Исключениями являются местоименные наречия причины почему и цели зачем. Они не могут употребляться в рассматриваемой конструкции. Вероятно, это связано с невозможностью экономного выражения противопоставления обстоятельства, обозначенного этими местоимениями, обстоятельству во второй части противительной конструкции. Логично предположить, что неназванному обстоятельству должно быть противопоставлено обстоятельство, выраженное наречием или предложно-падежным сочетанием, как это происходит с местоименными наречиями времени и места: ср. «Когда-когда, а сейчас не могу с вами не согласиться», «…когда-когда, а в нынешнее время нас ни за что не пропустят в политику», «Где-где, а в метро не обманут», «Где-где, а там вещей всяких разных навалом».

Однако в русском языке существует всего около десятка наречий цели и причины с конкретным значением, и все они принадлежат к сниженным стилям речи (сдуру, спьяну, сослепу, назло).[45] Что касается предложно-падежных сочетаний (из-за болезни, для отдыха, ради любви), они также «накладывают большие или меньшие ограничения на выражение данных отношений».[46]

Предложения «Почему-почему, а спьяну ударит жену», «Почему-почему, а из-за болезни она в университет не пойдет», «Зачем-зачем, а назло отключит телефон», «Зачем-зачем, а ради любви изменится к лучшему» не вызывают неприятия, но кажутся шероховатыми. Можно предположить, что «склонность» к функционированию в составе противительной конструкции – вопрос частотности употребления: чем чаще какое-либо явление встречается в речи, чем быстрее оно занимает свое место в системе языка. Например, если бы в русском языке было больше неместоименных наречий причины и цели, приведенные выше предложения стали бы естественными для рядового носителя русского языка. На данный же момент они остаются искусственными конструктами, созданными по аналогии с местоименными наречиями времени и места, так как оптимальным способом выражения отношений причины и цели является придаточное предложение. Это вызвано важной особенностью этих отношений – высокими требованиями к «расчлененности эксплицитности выражения компонентов семантических структур» отношений обусловленности (компоненты ситуаций и маркер причины или цели), о чем говорит .[47] Включение же придаточного предложения в противительную конструкцию представляется недопустимым: *«Почему-почему, а так как у меня болела голова, я пропускала занятия», * «Зачем-зачем, а чтобы похудеть, она по вечерам не ела».

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Со словом почему связан еще один любопытный сюжет. Посмотрим на цепочки преобразований по уже известной модели:

·  «Спьяну он жену ударит» → «Почему-почему, а спьяну он ударит жену» → «Может быть, почему-то он и не ударит жену, а спьяну ударит», а также «Может быть, несмотря на что-то (измену, неповиновение, неприготовленный ужин и т. д.) он и не ударит жену, а спьяну ударит»;

·  «Из-за болезни она в университет не пойдет» → «Почему-почему, а из-за болезни она в университет не пойдет» → ? «Может быть, почему-то она и пойдет в университет, а из-за болезни не пойдет», но «Может быть, несмотря на что-то (нежелание, неприготовленный доклад и т. д.) она и пойдет в университет, а из-за болезни не пойдет».

·  «Спьяну он жену не ударит» → «Почему-почему, а спьяну он жену не ударит» → «Может быть, он почему-то и ударит жену, а спьяну – нет»;

·  «Она ходит в университет из-за тяги к знаниям» → ? «Почему-почему, а из-за тяги к знаниям она в университет ходит» → ? «Может быть, она почему-то и не ходит в университет, а из-за тяги к знаниям ходит» и т. д.

Приведенные примеры, прежде всего, демонстрируют неоднородность, разнообразность связей между компонентами отношений причины, которые невозможно «уместить» в семантику рассматриваемой противительной конструкции.

Кроме того, иногда местоименные наречия причины и цели можно заменить на соответствующие предложно-падежные сочетания с местоимением что: «Из-за чего, из-за чего, а из-за болезни она в университет не пойдет»; «Для чего, для чего, а для подготовки к экзаменам он читает много книг». Вероятно, это является еще одной причиной, по которой существование конструкции «Почему-почему / почему-нипочему, а Х делает (сделал, делал и т. д.) что-то» и «Зачем-зачем / зачем-низачем, а Х делает (сделал, делал и т. д.) что-то» в русском языке весьма затруднительно.

Среди примеров на удвоение вопросительно-относительных местоимений в составе противительной конструкции типа «Когда-когда / когда-никогда, а в четверг сделаю» примеры на приставочно осложненное удвоение представляют абсолютное меньшинство. Возможно, это объясняется тем, что такое употребление не является их главной «специальностью».

Дело в том, что приставочно осложненные варианты удвоенных вопросительно-относительных местоимений употребляются в конструкции, по форме похожей на рассматриваемую конструкцию, семантика которой, однако, отличается от семантики этой конструкции («Когда-никогда, а сделаю»; «Где-нигде, а заночуем» и т. д.) Эта конструкция будет рассмотрена в следующей главе настоящего дипломного сочинения.

Отдельного внимания, несомненно, заслуживают удвоения какой-никакой и как-никак. Эти местоименные образования могут иметь собственное лексическое значение и в этом случае, строго говоря, местоимениями не являются: «как только местоименное по облику слово получает такое значение, оно становится омонимом соответствующих ему по облику местоимений и входит в эмоционально-экспрессивный слой лексики русского языка».[48] Действительно, и какой-никакой, и как-никак, в отличие от «собратьев по цеху» (кто-никто, когда-никогда, где-нигде, чей-ничей и т. д.) представлены в «Толковом словаре русского языка» и (2001 г.): какой-никакой – «хоть какой-нибудь, пусть незначительный, не очень хороший» и как-никак – «все-таки, в конце концов, несмотря ни на что».

Так как особенность рассматриваемой противительной конструкции заключается в противопоставлении чего-то неназванного, неопределенного чему-то конкретному, наличие у местоименного удвоения собственного номинативного значения делает невозможным его функционирование в составе данной конструкции или меняет ее значение. Ср. «Как-никак, а от удушья умирать неприятно» = «Все-таки от удушья умирать неприятно», а не «Может быть, как-то и приятно умирать, а от удушья – нет»; * «Какой-никакой, а замечательный подарок» → * «Пусть не очень хороший, а замечательный подарок». Однако номинативное значение какой-никакой и как-никак можно охарактеризовать как «блуждающее»: в ряде случаев их семантика приближается к семантике удвоений когда-никогда, где-нигде и т. д. Мы остановимся на этом подробнее в соответствующих главах нашего исследования.

В завершение этой главы, нам хотелось бы объяснить незаполненность еще двух разделов приведенной таблицы с примерами. Пустует раздел для примеров на противительную конструкцию с префиксально осложненным вариантом удвоения что-что. Это не случайно. Затруднение вызывает вопрос: как же должен выглядеть этот вариант? Что-ничто или что-ничего?

Так как мы говорим о местоименной редупликации, прежде всего, имея в виду конструкции с тождественными словоформами, нас должен устроить вариант что-ничто. Однако на употребление слова ничто в местоименном значении «ни один предмет, ни одно явление»[49], как нам кажется, наложено ограничение. Так как семантика этого местоимения лишена нейтральности, такое употребление характерно для языка художественных и публицистических произведений в большей степени, чем для разговорной речи. В современном языке слово ничто чаще всего используется в неместоименных значениях «ничего собой не представляет, не имеет значения для кого-н.» и «то же, что ничтожество».

Кроме того, в отличие от вопросительного местоимения что, имеющего одинаковые формы им. и вин. п., у местоимения ничто форма вин. п. не совпадает с им. п. (ничего). Это затрудняет образование рассматриваемой конструкции в случае противопоставления объектов: «Что (вин. п.)-что (вин. п.), а это сделаю»1)* «Что (вин. п.) – ничто (им. п.), а это сделаю» и * 2) «Что (вин. п.) – ничего (вин. п.), а это сделаю». В первом случае сохраняется тождественность внешнего облика, но нарушается тождественность грамматического значения, во втором – наоборот. При этом в повседневном языке именно форма ничего выместила ничто даже в позиции им. п.: мы скорее скажем «Меня ничего не беспокоит», чем «Меня ничто не беспокоит». Удвоения же такого типа в косвенных падежах вполне реальны (чем-ничем, а досадит), но примеров на интересующее нас употребление мы не обнаружили.

Наконец, нам не встретился ни один пример на употребление удвоения чей-ничей в составе противительной конструкции, хотя в принципе такое удвоение возможно (см. дальше). Попробуем преобразовать имеющиеся примеры на чей-чей: «Чей-ничей, а ваш совет я буду спрашивать в последнюю очередь»; «Чей-ничей, а труд дворников оценивается не трудочасами», «Чей-ничей, а этот день рождения мы запомнили хорошо» и т. д. Вероятно, чей-ничей, так же как и какой-никакой, имеет особое, не свойственное местоимениям значения, элементом которого является указание на неважность указания обладателя. Если бы мы создавали словарную статью на чей-ничей, мы бы сформулировали это значение следующим образом: неважно чей («Чья-ничья, а помощь»). Подробнее значение чей-ничей будет описано в других главах.

КОГДА-НИКОГДА, А ЗАЙДЕМ.

В составе этой конструкции могут употребляться только префиксально осложненные удвоения вопросительно-относительных местоимений: ср. «Когда-никогда, а зайдем», но *«Когда-когда, а зайдем»; «Где-нигде, а встретимся», но *«Где-где, а встретимся»; «Сколько-нисколько, а даст», но *«Сколько-сколько, а даст» и т. д. выделяет такие местоименные повторы в подгруппу неопределенных местоимений, принадлежащих разговорной речи и просторечию и обозначающих «неопределенность малого, редкого и, как правило, противопоставляемого реально существующему или осуществляющемуся».[50] В качестве примеров рассматривает такие повторы исключительно в составе конструкции, вынесенной в заголовок настоящей главы.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16