиФинансыСтрахованиеБюджетФинансовые услугиКредитыКомпанииГосударственные предприятияЭкономикаМакроэкономикаМикроэкономикаНалогиАудит
Промышленность: • МеталлургияНефтьСельское хозяйствоЭнергетика
СтроительствоАрхитектураИнтерьерПолы и перекрытияПроцесс строительстваСтроительные материалыТеплоизоляцияЭкстерьерОрганизация и управление производством