·  расширение фоновых знаний;

·  повышение интеллектуального уровня будущего переводчика;

·  расширение кругозора через социокультурную информацию.

Воспитательная цель заключается в развитии профессионально-личностных качеств будущего переводчика и реализуется в ходе решения следующих задач:

·  формирование готовности содействовать налаживанию межкультурных и научных связей и представлять свою страну на международном уровне;

·  воспитание толерантности и уважения к духовным ценностям других стран и народов.

·  развитие стремления к самосовершенствованию.

Стартовый уровень владения иностранным языком

Поскольку студенты поступают с разным уровнем владения иностранным языком, после зачисления на программу они проходят входное тестирование для определения стартового уровня. По результатам тестирования студенты распределяются по группам:

1. Начинающие изучение иностранного языка с уровня “0” / А1 – уровень выживания;

2. Освоившие программу средней школы (А2 – предпороговый уровень);

3. Освоившие программу школы с углубленным изучением иностранного языка, освоившие программу специализированных курсов и пр. (В1 – пороговый уровень / B2 – пороговый продвинутый уровень).

Успешное освоение программы курса предполагает достижение обучаемыми второго порогового продвинутого уровня (B2) или уровня профессионального владения (С1).

Требования к уровню подготовки выпускника

Студенты, успешно завершившие обучение по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и получившие теоретические и практические знания в области теории общего и частного языкознания, должны:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

·  знать цели и задачи науки о языке, иметь представление о месте языка в ряду культурно значимых средств коммуникации и особых чертах вербальной коммуникации; иметь представление о языке как системе знаков, уровнях языковой системы и их единицах;

·  быть знакомым с основными понятиями теории текста; владеть методами коммуникативного анализа единиц языковой системы, интерпретации текста; иметь представление о специфике устной и письменной речи;

·  владеть основными способами номинации в языке, иметь представление о значении и смысловой структуре слова, полисемии слова, значении и употреблении слова, омонимии и ее источниках;

·  понимать национально-культурную специфику смысловой структуры соотносительных слов в смежных языках;

·  знать специфику словообразования, морфологическое и деривационное строение слова, способы словообразования в языке, понимать специфику сочетаемости лексических единиц, знать понятие свободных и устойчивых словосочетаний, иметь представление о фразеологических единицах;

·  иметь представление об основных разделах грамматики - морфологии и синтаксисе;

·  знать основные единицы морфологического уровня, а также части речи, грамматические категории частей речи;

·  знать основные единицы синтаксического уровня - словосочетание, предложение, текст, их основные категории;

·  иметь представление о тексте, его единицах, семантической, структурной и коммуникативной целостности текста;

·  иметь представление о понятии стиля, стилистической классификации словарного состава языка, функциональных стилях современного изучаемого языка;

·  иметь представление о стиле научной прозы, стиле документов;

·  владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка в пределах программных требований;

·  знать нормы русского литературного языка, владеть навыками нормативного и стилистически целесообразного использования языковых средств.

Студенты, успешно завершившие обучение по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и получившие знания по практическому курсу иностранного языка, должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого иностранного языка и их реализацией применительно к текстовой деятельности для осуществления межкультурной коммуникации в сфере основной профессиональной деятельности.

Студенты, успешно завершившие обучение по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и получившие теоретические и практические знания, должны:

в области теории перевода

·  иметь представление о классификации переводов, понятиях межъязыковой и межкультурной коммуникации, адекватности и эквивалентности перевода;

·  иметь представление о прагматических аспектах перевода;

·  знать основные модели перевода и переводческие трансформации и уметь использовать их при анализе процесса перевода и его результатов;

·  знать основные виды переводческих соответствий и уметь использовать их при выборе варианта перевода;

·  иметь представление об основных принципах перевода связного текста, а также свободных и фразеологических словосочетаний в его составе;

·  иметь представление о грамматических и стилистических аспектах перевода;

в области практического курса перевода

·  уметь осуществлять предпереводческий анализ текста, определять цель перевода, характер его рецепторов и тип переводимого текста;

·  уметь выбирать общую стратегию перевода с учетом его цели и типа оригинала, уметь осуществлять письменный (в ограниченном объеме устный) перевод текстов, относящихся к сфере основной профессиональной деятельности;

·  уметь использовать основные способы и приемы достижения смысловой, стилистической адекватности;

·  уметь правильно оформлять текст перевода в соответствии с нормами и узусом, типологией текстов на языке перевода;

·  уметь профессионально пользоваться словарями, справочниками, базами данных и другими источниками дополнительной информации;

·  уметь пользоваться при переводе новыми информационными технологиями.

ОБЩИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

ОД.01. ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Место языка в системе культурно значимых средств коммуникации; способы научного описания языка; история общества и история языка, язык и мысль; язык и культура.

Цель курса – «ознакомить студентов с системой понятий и терминов, которыми пользуется любая языковедческая дисциплина и без которых трудно слушать и понимать соответствующие специальные курсы. Этот курс должен быть подлинным «введением» в весь цикл лингвистических предметов»[1] программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Задачи курса:

-  показать, чем выделяется язык среди прочих явлений действительности, обозначить элементы и единицы языка,

-  определить, что такое структура и система языка и как надо понимать системность отдельных его уровней (фонетики, грамматики, лексики, стилистики),

-  представить классификацию языков,

-  обозначить основные принципы, по которым происходят изменения в языке, его эволюцию и закономерности, управляющие историческим развитием языка.

СОДЕРЖАНИЕ КУРСА

Язык как предмет языкознания. Место и роль языкознания в системе наук. Комплексные научные дисциплины как отражение процесса дифференциации научных областей и синтеза научного знания (социолингвистика, этнолингвистика, психолингвистика, нейролингвистика, математическая лингвистика и др.).

Разделы языкознания. Общее и частное языкознание. Синхроническое и диахроническое языкознание. Теоретическое и прикладное языкознание.

Язык как особое общественное явление. Функции языка как его сущностные характеристики.

Языки живые и мертвые, искусственные языки. Перспективы языкового развития человечества. Языковые контакты. Билингвизм.

Язык и культура. Отражение в языке культуры общества. Язык и «картина мира».

Социальная дифференциация языков. Территориальная дифференциация языков. Виды диалектов.

Основные теории происхождения языка. Историческое развитие языков. Развитие языков и диалектов в разные исторические эпохи.

Развитие национальных языков, понятие литературного языка и нормы.

Исторические изменения в словарном составе, грамматическом строе, звуковой стороне языка.

Язык как системно-структурное образование. Понятие системы и структуры. Структурные отношения в языке. Понятие уровня языка, основные языковые уровни и единицы системы языка.

Синтагматические, парадигматические и иерархические отношения в языке.

Понятие лингвистического знака. де Соссюра о лингвистическом знаке.

История и теория письма, значение письма и письменности в истории общества, соотношение письменного и звукового языка. Пиктография, идеография, алфавитное письмо. Письменность народов изучаемых языков. Графика, орфография и ее основные принципы.

Классификация языков. Принципы классификации языков: географический, культурно-исторический, этногенетический, типологический и др.

Генеалогическая классификация языков. Сравнительно-исторический метод и установление родства языков.

Типологическая классификация языков.

ЛИТЕРАТУРА

Обязательная

1.  И. Введение в языкознание. Учебное пособие для ВУЗов. – М., 2008.

2.  С. Введение в языкознание. Учебник для филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. Гриф МО РФ. – М., 2007.

3.  А. Введение в языковедение. Учебник для вузов. Гриф МО РФ. 5-е изд., испр. – М., 2007.

Дополнительная

1.  В. Лингвистика в таблицах и схемах. – Мн.: Новое знание, 2003.

2.  Н. Введение в языкознание. – М., 1977.

3.  П. Б. Сравнительная фонетика английского, немецкого и французского языков. – М.: Центр «Академия», 2005.

4.  Р. Введение в языкознание. Сборник задач. – М., 1987.

5.  И. Общее языкознание. – М., 1974.

6.  А. Семантика русского языка. – М., 1982.

7.  С. Введение в языкознание. – М., 1985.

8.  Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – М., 1998.

ОД.02. ОСНОВЫ ТЕОРИИ ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА

Слово как основная единица лексической системы; семасиология; словообразование; фразеологические единицы; основы лексикографии. Особенности грамматического строя изучаемого языка; основные единицы и категории морфологического и синтаксического уровней; текст, его единицы и категории; части речи. Понятие выразительных средств языка и стилистических приемов; стиль, его функциональные разновидности; стили научной прозы и документов, их характеристики и категории.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Основные порталы (построено редакторами)

Домашний очаг

ДомДачаСадоводствоДетиАктивность ребенкаИгрыКрасотаЖенщины(Беременность)СемьяХобби
Здоровье: • АнатомияБолезниВредные привычкиДиагностикаНародная медицинаПервая помощьПитаниеФармацевтика
История: СССРИстория РоссииРоссийская Империя
Окружающий мир: Животный мирДомашние животныеНасекомыеРастенияПриродаКатаклизмыКосмосКлиматСтихийные бедствия

Справочная информация

ДокументыЗаконыИзвещенияУтверждения документовДоговораЗапросы предложенийТехнические заданияПланы развитияДокументоведениеАналитикаМероприятияКонкурсыИтогиАдминистрации городовПриказыКонтрактыВыполнение работПротоколы рассмотрения заявокАукционыПроектыПротоколыБюджетные организации
МуниципалитетыРайоныОбразованияПрограммы
Отчеты: • по упоминаниямДокументная базаЦенные бумаги
Положения: • Финансовые документы
Постановления: • Рубрикатор по темамФинансыгорода Российской Федерациирегионыпо точным датам
Регламенты
Термины: • Научная терминологияФинансоваяЭкономическая
Время: • Даты2015 год2016 год
Документы в финансовой сферев инвестиционнойФинансовые документы - программы

Техника

АвиацияАвтоВычислительная техникаОборудование(Электрооборудование)РадиоТехнологии(Аудио-видео)(Компьютеры)

Общество

БезопасностьГражданские права и свободыИскусство(Музыка)Культура(Этика)Мировые именаПолитика(Геополитика)(Идеологические конфликты)ВластьЗаговоры и переворотыГражданская позицияМиграцияРелигии и верования(Конфессии)ХристианствоМифологияРазвлеченияМасс МедиаСпорт (Боевые искусства)ТранспортТуризм
Войны и конфликты: АрмияВоенная техникаЗвания и награды

Образование и наука

Наука: Контрольные работыНаучно-технический прогрессПедагогикаРабочие программыФакультетыМетодические рекомендацииШколаПрофессиональное образованиеМотивация учащихся
Предметы: БиологияГеографияГеологияИсторияЛитератураЛитературные жанрыЛитературные героиМатематикаМедицинаМузыкаПравоЖилищное правоЗемельное правоУголовное правоКодексыПсихология (Логика) • Русский языкСоциологияФизикаФилологияФилософияХимияЮриспруденция

Мир

Регионы: АзияАмерикаАфрикаЕвропаПрибалтикаЕвропейская политикаОкеанияГорода мира
Россия: • МоскваКавказ
Регионы РоссииПрограммы регионовЭкономика

Бизнес и финансы

Бизнес: • БанкиБогатство и благосостояниеКоррупция(Преступность)МаркетингМенеджментИнвестицииЦенные бумаги: • УправлениеОткрытые акционерные обществаПроектыДокументыЦенные бумаги - контрольЦенные бумаги - оценкиОблигацииДолгиВалютаНедвижимость(Аренда)ПрофессииРаботаТорговляУслугиФинансыСтрахованиеБюджетФинансовые услугиКредитыКомпанииГосударственные предприятияЭкономикаМакроэкономикаМикроэкономикаНалогиАудит
Промышленность: • МеталлургияНефтьСельское хозяйствоЭнергетика
СтроительствоАрхитектураИнтерьерПолы и перекрытияПроцесс строительстваСтроительные материалыТеплоизоляцияЭкстерьерОрганизация и управление производством